RWBY Wiki
RWBY Wiki
Advertisement
RWBY Wiki
840
ページ

"Worthy"(相応しき者)RWBYの8期13話目(累計第105話目)のエピソードである。Rooster Teeth有料会員には2021年3月20日、一般には同年3月27日に公開される(いずれも現地時刻)。

あらすじ[]


トランスクリプト(解説含む)[]

A. CCTセンター

1 Oscar
オスカー
What do we do now? 今からどうする?

2 Ren
レン
We stick to the plan. 計画を続行します。

3 Nora
ノーラ
How? Without the CCT there's no way we can tell all of Atlas to just step into a bunch of freaky, magic doors. どうやって? CCTが無いと、このおかしな魔法のドアに入ってくれってアトラス中に伝える方法がないよ。

4 Ren
レン
But there is. We use the portals ourselves, and spread the word on foot. あります。私達がこの扉を使って、直接伝えて周るんです。

5 Emerald
エメラルド
Are we positive these things work? 本当にこれってちゃんと繋がってるの?


B. 中継地点 & 駅

1 Jaune
ジョーン
Okay, we can do this. Nora and I will get people through the gates. Everyone else, keep to your roles. Remember, the evacuation is priority one no matter what else happens. よし、俺達ならできる。ノーラと俺は人々を扉に誘導する。他の皆は元の役割をこなしてくれ。覚えておいてほしい、何があっても避難が第一優先だ。

2 Ren
レン
You sure you won't need more help? 本当にもっと人手は要りませんか?

3 Nora
ノーラ
Shade is armed to the teeth with Huntsmen and Huntresses. But we're about to throw a kingdom's worth of negativity on their doorstep. If anyone will need help, it's them. シェイドはハンター達で完全武装してる。でも私達は一国分の負の感情を向こうに持ち込もうとしてる。助けが必要な人がいるとしたら、そっちの方だよ。

4 Civilian
市民
What is it? あれは何だ?

5 Jaune
ジョーン
Everyone. 皆さん―

6
I'm uh- gonna need your attention. 俺の……、話を聞いてください。

7 Jaune
ジョーン
Keep moving, come on. そのまま移動して、こっちです。

8 Nora
ノーラ
That's it. Oh, watch your step. そう! あ、足元に気を付けて。

9 Joanna
ジョアンナ
Hey, no pushing. ちょっと、押さないで。

10 May
メイ
Figured you wouldn't let us down. あんた達なら期待を裏切らないって思ってたよ。

11 Weiss
ワイス
I thought there'd be more people by now. 今頃はもっと多くの人が集まっていると思っていましたわ。

12 Ruby
ルビー
Our job is getting Penny and the Staff to Vacuo. Until then, we have to trust the others. I'm sure they can handle it. 私達の役目はペニーと杖をヴァキュオに運ぶこと。それまでは他の皆を信頼しなきゃ。きっと上手くやってくれるはず。

13 Oscar
オスカー
We should end up just outside the city limits of Vacuo. Enough space for refugees but still within range of communication. ヴァキュオ市のすぐ外側に出るはずだ。避難民に十分なスペースがある一方で、通信も可能な距離だ。

14 Ren
レン
All right, I'll focus on masking emotions for as long as I can. Call for help as soon as we cross. 了解です。私は可能な限り皆の感情を隠すことに集中します。向こうに着いたらすぐに救援を呼んでください。


C. ヴァキュオの砂漠 1

1 Emerald
エメラルド
You've gotta be kidding me. 冗談じゃないよ。

2 Ren
レン
Which way is the city? 街はどっちにあるんですか?

3 Oscar
オスカー
It has to be here somewhere. この辺りのどこかのはずだ。

4 Emerald
エメラルド
Guys, the sandstorm isn't just killing visibility. ねぇ、この砂嵐で遮られてるのは視界だけじゃないよ。

5 Mother
母親
Where are we? ここはどこなの?

6 Ren
レン
Welcome... to Vacuo. ようこそ……、ヴァキュオへ。


D. 中継地点 1

1 Nora
ノーラ
Head down and follow everyone else to the exit. 道なりに行って、他の人の後について出口に向かって。

2 Ruby
ルビー
No. ダメ!

3 Blake
ブレイク
Keep going, we'll handle this. そのまま行って。私達が何とかする。

4 Cinder
シンダー
Your little friend Oscar was right. But the easy part ends here. お前のお仲間のオスカーは正しかったな。だが簡単にいけるのはここまでだ。

5
“How did she know about that?” 「どうやってそれを知ったの?」


E. 路地裏

1 Watts
ワッツ
Neopolitan, was it? Now isn't the time to hold grudges. ニオポリタン、だったか? 今は人を恨んでいる場合ではない。

2 Cinder
シンダー
No, she's right to be angry. I know I haven't upheld my end of the bargain. I'm sorry. I will get you Ruby Rose today. But to do that, I need to ask the lamp a question. いや、彼女は怒って当然だ。私は確かに約束したことを果たしていない。すまなかった。私は今日、お前をルビー・ローズに会わせる。だがそのためには、ランプに質問をする必要がある。

3
Jinn. ジン。

4 Jinn
ジン
You have a question for me? 妾に聞きたいことがあるのか?

5 Cinder
シンダー
I do. What have Ruby and her teammates planned? そうだ。ルビーとその仲間達は何を計画したのだ?

6 Jaune
ジョーン
We've been so worried about keeping the Vault closed that... we never considered using what's inside. 俺達は封印を解かれることを心配し続けるあまり、中にあるものを使うことを考えてなかった。

7 Oscar
オスカー
The staff of creation. 創造の杖。

8 Ruby
ルビー
Maybe we can use it to save Penny and get everyone in Atlas and Mantle back to safety. それを使えばペニーを救って、さらにアトラスとマントルの全員を助けられるかもしれない。

9
After you guys broadcast the evac procedure, you'll walk through the portal at the CCT Center. And then we're done in the Vault, we'll take Penny and the Staff. 避難の流れを放送したあと、あなた達はCCTセンターの扉に入って。私達は封印の間でやる事が済んだらペニーと杖を持っていくから。

10 Cinder
シンダー
You tore this kingdom apart with nothing but your intellect. How about we finish what you started? お前は自らの知性のみでこの王国を引き裂いた。お前の策を私達でやり遂げるというのはどうだ?


F. 制御室

1 Cinder
シンダー
You have everything you need? 必要なものはこれで全てか?

2 Watts
ワッツ
Oh believe me, this is everything I've ever wanted. ああ、信じてほしいね。これこそ私が求めていた全てだ。

3 Cinder
シンダー
You deserve this Arthur. We'll be back. お前はこうなるに相応しい男だ、アーサー。ではまた後で。

4 Ren
レン
You're live. 生放送中です。

5 Emerald
エメラルド
Everyone can see you. みんな見てるよ。

6 Jaune
ジョーン
Citizens of Atlas, Mantle, what we have to tell you is very important. Atlas is falling. But - アトラスの皆さん、あとマントルも。とても重要なことを話さなければいけません。アトラスが落下しています。しかし―


G. 格納庫

1 Elm
エルム
They're using the Staff? Are they crazy? They'll destroy the kingdom. あいつら杖を使ってるのか? 頭がおかしくなったのか? 王国を滅ぼすことになるんだよ!

2 Robyn
ロビン
What do you think a kingdom is? The people, or just the chunk of land they live on. お前の言う王国とは何だ? 人々のことか? それとも彼等が住んでるただのでかい土地のことか?

3 Qrow
クロウ
Either way, it's over now. Ironwood's down. いずれにせよ、もう終わったことだ。アイアンウッドは負けた。

4 Marrow
マロウ
No! やめろ!


H. 収容所

1 Jacques
ジャック
Well I see you're awake finally. Atlas is falling under your watch. How does it feel James? ようやく目が覚めたか。お前の目の前でアトラスは落ちている。どんな気分だ、ジェームズ?

2 Ironwood
アイアンウッド
They- they've got the Staff. 奴等は、奴等は杖を手に入れたのか。

3 Jacques
ジャック
That's right. You lose. We both lose. その通りだ。お前は負けたのだ。我々は二人とも負けた。

4
What? 何だ?

5
You're - you're going to open mine too, right? 私も― 私も解放してくれるのだろう?

6 Ironwood
アイアンウッド
Sure thing. もちろんだ。


I. 中継地点 2

1 Cinder
シンダー
I knew your plan would be bold. But I never could have predicted all of this. At least not without a little help from Jinn. I suppose I have all of you to thank for one last lesson. Sometimes if you want to win, you simply can't do it alone. お前は大胆な計画を立てるとは思っていた。だがここまでは予想できなかっただろう。少なくともジンの協力が無ければな。お前達皆のおかげで最後に一つ教訓を得られたことを感謝しなければな。時には勝利を得ようとしても、一人では決して成し遂げられないということだ。

2 Yang
ヤン
Ruby! ルビー!

3 Blake
ブレイク
Yang! ヤン!

4 Ruby
ルビー
Yang? ヤン?

5 Penny
ペニー
Why'd you have to come back? なぜあなたは戻ってくるのですか!?

6 Weiss
ワイス
Penny, no! ペニー、いけません!

7 Penny
ペニー
Why didn't you just learn your lesson? なぜ何も学ばなかったのですか?

8 Cinder
シンダー
Oh, Penny. I did. ああ、ペニー。学んだぞ。


J. エアシップ機内

1 Harriet
ハリエット
Vine, glad someone made it. Watch for a tail, I need to make sure this thing is still armed. ヴァイン。一人でも来てくれてよかった。後方を確認してくれ。私はこれがまだ動くか確認しなきゃいけない。

2 Vine
ヴァイン
I'm no longer certain this is the most logical course of action. 私はもはやこれが最も合理的な策かどうか分からない。

3 Harriet
ハリエット
Do you really wanna do this, Zeki? 本当にこれがお前の望みか? ゼキ。

4 Vine
ヴァイン
No, I don't. Harriet, the general is no longer in charge. Ruby and the others have used the Staff. Atlas is falling, but it's people will be safe. Unless you- いや、そうじゃない。ハリエット、もはや将軍に実権はない。ルビーとその仲間が杖を使った。アトラスは落下している。だが住民は助かるだろう。ただしこれを―

5 Harriet
ハリエット
It's the principle, Vine! It's about loyalty. Clover understood that. Clover would see this through. これが私達の行動原則だ、ヴァイン! 忠誠心の問題だ。クローバーもそれを分かっていた。クローバーもこれをやり通したはずだ。

6 Vine
ヴァイン
Then perhaps Clover was wrong too. ではクローバーも間違っていたのだろう。

7 Harriet
ハリエット
Don't you dare! Clover was, he was- よくもそんな事を! クローバーは……、あいつは……。

8 Vine
ヴァイン
Important to you. お前にとって大切な存在だった。

9
Harriet, you are not the only one. ハリエット、苦しんでいるのはお前だけではない。

10 Qrow
クロウ
Looks like you're getting that fight after all. ようやく俺とやり合えるみたいでよかったな。
「よかったな」は当セリフに込められているアイロニーを意訳したもの。クロウとハリエットの間で that fight 「あれ/あの戦い」で通じるものはハリエットの復讐しかなく、物語の文脈的に that fight には暗に you wanted が修飾されていると考えるのが妥当。したがって直訳では「あの戦い(ハリエットの復讐)をようやく手に入れられる(念願の復讐が叶う)みたいだな」となる。ハリエットが望んでいた(クロウから見れば)見当違いの復讐について、クロウは皮肉を込めて他人事のように (It looks like ...) 「ついに (after all) 望んでいた状況が手に入った (get) ようだな」と、ハリエット側の視点 (you're ...) から語っている。


K. 封印の間 前

1 Winter
ウィンター
I repeat. Is anybody receiving these messages? Can anyone report status on the evacuation? 繰り返す。誰かこのメッセージを受信しているか? 誰か避難の状況を報告できる者は?

2 Ironwood
アイアンウッド
I chased a lot of shadows over the years. Always expecting betrayal. But never once did I think it would ever come from you. I know what's best for Atlas. And I'm going to do whatever it takes to get that Staff. So, consider this my last order. Step aside. 私は長年多くの影を追ってきた。常に裏切りを想定している。しかしまさかお前が裏切るとはただの一度も考えたことがなかった。私は何がアトラスにとって最良か分かっている。そしてあの杖を手にするためなら何だってする。したがって、これは私の最後の命令だと考えてほしい。その身を引け。

3 Winter
ウィンター
I've never wavered in fighting the enemies of this kingdom. And I won't start now. 私はこの国の敵との戦いをためらったことはありません。そして今もためらったりはしない。


L. ヴァキュオの砂漠 2

1 Ren
レン
I'm spent. 限界です。

2 Emerald
エメラルド
Where's Penny? Couldn't she deal with this storm? ペニーはどこ? この砂嵐を何とかできないの?

3 Oscar
オスカー
Wait, Penny should've been here by now. Something's wrong. 待って、ペニーはとっくにここまで来てるはずだ。何かおかしい。

4
What? Why can't I- え? 何で通れない―

5 Ozpin
オズピン
Oh dear... Ambrosius. これは……、アンブロシウスめ。

6 Weiss
ワイス
People enter from Atlas and Mantle on one side, and leave on the other side, with a one-way ticket to Vacuo. 人々はアトラスとマントルの側から入り、反対側から出ます。ヴァキュオへの片道切符と共に。

7 Oscar
オスカー
We can't go back. The portal won't let us. 戻れない。僕らはもう扉が使えないんだ。


キャラクター[]


トリビア[]

  • 公式サイトの本エピソードの説明文にある"The best laid plans..."は"the best-laid plans of mice and men often go awry"(どれ程緻密に練られた計画でも失敗することがあるという意味)という慣用句を省略したものである。また、ディズニー映画版のシンデレラにてシンデレラの友達としてネズミが出てきたことにかけている可能性がある。
  • 本エピソードのタイトルは、"Ultimatum"にてワッツが言った"You can't just be deserving, you have to be worthy."というセリフを受けたものである。
  • Miles Lunaは、"Ultimatum"にてワッツにやり込められたことでシンダーが改心したと視聴者が考えることを不安に思っていた。本エピソードの序盤でシンダーが無差別に市民を殺害したのは視聴者のそのような考えを払拭するためである[1]
  • 本エピソードでは、今まで小説やRWBY: Amity Arenaのみに登場していたラヴェジャーが本編で初めて登場している。
  • Eddy Rivasによると、アイアンウッドの独房が解放されたのはワッツがさらなる混乱を招くために意図的に行ったものである[1]
  • アイアンウッドがエレベーターで封印の間に降りていく構図は、前Volumeのオスカーがエレベーターで降りていく構図と意図的に似せたものである[1]

参考[]

  1. 1.0 1.1 1.2 RWBY Volume 8 Directors' and Writers' Commentary Chapter 13
Advertisement