"Witch"(魔女)はRWBYの8期9話目(累計第101話目)のエピソードである。Rooster Teeth有料会員には2021年2月13日、一般には同年2月20日に公開される(いずれも現地時刻)。
あらすじ[]
トランスクリプト(解説含む)[]
A. モンストラ体内 1
1 | Yang ヤン
|
Well, that was harrowing. | はぁ、本当にゾッとした。 |
2 | Jaune ジョーン
|
We're not in the clear yet. We still have to search this whole thing and find Oscar before the Ace Ops blow us to pieces. | まだ安心はできない。ここを探索してオスカーを見つけなきゃいけないんだ。エース部隊が俺達を木っ端微塵にする前に。 |
3 | Yang ヤン
|
How are we supposed to find Oscar? It's going to be like finding a needle in a giant whale. Why did we think this was a good idea? | どうやってオスカーを見つければいいの? 巨大なクジラの中の針を探すみたいなものだよ。何でこの作戦が良いなんて思っちゃったんだろ? |
4 | Ren レン
|
I, I might be able to help. I can sense spikes of people's emotions, I think. It happened on Winter's ship. If I focus my Aura, I can keep it up. | 私が……、見つけられるかもしれません。おそらく、人の感情の起伏を感じ取れると思います。ウィンターの船で不意にそれが分かりました。オーラを集中させれば、常に感じ取れます。 |
5 | Yang ヤン
|
Okay. That's new. Maybe one of them is Oscar. | なるほど。それなら話は違う。その中の一人がオスカーかも。 |
6 | Ren レン
|
I can sort of tell where they are, but not who. They're more or less in the same area though. Further in. I can lead. | どこに人が居るかは分かりますが、誰かは分かりません。ただ皆大体同じところにいます。もっと奥の方です。案内します。 |
7 | Jaune ジョーン
|
Hey, you don't have to drain yourself. I can help too. | なぁ、一人で無理することはない。俺も手伝えるから。 |
8 | Ren レン
|
Yeah, good thinking. Thanks. | はい、確かにそうです。ありがとう。 |
9 | Jaune ジョーン
|
Well, lead the way. | それじゃ、案内してくれ。 |
B. モンストラ体内 2
1 | Oscar オスカー
|
She brushed off her bumps and bruises, for nothing hurt worse than the loneliness in her chest. | 「少女はこぶもあざも気にしませんでした。一人ぼっちの方がよっぽどつらかったのです。」 |
2 | Ozpin オズピン
|
I recognize that, The Girl Who Fell Through The World? | 聞き覚えがある。『世界を通り抜けた少女』かな? |
3 | Oscar オスカー
|
I shouldn't be surprised you're so familiar with fairytales. | お前がおとぎ話に詳しいのは当然だよな。 |
4 | Ozpin オズピン
|
I've lived through my share of them. How are you holding up? | 私が経験してきたものもある。体の具合はどうかな? |
5 | Oscar オスカー
|
I thought the idea of falling through Remnant into a new world was exciting. I never understood why she was so sad when she finally made it back home. But now it makes more sense. | レムナントを通り抜けて新しい世界に行くなんてワクワクする話だと思ってた。彼女が最後に家に戻れた時になぜあんなに悲しんでいたのか全く分からなかった。でも今は、そっちの方が納得できる。 |
6 | Ozpin オズピン
|
She wasn't the same girl anymore. | 彼女はもはや同じ少女ではなかったのだ。 |
7 | Oscar オスカー
|
Yeah. | うん。 |
8 | Ozpin オズピン
|
I think this plan to divide might have run its course. It's time we start thinking about a way out. Not having our cane certainly limits the options, so. | 私達が仕掛けた分断策は既に軌道に乗っているのではないかと思う。そろそろ脱出方法について考えるべきだろう。あの杖が無い今あまり選択肢は多くない。したがって……。 |
9 | Oscar オスカー
|
No, I don't like what happens when we use magic. Every time we use it, I can feel us merging faster. I'm not ready for that. | ダメだ。魔法を使ったときのあの感覚は好きじゃない。魔法を使うたびに、僕達の融合が早まる感じがする。僕はまだ準備ができてない。 |
10 | Ozpin オズピン
|
I don't blame you. Honestly, I think you're doing just fine on your own. | 君を責めたりはしない。正直に言うと、君一人でも上手くやれると思っている。 |
C. 爆弾降下地点 1
1 | Winter ウィンター
|
Listen up everyone. We're keeping this LZ clear for the payload we're going to put aboard that thing. If we can't hold this line, it will continue to spit out Grimm and we lose the city. Is that understood? | 皆よく聞け。この地点を確保し、爆弾の到着次第あのグリムの中まで運ぶ。この戦線を維持できなければ、あれがグリムを吐き出し続け街を失うことになる。分かったか? |
2 | Atlas Soldiers アトラス兵達
|
Yes ma'am. | はい! |
3 | Neon ネオン
|
You wouldn't happen to know a tune for this, huh? | この状況にピッタリな曲とか知ってたりしないよね? |
4 | Flynt フリント
|
I don't know that anybody does. | そんなの知ってる奴いないだろ。 |
5 | Vine ヴァイン
|
Another wave incoming. Keep them back. | また敵の一陣が来たぞ。近付けさせるな。 |
6 | Atlas Soldier アトラス兵
|
Move, move, move! | 進め! |
7 | Marrow マロウ
|
But, they're just kids. | でも、まだ子供じゃないか。 |
8 | Elm エルム
|
You can hash out your issues later. Right now, just kill Grimm. | あんたの意見は後で議論すればいい。今はとにかくグリムをぶち殺すんだ。 |
D. モンストラ体内 3
1 | Oscar オスカー
|
Why did you bring me here? | なぜ僕をここに連れてきたんだ? |
2 | Hazel ヘイゼル
|
I've been thinking about what you said. If it's a lie and I took that lie to Salem, the punishment would fall on my head before yours. If what you said is true and I used the password myself, well, I don't know what happens when this thing activates. So let's see if you're bluffing. | お前が言った話を考えていた。もしそれが嘘で俺がそのままセイラムへと伝えれば、お前の前にまず俺が罰せられるだろう。お前の話が本当で、俺が自分で合言葉を使えば、まあ、これが起動したとき何が起こるのか俺には分からん。だからハッタリかどうか見てやろう。 |
3 | Oscar オスカー
|
You want me to summon her? | 僕に彼女を呼び出せと? |
4 | Hazel ヘイゼル
|
Either way, it'll tell me what I need to know. | 結果がどうであれ、俺が知りたい事はそれで分かる。 |
5 | Emerald エメラルド
|
What are you doing? | 何をやってるの? |
6 | Hazel ヘイゼル
|
Let's find out. | それはこれから分かる。 |
7 | Oscar オスカー
|
Jinn. | ジン。 |
8 | Jinn ジン
|
Why, hello again, old man. Did you have a question for me? | おや、また会ったな老輩よ。私に聞きたい事があったのか? |
9 | Hazel ヘイゼル
|
Actually, I think all my questions are answered now. | いや、俺の疑問に対する答えは今全て得られた。 |
10 | Oscar オスカー
|
What are you going to do? | これから何をするんだ? |
11 | Hazel ヘイゼル
|
What Gretchen would have done. And that starts with getting you away from here. Both of you. | グレッチェンがするはずだったことだ。そのためにまずお前達をここから逃がす。お前達二人ともだ。 |
12 | Oscar オスカー
|
I'm going to need something before I go. | ここを出る前にまず必要なものがある。 |
13 | Jinn ジン
|
So just to be clear, none of you have a question for me? | では念のために聞くが、お主達の誰も聞きたい事は無いのか? |
ジンは部屋の中にニオがいることも知っており、このセリフは彼女に対しても向けられている[1]
14 | Oscar オスカー
|
No, but we'll be bringing you with us. | はい、でもあなたには一緒に来てもらいます。 |
15 | Hazel ヘイゼル
|
The moment we move that thing, this place goes on high alert. Better to get you out first. | ランプを動かした瞬間、ここは厳戒態勢に入る。まずお前達が先に脱出すべきだろう。 |
16 | Oscar オスカー
|
But. | でも……。 |
17 | Hazel ヘイゼル
|
I'll come back for it. Not like she knows the password anyway. | 後で俺が取りに戻る。どうせセイラムは合言葉を知らないんだ。 |
E. モンストラ体内 4
1 | Jaune ジョーン
|
Sorry. | ごめん。 |
2 | Ren レン
|
It's not your fault. I'm masking and tracking at the same time. | 無理もありません。気配を消しながら探知もしているんですから。 |
3 | Yang ヤン
|
Do you guys need a minute? | 少し休憩した方がいい? |
4 | Jaune ジョーン
|
We don't know how much longer we have. Why don't you give masking a break? Give me directions and I can scout ahead. | 時間があとどのくらいあるか分からない。しばらく気配を消さずに行くのはどうだ? 方向を教えてくれれば俺が先に見てくる。 |
5 | Ren レン
|
Thanks. We should be heading straight for awhile. | ありがとう。しばらくは真っ直ぐです。 |
6 | Yang ヤン
|
Well at least you guys being friends again takes the sting out of impending doom. | 二人が仲直りできて、この絶望的な状況も少しはマシになったね。 |
7 | Ren レン
|
It's okay to be afraid, you know. You don't always have to hide it with a joke. | 恐怖することは悪い事ではありません。常にジョークで誤魔化さなくたっていいんです。 |
8 | Yang ヤン
|
Glad I'm not the only one who's scared. | 怖がってるのが私だけじゃなくてよかったよ。 |
9 | Ren レン
|
Of course I'm scared, him on the other hand. There's no fear at all. I can see it, he believes we're going to get this done. | もちろん私も怖いです。彼とは違って。彼は全く恐怖を感じていません。分かるんです。彼は私達がやり遂げられると信じています。 |
10 | Yang ヤン
|
Then I do too. | なら私もそうする。 |
11 | Jaune ジョーン
|
Mask us, Ren! | 隠してくれ、レン。 |
12 | Hazel (Oscar) ヘイゼル(オスカー)
|
You sure he'll be okay on his own? | 本当に一人で大丈夫だろうか? |
13 | Emerald エメラルド
|
I don't know, we just need to get- | 分からない。とにかく私達は― |
14 | Wait. | 待って。 |
15 | Salem セイラム
|
Ah, Hazel, have you gotten what we need yet? | ああ、ヘイゼル。必要な情報は手に入れたのか? |
16 | Hazel (Oscar) ヘイゼル(オスカー)
|
I, I, uh. | それは、その……。 |
17 | Salem セイラム
|
The Seers, seems we have guests. The lamp, find them! | シアーか。客人のようだ。ランプ……。奴等を見つけ出すのだ! |
18 | Ren レン
|
What now? | どうします? |
19 | Yang ヤン
|
Let's do what we do best, charge blindly into danger. | 私達が一番得意なやつだよ。何も考えず危険に飛び込むんだ。 |
20 | Jaune ジョーン
|
Would've gone with keep moving forward, but sure. | そこは「前進し続ける」と言って欲しかったね、でも賛成だ。 |
21 | Ren. | レンは? |
22 | Ren レン
|
Forward, no matter what. | 進みましょう。何があっても。 |
F. 爆弾降下地点 2
1 | Marrow マロウ
|
Stay! | 「待て!」 |
2 | Harriet ハリエット
|
How much longer for the payload? | 爆弾到着までどれくらいかかりますか? |
3 | Winter ウィンター
|
It's approaching the LZ now. | 今降下地点に向かっている。 |
4 | Marrow マロウ
|
Come on, Juan. | 急いでくれ、ホァン。 |
Juanは”Pomp and Circumstance”でマロウがジョーンの名前を間違って呼んだときの名前の一つ。
G. モンストラ体内 5
1 | Yang ヤン
|
You. | お前……。 |
2 | Hazel (Oscar) ヘイゼル(オスカー)
|
No, wait, stop! | いや、ちょっと待った! |
3 | Jaune ジョーン
|
Oscar! | オスカー! |
4 | Emerald エメラルド
|
I knew I sensed some weak minds nearby. | やっぱり何か弱っちいのが近くに居る気がしてた。 |
5 | Jaune ジョーン
|
What's going on here? | 一体どうなってるんだ? |
6 | Oscar オスカー
|
It's a long story. | 話せば長いんだ。 |
7 | Yang ヤン
|
You're gonna have to try and summarize it. Why should we trust you? | 手短に説明してもらおうか。私達があんたを信用しなきゃいけない理由をね。 |
8 | Ren レン
|
Because she's scared, just like us. | それは彼女も恐れているからです。私達と同じく。 |
9 | Emerald エメラルド
|
Or maybe because I know how to get out of here. Anybody coming? | それか私が出口を知ってるからかもね。付いてくる奴は? |
H. 爆弾降下地点 3
1 | Winter ウィンター
|
This is it, everyone. We're going to clear a path to that monster. We get the payload aboard, set the timer, and then we're out. | ついにこの時だ。我々はあの怪物までの道を確保する。爆弾を中に運びタイマーをセット次第脱出する。 |
2 | Marrow マロウ
|
They might still be alive in there. | まだ彼等が中で生きてるかもしれません。 |
3 | Winter ウィンター
|
I gave them their window. We can't wait any longer. | 猶予はやった。これ以上待つことはできない。 |
4 | Marrow マロウ
|
Would you say the same thing if it was your sister inside? Are you gonna tell her what you did to her friends? | 中にいるのがあなたの妹でも同じ事を言えますか? 自分が何をしたか妹さんに話すつもりですか? |
5 | Winter ウィンター
|
Yes, Marrow, because that's my duty. Now you do yours. | ああ、マロウ。それが私の責務だからな。お前も責務を果たすんだ。 |
I. モンストラ体内 6
1 | Oscar オスカー
|
We're almost out! | もうすぐ外だ! |
2 | Jaune ジョーン
|
What is that? | 一体何だ? |
3 | Emerald エメラルド
|
It's her. | セイラム。 |
4 | Salem セイラム
|
You really have been honing that Semblance of yours. | 確かにセンブランスに磨きをかけていたようだな。 |
5 | Oscar オスカー
|
Let them go! | 放せ! |
6 | Salem セイラム
|
What did you do with the lamp? | ランプをどうした? |
7 | Emerald エメラルド
|
Nothing. | 何もしてない。 |
8 | Salem セイラム
|
It's missing. Where is it? | 消えたのだ。どこにやった? |
9 | Emerald エメラルド
|
I didn't do anything with it. | 私は一切触ってない。 |
10 | Salem セイラム
|
Where is it? | どこに、やった? |
11 | Look how you've diminished. How you've lessened yourself, and for what? These children, this ruined world? Why do you keep coming back? | 己がいかに衰えたか見てみるがいい。これまでいかに、そして何のためその力を割いてきたのだ? この子供たちのためか? 荒廃した世界のためか? なぜお前はいつまでも戻ってくるのだ? |
12 | Yang ヤン
|
Why do you? All of this endless death because something bad happened to you once upon a time? Nobody gets a fairy tale ending. Everything I've lost, every person I've lost is because of you. | お前こそ! この死の連鎖。その理由は、はるか昔にお前に何か悪い事が起きたから? 誰だっておとぎ話みたいな結末は得られないんだ。私が今まで失った物、失った人達は全て、お前のせいだ! |
13 | Salem セイラム
|
And who is it I've taken from you, girl? | それで私がお前から誰を奪ったというのだ? |
14 | Yang ヤン
|
Summer Rose, my mom. | サマー・ローズ。私のお母さん。 |
15 | Salem セイラム
|
Her again. | またその名前か。 |
16 | Hazel ヘイゼル
|
Your grace. | セイラム様。 |
17 | Salem セイラム
|
Ah, Hazel. I found our guests. | おお、ヘイゼル。客人を見つけたぞ。 |
18 | Yang ヤン
|
No! | やめろ! |
19 | Salem セイラム
|
This one was helping them. Take the boy back to his chamber. I have work to do with this one. | こやつは客人を手助けしていた。小僧を部屋に戻しておけ。私はこやつに用があるのでな。 |
20 | Hazel ヘイゼル
|
Yes, of course. | はい、承知致しました。 |
21 | No more Gretchens, boy. | グレッチェンの悲劇を繰り返すんじゃないぞ。 |
22 | Emerald エメラルド
|
I really don't know. | 本当に何も知らない! |
23 | Hazel ヘイゼル
|
Go now! | 行け、早く! |
24 | Emerald エメラルド
|
Hazel. | ヘイゼル。 |
25 | Hazel ヘイゼル
|
Go. | 行け。 |
26 | Salem セイラム
|
So, you've decided against vengeance for your sister after all this time. | では今さらになって妹の復讐をやめると言うのだな。 |
27 | Hazel ヘイゼル
|
I'm doing what Gretchen would have done. | これこそグレッチェンがするはずだったことだ。 |
28 | Jaune ジョーン
|
Come on, everyone out! | みんな脱出するんだ! |
29 | Wait, Oscar? | 待った、オスカー? |
30 | Oscar オスカー
|
She'll just come after us. | 逃げても僕達を追ってくるだけだ。 |
31 | Hazel ヘイゼル
|
Do it. | やれ。 |
キャラクター[]
トリビア[]
- ヘイゼルは、グレッチェンがするはずだったことをすると言ってセイラムと戦い、最後には自身もろとも彼女を炎上させている。これは彼のモチーフであるヘンゼルとグレーテルでグレーテルが魔女を焼き殺したことにかけている可能性がある。
- ヘイゼルが、オスカーとオズピンに対して耳打ちするシーンの曲はOk GoodnightのMartin Gonzalezが作曲したものである。このエピソードは全体的に新しいアーティストが作った曲が使われている[2]。
- 本エピソードではヤンとエメラルドに関して以下のようなシーンがカットされていることが判明している[3]。
- エメラルドとオスカーがジョーン達3人を見つけたあと、エメラルドが「自分はお前達とは違う」と話すシーン。
- ヤンがエメラルドに対して、自分達はモンストラの口から入って"後方"から脱出するのかと聞いたあと口論になるシーン。
- 監督のPaula Decaniniは、今まで忠誠を誓ってきたものに疑問を感じている人物という点でマロウとヘイゼルを対比させている[4]。
- ジョーンが斥候に行ったあとにヤンとレンが会話するシーンは、エピソードのアウトラインを決めている際に時間的余裕があることに気付いたことで追加されたシーンである[4]。
- シアーが警報を発したのはジョーン達を発見したからではなく、ニオポリタンが知識のレリックを持ち出したからである[4]。
- シアーの警報を受けたセイラムが滑るように移動する様は、ドレスを着た人物が高速で移動する方法として千と千尋の神隠しの湯婆婆を参考にしたものである[4]。
参考[]
- ↑ RWBY Volume 8 Directors' and Writers' Commentary Chapter 9
- ↑ Alex Abraham's Twitter
- ↑ Eddy Rivas' Twitter
- ↑ 4.0 4.1 4.2 4.3 RWBY Volume 8 Directors' and Writers' Commentary Chapter 9