"Welcome to Haven"(ヘイヴンへようこそ)はRWBYの5期1話目(累計第53話)のエピソード。Rooster Teeth有料会員には2017年10月14日、無料会員には同年10月17日、一般には同年10月21日に公開された(いずれも現地時刻)。
あらすじ[]
クロウ・ブランウェンが回復したあと、彼とチームRNJRはヘイヴン・アカデミーに向かう。その道中、ミストラル市を初めて見たルビー・ローズたちは、自分たちの国とは全く異なる光景に目を丸くする。
ワイス・シュニーを乗せた貨物船は、マツ湖の上空を飛んでいる最中に無線を受信する。無線の相手は他の航空機で、グリムに襲われて危機に陥っていることを知らせるものであった。ワイスは彼らを助けに行くつもりで貨物船のパイロットに確認するが、彼はそれを否定し避けて飛ぶと答える。ワイスは食い下がるが、最終的には彼の判断に従う。
ヘイヴン・アカデミーに着いたルビー達は校内で人を探すが、誰も見当たらず不審に思う。学長室の前でクロウは皆に警戒を促し扉を蹴破るが、そこにはちょうど学長のレオナルド・ライオンハート教授が立っており、彼は驚いて倒れてしまう。ルビー達が自己紹介したあと学長は他の教員が出払っていることを話すが、その言葉にクロウは驚き、レリックを誰が守るのかと抗議する。子供たちの前でレリックの話をすることに対して今度はライオンハート教授が驚くが、クロウはルビー達には既に話していると説明する。やり取りを聞いたノーラ・ヴァルキリーは、ライオンハート教授に話が伝わっていないことに呆れた様子を見せる。
ベラドンナ家の面々とサン・ウーコンはイリア・アミトラのスクロールの件でホワイト・ファング支部に出向いたが、アルベイン兄弟に関与を認めさせることはできなかった。その夜、ブレイク・ベラドンナが一人でバルコニーにいると、そこに突然イリアが現れる。ブレイクはアルベイン兄弟がイリアに全ての罪を押し付けたことを話し、彼女に離反するように言う。また、翌日にイリアのスクロールの情報をメナジェリーの皆に公表することを明かす。しかしイリアは、悲しそうな表情を見せ、ブレイク達の試みは無駄だと言う。さらに彼女はブレイクにメナジェリーから離れることを促すが、ブレイクはこれをきっぱりと拒否する。
ライオンハート教授はクロウたちがヘイヴンまで来たことを無謀なことだと非難するが、クロウはヘイヴンに人が居ないことの方が無謀だと言い返す。ライオンハートは、ビーコン陥落以来ミストラルでも混乱が起きて教員を含む多くのハンターが死んだこと、そしてミストラルとアトラスの議会も対立し始めたことを話す。また、彼は春の乙女も見つかっていないことにも言及する。春の乙女がなぜ重要なのかとルビーが問うと、ライオンハートはクロウが説明していないことを確認したあと、乙女がレリックの封印を解ける唯一の者であることを説明する。彼は春の乙女が幼い頃に逃げ出し行方不明だと述べるが、そこでクロウは春の乙女の居場所は見当が付いていると話す。それを聞いたライオンハートは素晴らしいニュースだと声を上げ、クロウに乙女の居場所を聞くと、彼はブランウェン盗賊団の名前を挙げる。クロウは盗賊団の拠点を地図で示すが、それを見たライオンハートは密かにスクロールを操作しながら、乙女奪還の部隊を整えるのに数週間かかると答える。その悠長な答えにクロウは苛立つが、ライオンハートは議会の承認を得るのに時間がかかることを説明する。クロウは自分たちだけで奪還に行くと宣言するが、ライオンハートはそれも否定し、レイヴン・ブランウェンと春の乙女が付いている以上、クロウとルビー達だけで盗賊団に対抗するのは不可能だと述べる。シンダー・フォールたちの情報についてジョーン・アークが聞くと、ライオンハートは彼女たちのファイルが嘘と偽造だけだったと答える。クロウ達との会談が終わったあと、ライオンハートのもとにアーサー・ワッツからメッセージが届き、彼のアドリブの技術について問題があると指摘する。
クロウはルビー達に宿に戻るよう言い、自身は一人でバーに向かう。彼がバーで飲んでいるとオスカー・パインが現れ、声をかける。クロウはその場に不釣り合いな子供を見て訝しむが、杖を返して欲しいというオスカーの言葉を聞くとその少年の素性を察し、満足そうに頷く。そして彼はオズピンの名を呼び、少年に杖を手渡す。
目的地に向かう途中、ヤン・シャオロンは休憩のためバーに寄って水を注文するが、そこで酒に酔った雰囲気の男がヤンに声をかける。ヤンはうんざりした様子で男を追い払おうとするが、彼がヤンの髪に触ろうとしたため、彼女はその手を掴んで彼を殴り飛ばす。バーの店主は男を迷惑に思っていたと話してヤンに感謝し、無料で水を提供する。その後の会話でヤンがレイヴンに会おうとしていることを知った店主は、危険だと言って彼女を止めようとするが、ヤンは意に介さず店を出る。すると、先ほどヤンに殴り飛ばされた男が再度彼女に声をかけ、ヤンの人探しに興味があるような様子でニヤリと笑う。
ルビー達が泊まる宿の一室に来客があり、ジョーンが扉を開けるとそこにはオスカーが立っていた。彼はルビー・ローズがいるかと尋ね、その名前を聞いたジョーン達は警戒するが、そこで酔って浮かれた様子のクロウが現れソファに倒れ込む。奥の部屋からルビーが現れると、オスカーは彼女の銀色の目について言及したあと自身の名前を述べ、さらに自身がオズピン教授でもあると話す。その言葉を聞いたクロウは歓喜の声を上げ、床に転げ落ちてしまう。
トランスクリプト[]
A. ミストラル
| 1 | Qrow クロウ
|
The city of Mistral. | ミストラル市だ。 |
| 2 | Nora ノーラ
|
It's about time. Whose idea was it to walk again? | やっと着いた。また歩くなんて誰が言い出したんだっけ? |
| 3 | Ren レン
|
Well, we did face many obstacles. broken airships, destroyed settlements. | ここまでたくさんの障害がありました。壊れた飛行船に、破壊された集落。 |
| 4 | Jaune ジョーン
|
Oh, and, you know, all those people and monsters that tried to murder us. | ああ、それに人間も化け物も殺しにくるし。 |
| 5 | Ruby ルビー
|
We were fine. Only one of us almost died. | 無事だったじゃない。一人だけ死に掛けたけど |
| 6 | Qrow クロウ
|
Hey. | おい。 |
| 7 | Ren レン
|
Hey. | はいはい。 |
| 8 | Jaune ジョーン
|
So, how much farther to the Haven academy? | それで、ヘイヴン・アカデミーにはあとどれくらいで着くんだ? |
| 9 | Qrow クロウ
|
Almost there. I'd figure that I'd take you kids on the scenic route. | もうすぐだ。絶景が見られると思うぜ。 |
| 10 | Ruby ルビー
|
Wow. This is awesome! | うわぁ……。これって……すっごい! |
| 11 | Qrow クロウ
|
That's certainly something. | 見事なもんだろ。 |
| 12 | Ruby ルビー
|
Oh, my gosh! Look at all the weapons! | うそ! 武器があんなにいっぱい! |
| 13 | Qrow クロウ
|
Venders here'll sell you just about anything whether they should or not. | ここのやつらはヤバいもんだろうが構わず売っちまう。 |
| 14 | Jaune ジョーン
|
They really made the most out of these mountains. | 山を本当にうまく活用してるんだな。 |
| 15 | Qrow クロウ
|
Every inch. Stay away from lower levels, but the higher up you go, the nicer it gets. | 隅から隅までな。下層には近づくなよ。ここは上に行くほど良くなるのさ。 |
| 16 | Nora ノーラ
|
And we are going up! | そして、今から上にゴー! |
B. 飛行船内
| 1 | Weiss ワイス
|
So, how much farther? | それで……、あとどれくらいで着きますの? |
| 2 | Pilot パイロット
|
We're in the homestretch now. No more stops from here to Mistral. Sorry for the long trip. Keeping us off to the radar's been harder than I thought. Lots of air traffic around the northern Anima. | あと一息ってところだな。ここからはミストラルまで直行だ。旅になってすまなかったな。レーダーを避けるのが思ったより大変でな。アニマ北部は航空機だらけなんだ。 |
| 3 | Weiss ワイス
|
It's fine. I just hope I haven't been a burden. | 構いませんわ。ただ 私が重荷になっていないかと思って。 |
| 4 | Pilot パイロット
|
You and your money are more than welcome on this ship, kid. | 君とそのお金ならいくらでも歓迎するさ。 |
| 5 | What the…? | なんだ……? |
| 6 | Weiss ワイス
|
Is everything okay? | 大丈夫ですの? |
| 7 | Pilot パイロット
|
I don't know. Still over Lake Matsu, shouldn't be pick up the broadcast this far from Mistral. Someone must be close. | さぁてな。ここはまだマツ湖の上だ。ミストラルからの放送を受信するはずは無いんだがな。誰かが近くにいやがるな。 |
| 8 | Mistral Pilot ミストラルのパイロット
|
Mayday, mayday. We're small passengers flight, and our huntress is down. We aren't equipped to deal with this. | メーデー! メーデー! こちらは小型機で護衛のハンターがやられました! 我々の装備では対処不能です! |
| 9 | Pilot パイロット
|
Oh, man. | マジかよ……。 |
| 10 | Mistral Pilot ミストラルのパイロット
|
The Grimm hit us four hundred klicks north of the southern shoreline. Get them off us, if anyone can hear this, | 南の海岸線の北400キロ地点でグリムに攻撃されています。こいつらを何とかして! 誰か聞いていたら― |
| 11 | Weiss ワイス
|
We're going to help them, right? | 助けに行きますのよね? |
| 12 | Pilot パイロット
|
What? No! I'm trying to avoid them. | 何? まさか! 避けて飛ぶのさ。 |
| 13 | Weiss ワイス
|
But, they'll die. | でも…… やられてしまいますわ |
| 14 | Pilot パイロット
|
Look, if we picked up their transmission, I'm sure someone else did, too. Besides, this is a cargoship, she's not much good in a fight. I just wanna finish this job and get home. Sorry, kid. My ship, my rules. | いいか、俺達が通信を拾ったってことは他にも拾った奴はいるはずだ。それにこいつは輸送機だ。戦闘には向いてない。俺はさっさとこいつを終わらせて帰りたいんだ。悪いな、こいつは俺の船だ。俺のルールがある。 |
C. ヘイヴン・アカデミー
| 1 | Ruby ルビー
|
We made it. | やっと着いたんだ。 |
| 2 | Hello~! Hello~! | こんにちは! こ~んにちは~! |
| 3 | Nora ノーラ
|
Maybe try louder? | もっと大きく叫んでみたら? |
| 4 | Ren レン
|
There doesn't seem to be anyone here. | ここには誰もいないようですね。 |
| 5 | Jaune ジョーン
|
Well, I guess school isn't really in session right now. Maybe that's it. | きっと学校がまだ始まってないんだよ。そのせいだよ。 |
| 6 | Qrow クロウ
|
No, this isn't right. Come on! | いや、これはおかしい。来い! |
| 7 | Ruby ルビー
|
Wait for us! | 待って! |
| 8 | Qrow クロウ
|
Get ready. It could be trouble. | 構えろ。厄介なことになるかもしれん。 |
| 9 | Ruby ルビー
|
Professor Lionheart? | ライオンハート教授? |
| 10 | Lionheart ライオンハート
|
Qrow! For crying out loud, it nearly scared me half to death. | クロウ! 勘弁してくれ、死ぬかと思ったぞ! |
| 11 | Qrow クロウ
|
Me? I want you waiting for us at the entrance. | 俺かよ? 入口で出迎えてほしかったんだがな。 |
| 12 | Lionheart ライオンハート
|
Oh, right. Apologies. I guess the time slipped away from me. | ああ、そうだった。すまない。こんなに時間が経っていたとは。 |
| 13 | Qrow クロウ
|
You're joking. | 冗談だろ。 |
| 14 | Nora ノーラ
|
Where is everybody? | 他の人はどこにいるの? |
| 15 | Lionheart ライオンハート
|
Ah, you must be the students Qrow mentioned. | ああ、君たちがクロウの言っていた生徒達だね。 |
| 16 | Ruby ルビー
|
Yes, sir. Ruby Rose. | はい、教授。ルビー・ローズです。 |
| 17 | Jaune ジョーン
|
Jaune Arc. | ジョーン・アーク。 |
| 18 | Nora ノーラ
|
Nora Valkyrie. | ノーラ・ヴァルキリー。 |
| 19 | Ren レン
|
Lie Ren. | ライ・レンです。 |
| 20 | Lionheart ライオンハート
|
Pleasure to meet you all. Leonardo Lionheart at your service. I'm afraid most of my staff is currently away until classes resumed by… | お会いできて光栄だよ。レオナルド・ライオンハートだ。残念ながら授業が再開するまでほとんどの職員が出払っていてね― |
| 21 | Qrow クロウ
|
What? Leo, you can't be serious. Who's guarding the Relic? | 何だと? レオ、本気かよ。誰がレリックを守ってるんだ? |
| 22 | Lionheart ライオンハート
|
Qrow! There children. | クロウ! 子ども達の前だぞ。 |
| 23 | Qrow クロウ
|
Already know. I filled them in. What do you mean your staff is away? | もう知ってる。俺が話した。出払ってるってどういうことだ? |
| 24 | Lionheart ライオンハート
|
You filled them in? | 話しただと? |
| 25 | Nora ノーラ
|
So, is this not going at all like anyone thought it would? | それじゃ、全然思った通りには行ってないってこと? |
D. メナジェリー
| 1 | Ghira ギラ
|
Unbelivable! | 信じられん! |
| 2 | Sun サン
|
Total garbage. | 話になんねぇ! |
| 3 | Ghira & Sun ギラ & サン
|
We can't let them get away with this! | あいつら逃げ切れると思ったら大間違いだ!! |
| 4 | Kali カーリー
|
Well, at least you two can finally agree on something. | 少なくともあなたたちの意見はようやく一致したわね。 |
| 5 | Blake ブレイク
|
Guys, everything is gonna be okay. | ねぇ、きっと上手くいくから。 |
| 6 | Menagerie Guard メナジェリー警備隊
|
Good evening, miss. Can I get you anything? | こんばんは、お嬢様。何かご用ですか? |
| 7 | Blake ブレイク
|
Just a little time to myself, if that's all right. | できれば、少し一人になりたいんだけど。 |
| 8 | Menagerie Guard メナジェリー警備隊
|
Sure thing. Just call, If you need me. | かしこまりました。何かあればお呼びください。 |
| 9 | Ilia イリア
|
You need better security. | もっとマシな護衛を付けた方がいい。 |
| 10 | Please, I...I just need to talk. | 待って。話がしたいだけ。 |
| 11 | Blake ブレイク
|
How could you take the fall for them, Ilia. | なぜあんな彼らに従うの、イリア。 |
| 12 | Ilia イリア
|
Blake… | ブレイク……。 |
| 13 | Blake ブレイク
|
Corsac and Fennec blamed you. We confronted them tonight, they denied knowing anything and everything we found on your scroll, they talked about how disappointed they were to hear that you sided with Adam. But you and I both know they're guilty. | コサックとフェネックはあなたに罪を押し付けた。今夜あいつらと話をしてきたけど、あなたのスクロールの情報については何も知らないと言った。それに、あなたがアダムの側についたことは遺憾だって。でも分かってるでしょ、あいつらも関わってるって。 |
| 14 | Ilia イリア
|
You can't prove anything. | 証明はできない。 |
| 15 | Blake ブレイク
|
That scroll might not have been enough to lock them up. But it's enough to sway the Faunus here. When we go public tomorrow, they are not going to stand for any of it and neither should you. | あのスクロールだけじゃあいつらを捕まえるのは無理かもしれない。でも世論を動かすには充分よ。私達が明日公表すれば、きっと誰もあんなものは支持しない。あなただってすべきじゃない。 |
| 16 | Ilia イリア
|
Your plan isn't going to work, Blake. Please just leave Menagerie before it's too late. | そんなのは上手くいかないよ、ブレイク。お願い、手遅れになる前にメナジェリーから出ていって。 |
| 17 | Blake ブレイク
|
You're going to have to make me. | 力づくで追い出すことね。 |
| 18 | Ilia イリア
|
I know. | 分かってる。 |
E. ヘイヴンの学長室
| 1 | Lionheart ライオンハート
|
I have to say, Qrow, this all seems very reckless, even for you. | 言わせてもらうがな、クロウ。これは無謀という他ないぞ、いくら君でもな。 |
| 2 | Qrow クロウ
|
No. Reckless is leaving one of the Relics completely unguarded. It's not checking in with Oz for ages. | いいや。レリックの一つが全く無防備って方がよっぽど無謀だぜ。長年オズに連絡もしなかっただろう。 |
| 3 | Lionheart ライオンハート
|
There was nothing to check in about before the fall of Beacon. But since that day, Mistral has been in chaos! Vale wasn't the only kingdom to suffer that night. Everyone was watching. Every house in every kingdom saw that poor girl ripped to pieces. Saw monsters crawling over the city, Atlesian knights attacking citizens. And then nothing. You could feel the dread in the air. With all that negativity, you can imagine what it was like when the Grimm came for us. Mistral's controlled territory is the widest reaching in the world, you know, and that makes it infinitely harder to protect. We lost so many great Huntsmen, teachers from this very institution, and it's only gotten worse. | ビーコン陥落までは連絡する事など何も無かったのだ。だがあの日からミストラルは滅茶苦茶だ!あの夜苦しんだのはヴェイルだけではない。皆が目にした。全ての国の全ての家族が見たのだ。哀れな少女が引き裂かれる姿を。怪物が町を這い回り、アトラシアン・ナイトが市民を襲う光景を。そしてそれっきりだ。誰もが漂う恐怖を感じられた。これだけの負の感情だ。グリム襲来時にどうなったか想像できるだろう。ミストラルの領土は世界一広大だ。完璧な防備など不可能に等しい。優秀なハンターを何人も失った。まさにこの学校の教師たちをだ。そして状況は悪くなるばかりだ。 |
| 4 | Ruby ルビー
|
What do you mean? | どういうことですか? |
| 5 | Lionheart ライオンハート
|
We may have dealt with the Grimm, but the Mistral council still at odds with representatives from Atlas. First, it was the dust embargo. Now, it's closing of the borders. I'm not sure what happened to James in Vale, but it seems to have only worsen some of his more unfortunate tendencies. And on top of everything, we still don't know where the Spring Maiden is. | グリムに対処すべきだったかもしれんが、ミストラル議会は未だアトラスの議員と対立している。最初はダストの禁輸、そして今や国境の閉鎖だ。ヴェイルでジェームズに何があったかは知らないが、彼の性格の問題をさらに悪化させたようだな。そして何より、未だ春の乙女の所在を掴めていない。 |
| 6 | Qrow クロウ
|
All the more reason we need the Huntsmen and Huntresses is here. | だからこそ、今ここにハンターが必要なんだ。 |
| 7 | Ruby ルビー
|
Okay, okay. Things are bad. They're bad. But, we can figure this out. Why is the Spring Maiden so important? | 分かりました。事態はたしかに悪化してる。でも、私達なら解決できる。どうして春の乙女が そんなに重要なんですか? |
| 8 | Lionheart ライオンハート
|
I thought you filled them in. | 君が教えたと思っていたが。 |
| 9 | Qrow クロウ
|
Mostly filled in, look, there's a lot to cover, okay? I quit teaching for a reason. | 大体のことはな。話さなきゃならんことは山ほどあるだろ? 俺は教師はやめたんでな。 |
| 10 | Lionheart ライオンハート
|
The four Maidens each have the power to perform the feats of magic and they are the only ones capable of reaching the Relics. | 4人の乙女はそれぞれが偉大な魔法を操る力を持ち、そしてレリックを手にする事ができる唯一の者なのだ。 |
| 11 | Jaune ジョーン
|
What? | え? |
| 12 | Qrow クロウ
|
The Relics are each locked inside a chamber that can only be opened by a specific Maiden. Winter for the gift of Creation, Summer for Destruction, Fall for Choice, Spring for Knowledge. Spring is the problem. | レリックはある部屋に封じられていて、それぞれ特定の乙女のみが解放できる。冬は創造、夏は破壊、秋は選択、春は知識だ。春に問題があってな。 |
| 13 | Ren レン
|
What happened to her? | 何があったのですか? |
| 14 | Lionheart ライオンハート
|
She was determined at first when she inherited the powers. But the weight of responsibility proved to be too much for the child. She ran, abandoned the training, everyone. That was over a decade ago. There is no telling where she could be now. | 彼女も力を継承した当初は決意を持っていた。だが、その責務は子供にはあまりにも重いものだったのだ。彼女は逃げ出した。訓練も、皆のことも捨てて。10年以上も前のことだ。彼女が今どこにいるか見当も付かない。 |
| 15 | Qrow クロウ
|
I know. At least, I have a pretty good idea. | 俺は知ってる。少なくとも、察しはついてる。 |
| 16 | Lionheart ライオンハート
|
Are you serious? | 本当か? |
| 17 | Qrow クロウ
|
It's not exactly good news. | 別に朗報ってわけじゃない。 |
| 18 | Lionheart ライオンハート
|
What are you talking about? This is incredible news! After all these years, where? | 何を言っている? 素晴らしいニュースじゃないか! ここ数年で一番の。どこなんだ? |
| 19 | Qrow クロウ
|
I did some digging around. Looks like after Spring ran away she was picked up by bandits, specifically, Branwen tribe. | あちこち探し回った。春の乙女は逃げた後、山賊に拾われたようだ。正確には、ブランウェン盗賊団にな。 |
| 20 | Lionheart ライオンハート
|
Raven. | レイヴンか。 |
| 21 | Jaune ジョーン
|
Yang's mom? | ヤンの母親の? |
| 22 | Qrow クロウ
|
That's right. That's about where they've set up their main camp. It's where they fall back to after raids and scouting missions. Raven's managed to gain a lot of followers since she returned to the tribe. And I'm sure when the Spring Maiden showed up, it only made things easier. | そうだ。これが奴らの根城だ。襲撃や偵察任務の後はここに戻ってくる。レイヴンは盗賊団に戻って以来、苦労して多くの部下をかき集めてきた。春の乙女が来てからはずっと楽になったろうよ。 |
| 23 | Lionheart ライオンハート
|
Well, Qrow. I've got to hand it to you. With these coordinates, we can mount a retrieval force and head out in a few weeks. | いやクロウ、恐れ入ったよ。この座標があれば 数週間で奪還部隊を編成し出発させることができる。 |
| 24 | Qrow クロウ
|
A few weeks? | 数週間だと? |
| 25 | Lionheart ライオンハート
|
That' right. | その通りだ。 |
| 26 | Qrow クロウ
|
Leo, maybe you didn't hear me. My sister has the Spring Maiden and I know where she is. We need to go as soon as possible! | レオ、俺の話を聞いてなかったのか? レイヴンが春の乙女を抱えてて、アイツの居場所は分かってる。今すぐ行かなきゃならねえ! |
| 27 | Lionheart ライオンハート
|
And perhaps you didn't hear me. This kingdom is in shambles, as soon as possible does not mean tomorrow, it means as soon as I can convince the rest of the council that I need Huntsmen more than they do. Unfortunately, bandit tribes aren't on very high on their list of priorities, when the threat of war's just on the horizon. | 君こそ私の話を聞いていなかったようだな。この王国は混乱の最中にある。"今す ぐ"が明日にでもという意味にはならない。"今すぐ"は他の議員を説得してこちらの方にハンターが必要だと理解させ次第という意味だ。残念だが盗賊への対処の優先順位は高くない。戦争の脅威がまさに迫っている中ではな。 |
| 28 | Qrow クロウ
|
Then damn the council. We do ourselves. You and I are trained huntsmen, and these kids aren't exactly pushovers. | なら議会なんてクソくらえだ。俺達だけでやる。それにこいつらだってお飾りってわけじゃねぇ。 |
| 29 | Nora ノーラ
|
Yeah! | そうだ! |
| 30 | Ren レン
|
Perhaps there is a more peaceful way to approach this? | 何か別のもっと平和的な方法はないのでしょうか? |
| 31 | Qrow クロウ
|
We need to get Spring as far away from here as possible. But Raven isn't going to give up her most prized possession without a fight. | 俺たちは春の乙女をできる限り遠くへ連れていく必要がある。だが レイヴンが大人しく虎の子を差し出すはずがねえ。 |
| 32 | Lionheart ライオンハート
|
Unfortunately, you and your sister are evenly matched and I'm not the fighter I used to be. No offence. But these students and I can't take on an entire bandit tribe and a Maiden That's no doubt had years to hone her skills. We need to be positive we can apprehend Spring, because if we fail, Raven and her tribe will scatter. And we will be lost. We get one shot at this and it needs to be perfect. | あいにく、君とレイヴンは互角で、そして私はもう以前のような戦士ではない。責めるつもりは無いが、この生徒たちと私では盗賊全員と乙女を相手に戦うことは不可能だ。彼女はこの数年で間違いなく腕を磨いているだろう。春の乙女を捕まえるなら確実にやらねばならん。失敗すればレイヴンと彼女の一 族は散り散りになるだろう。そうなればお手上げだ。勝機は一度きりだ。完璧にこなす必要がある。 |
| 33 | Qrow クロウ
|
You know, Oz wouldn't be happy with any of this if he were here. | オズがここにいたら、こんなやり取りはお気に召さなかっただろうぜ。 |
| 34 | Lionheart ライオンハート
|
Perhaps you are right. But he's not. I'm doing the very best I can. | そうかもしれん。だが彼はいない。私は出来得る限りの最善を尽くすだけだ |
| 35 | Ruby ルビー
|
There has to be something we can do. | みんなで出来る事が何かあるはずです。 |
| 36 | Jaune ジョーン
|
What about cinder? She came with Emerald and Mercury from Haven. Do you have anything on them? | シンダーについては? あいつはエメラルドとマーキュリーと一緒にヘイヴンから来た。あいつらの情報は何かあるんですか? |
| 37 | Lionheart ライオンハート
|
We pulled their files after the fall of Beacon. Nothing but lies and forgeries. | ビーコン陥落後にファイルを調べたが、嘘と偽造だけだった。 |
| 38 | Qrow クロウ
|
All I can't say this has been a warm reunion, Leo. | 心温まる再会だったとは言えないな、レオ。 |
| 39 | Lionheart ライオンハート
|
I'm sorry. I know you've all traveled a long way. But I will do everything I can to help. | 申し訳ない。長旅だったということは分かっている。可能な限り手助けはしよう。 |
| 40 | Qrow クロウ
|
Sure. We'll stay on the city for the time being. Local comms still up. Keep in touch. Come on, kids. | ああ。俺たちは当分街の宿に滞在する。国内の通信はまだ健在だ。連絡をくれ。行くぞお前ら。 |
| 41 | Ruby ルビー
|
It was nice meeting you, professor. | お会いできて良かったです、教授。 |
| 42 | Lionheart ライオンハート
|
Likewise. | こちらこそ。 |
| 43 | Watts ワッツ
|
Oh, Leo. We have got to work on your improvisational skills. | まったく、レオ。君はアドリブの技術を磨く必要があるな。 |
| 44 | Nora ノーラ
|
So, what do we do now? | それで……、これからどうするの? |
| 45 | Qrow クロウ
|
You four head back to the house. I need a drink. | お前ら4人は宿に帰れ。俺は飲んでくる。 |
F. バー
| 1 | Oscar オスカー
|
Excuse me? | すみません。 |
| 2 | Qrow クロウ
|
You know, I don't think they allow kids in here, pipsqueak. | あのよ、ここはガキが来ていい場所じゃねぇぞ。 |
| 3 | Oscar オスカー
|
Shut up. I'm getting there. | うるさいな。今話すよ。 |
| 4 | Um, I'm supposed to tell you, "I'd like my cane back?" | あの、こう言えって。「私の杖を返してくれないか?」 |
| 5 | Qrow クロウ
|
It's good to see you again, Oz. | また会えて嬉しいぜ、オズ。 |
G. バー "Just Rite"
| 1 | Bartender バーテンダー
|
Aren't you a little young to be drinking? | 君にお酒はまだ少し、早いんじゃないかい? |
| 2 | Yang ヤン
|
A water, It's hot out. | 水をもらえる? 外は暑くって。 |
| 3 | Bartender バーテンダー
|
Oh… Sure. | あぁ……、ただいま。 |
| 4 | Shay シェイ
|
Are you telling me you're too young to drink? You look like a regular huntress and a beauty at that. | おいおい何だって? 酒はまだ早いだって? いっぱしのハンターに見えるぜ。しかもイイ女だ。 |
| 5 | Yang ヤン
|
I'm good. Thanks, pal. | ほっといて。悪いけど。 |
| 6 | Shay シェイ
|
Seriously, not too bulky, not too lean, you're― | マジな話さ、太り過ぎでもなきゃ、ひょろひょろでもない。お前さんは― |
| 7 | Yang ヤン
|
Just right, yep. Like I said, I'm good. | 「ちょうど良い」。言ったでしょ。ほっといて。 |
| 8 | Shay シェイ
|
And your hair… | それにその髪だって……。 |
| 9 | Bartender バーテンダー
|
This one is on the house. He's been driving me crazy. So, what brings you around these parts? | こいつは奢りですよ。アイツにはイラついてたんでね。それで、この辺には何の用で? |
| 10 | Yang ヤン
|
Thanks. And I'm, uh, looking for someone. | ありがとう。ちょっと……、人を探してるんだ。 |
| 11 | Bartender バーテンダー
|
Not many people come out here, too far from the kingdoms. Only person worth notin' around here is well, Ra―. | こんなところに来る奴はそう多くない。王国から遠く離れてるしね。この辺で名のある奴と言えば、そう レイ― |
| 12 | Yang ヤン
|
Raven Branwen. Thanks again. | レイヴン・ブランウェン。ごちそうさま。 |
| 13 | Bartender バーテンダー
|
N-now, missy! You don't want to go mess with the bandits. They are a world of trouble. | ま、待ってお嬢さん! あんな盗賊にかかわっちゃいけない。アイツらは厄介者の集まりだよ! |
| 14 | Yang ヤン
|
So I hear. | そうらしいね。 |
| 15 | Shay シェイ
|
Hey, girlie. | おい、嬢ちゃん。 |
| 16 | Yang ヤン
|
Seriously, this isn't over? | ちょっとマジ? まだ何かあるわけ? |
| 17 | Shay シェイ
|
I heard you're, looking for someone. | 聞いたぜ、人を探してるんだってな。 |
H. ミストラル
| 1 | Jaune ジョーン
|
Can I… help you? | 何か……、用? |
| 2 | Oscar オスカー
|
Um… yeah, is there Ruby Rose here? | あ……、はい、ここに、ルビー・ローズさんはいますか? |
| 3 | Nora ノーラ
|
Why? | どうして? |
| 4 | Oscar オスカー
|
Well… | その……。 |
| 5 | Qrow クロウ
|
I found him. | 見つけたぞ~。 |
| 6 | Oscar オスカー
|
I think her uncle'd use some help. | その子のおじさんを介抱した方がいいかなって。 |
| 7 | Qrow クロウ
|
I found him. | 見つけたんだ。 |
| 8 | Ruby ルビー
|
What is going out of there!? Can't a girl read her comics in peace? | いったい何の騒ぎなの!? 女の子が静かに漫画も読めないっての? |
| 9 | Qrow, did you get drunk again? | おじさん、また飲み過ぎたの? |
| 10 | Qrow クロウ
|
Maybe. | そーかもな……。 |
| 11 | Oscar オスカー
|
You have silver eyes. | 君、銀色の眼をしてる。 |
| 12 | Ruby ルビー
|
Who... are you? | あなた……、誰? |
| 13 | Oscar オスカー
|
Uh... well, my name is Oscar Pine. | えっと……、あの、オスカー・パインって言います。 |
| 14 | Qrow クロウ
|
Wait for it. | 驚くなよ。 |
| 15 | Oscar オスカー
|
You probably know me, as professor Ozpin. | たぶんオズピン教授って言えば分かるのかな。 |
| 16 | Qrow クロウ
|
I did it! | やったぜ! |
キャラクター[]
- クロウ・ブランウェン
- ノーラ・ヴァルキリー
- ルビー・ローズ
- ジョーン・アーク
- ライ・レン
- パイロット
- ワイス・シュニー
- ミストラルのパイロット (声のみ)
- レオナルド・ライオンハート
- ギラ・ベラドンナ
- サン・ウーコン
- カーリー・ベラドンナ
- ブレイク・ベラドンナ
- メナジェリー警備隊
- イリア・アミトラ
- アーサー・ワッツ (声のみ)
- オスカー・パイン
- バーテンダー
- ヤン・シャオロン
- シェイ・D・マン
トリビア[]
- ライオンハートがプロジェクションキーボードを操作するシーンでスクロール上に"COPYING FILES"と"DISCONNECTED"が表示されている。
- ライオンハートの机の上に表れる"W"の文字によく似たものはVolume 3 "It's Brawl in the Family" 最後辺りのシンダーのスクロールにも映っている。
- 本エピソードのタイトル"Welcome to Haven"はVolume 2の"Welcome to Beacon"と対比させたものである。
- ヤンとうさんくさい男のやり取りや、店名("Just Rite")はヤンの元ネタとなった"Goldilocks"(3びきのくま)にちなんだものである。
- オスカーの"You have silver eyes"というセリフはVolume 1 "Ruby Rose"にてオズピンがルビーに初めて会った時に言ったセリフと同じである。
- クロウとオスカーの出会いのシーンはVolume 4 "No Safe Haven"のものの流用だが、全く同じではなくわずかにシーンがカットされている。
- ルビーが読んでいた漫画の名前は不明だが、Lindsay Jonesはジョークとして絶対彼氏。であると答えている[1]。