"Welcome to Beacon"(ビーコンへようこそ)はRWBYの2期2話目(累計第18話目)のエピソード。Rooster Teeth公式サイト上にて2014年7月31日に公開された(現地時刻)。
あらすじ[]
トランスクリプト[]
A. 学長室
1 | Glynda グリンダ
|
Ironwood certainly loves bringing his work wherever he travels. | アイアンウッドは仕事と一緒に旅をするのが好きなのですね。 |
2 | Ozpin オズピン
|
Well... Running an academy and a military makes him a busy man. But yes, those are a bit of an eyesore. | うむ、アカデミーの運営と軍の指揮で忙しいのだよ。だが君の言う通り、あれは少しばかり目に余るね。 |
3 | Come in. | どうぞ。 |
4 | Ironwood アイアンウッド
|
Ozpin. | オズピン。 |
5 | Ozpin オズピン
|
Hello, General. | ごきげんよう、将軍。 |
6 | Ironwood アイアンウッド
|
Please drop the formalities. It's been too long! And Glynda! It has certainly been too long since we last met. | おいおい、堅苦しいのはやめてくれ。久し振りだな。それにグリンダ! 君と会うのは本当に久し振りだね。 |
7 | Glynda グリンダ
|
Oh, James... | あら、ジェームズ…。 |
8 | I'll be outside. | 私は外にいます。 |
9 | Ironwood アイアンウッド
|
Well she hasn't changed a bit. | 彼女は少しも変わらないな。 |
10 | Ozpin オズピン
|
So... What in the world has brought you all the way down from Atlas? Headmasters don't typically travel with their students for the Vytal Festival. | さて、はるばるアトラスから来たのは一体どんな用件かな? ヴァイタル・フェスティバルのために学長が引率するというのはあまり無いことだが。 |
11 | Ironwood アイアンウッド
|
Well, you know how much I love Vale this time of year. Besides, with you hosting... I thought that this might be a good opportunity for us to catch up. | 私がこの時期のヴェイルが好きなのは知ってるだろう。それに、君がホストならば…、近況報告するのに良い機会かもしれないと思ってね。 |
12 | Ozpin オズピン
|
I can certainly appreciate the quality time between friends... However... The small fleet outside my window has me somewhat concerned. | 友人との貴重な時間を持てることはありがたい。しかし…、窓の外の小艦隊は些か不安の種だ。 |
13 | Ironwood アイアンウッド
|
Well... Concerned is what brought them here. | 不安があるからこそ率いてきたのだ。 |
14 | Ozpin オズピン
|
I understand that travel between kingdoms has become increasingly difficult-- | 王国間の渡航がますます難しくなっていることは理解して― |
15 | Ironwood アイアンウッド
|
Oz... You and I both know why I brought those men. | オズ、なぜ私が兵を率いてきたか分かっているはずだ。 |
16 | Ozpin オズピン
|
We are in a time of peace. Shows of power like this-- are just going to give off the wrong impression. | 我々は平和の時を生きている。このような力を誇示することは…、誤った印象を与えるだけだ。 |
17 | Ironwood アイアンウッド
|
But if what Qrow said is true-- | だがもしクロウが言ったことが事実なら― |
18 | Ozpin オズピン
|
If what Qrow said is true, then we will handle it tactfully. It's the Vytal Festival; A time to celebrate unity and peace. So, I suggest that you not scare people by transporting hundreds of soldiers halfway across the continent. | クロウが言ったことが事実なら、適切に対処するだけだ。今はヴァイタル・フェスティバルだ。結束と平和を祝う時だ。だから、何百もの兵士に大陸の半分を横断させて人々を怖がらせるのは止めた方がいい。 |
19 | Ironwood アイアンウッド
|
I'm just being cautious. | 私はただ警戒しているだけだ。 |
20 | Ozpin オズピン
|
As am I... Which is why we will continue to train the best Huntsmen and Huntresses we can. | 私も警戒している。だから我々は可能な限り最良のハンターを育て続けるのだ。 |
21 | Ironwood アイアンウッド
|
Believe me, I am. But ask yourself this... Do you honestly believe your children can win a war? | 信じて欲しい、私も同じ考えだ。だが自問して欲しい、子供達が戦争に勝てると本気で信じているか? |
22 | Ozpin オズピン
|
I hope they never have to. | その必要が無いことを願っているよ。 |
B. 図書室
1 | Ruby ルビー
|
Hmmmm... Alright! Hmmmm... Alright... | うーーーん…、よし! これで…、いけるかな…。 |
2 | Yang Xiao Long, prepare your kingdom for battle! | ヤン・シャオロン、戦いの覚悟はいいか! |
3 | Yang ヤン
|
Bring it on! | 受けて立つ! |
4 | Ruby ルビー
|
I deploy, the Atlesian Air Fleet! Looks like I get to fly right over your Ursai and attack your walls directly! | 私は"アトラス空軍艦隊"を展開! そっちのアーサ達を飛び越えて直接防壁を攻撃できるみたいだね! |
5 | Yang ヤン
|
You fiend! | この悪魔! |
6 | Ruby ルビー
|
And since Atlas is part of Mantle, my repair time is only one turn. | そしてアトラスはマントルの一部だから、リペアタイムはたったの1ターンだよ。 |
おそらく大戦期をモデルにしたゲームなので、国名はマントルであり、アトラスは都市の名前。
7 | Yang ヤン
|
Pretty sneaky sis, but you just activated my trap card! Giant Nevermore! If I roll a seven or higher Fatal Feathers will slice your fleet in two! | あんたもずる賢いね、でもトラップカード発動だよ! "ジャイアント・ネヴァーモア"! 7以上の目が出れば"凶悪な羽根"があんたの艦隊を真っ二つ! |
8 | Ruby ルビー
|
But, if you roll a six or lower, the Nevermore will turn on your own forces. | でも6以下だったらネヴァーモアは自分達に襲い掛かるんだよ! |
9 | Yang ヤン
|
That's just a chance I'm willing to take. | そのぐらいのリスクは望むところだね。 |
10 | Ruby ルビー
|
NOOOOOOOOO, MY FEARLESS SOLDIERS! | いやああああ! 私の勇敢な戦士達が! |
11 | Yang ヤン
|
Eh, most of them were probably androids. | ほとんどアンドロイドだったと思うけど。 |
12 | Ruby ルビー
|
Goodbye my friends... You will be avenged. | さらば友たちよ…。必ず仇は討つからね。 |
13 | Yang ヤン
|
Not until I draw my rewards, Which are double this round, thanks to the Mistral Trade Route! | その前に私は報酬ゲットね。このラウンドは2倍なの。"ミストラル交易路"のおかげでね! |
14 | Ruby ルビー
|
Bah! | ひどい! |
15 | Nora ノーラ
|
Oh. Have pancakes. | あぁ…、パンケーキ食べる…。 |
16 | Yang ヤン
|
Oh, and what's this? The Smugglers of Wind Path!? | ん、何これ? "ウィンドパスの密輸業者"!? |
"Wind Path"(ウィンドパス)はミストラルの地名。
17 | Ruby ルビー
|
BAH! BAH, I SAY! | ひどいって言ってるのに! |
18 | Yang ヤン
|
Looks like I'm taking two cards in my hand! | カードを2枚手札に入れられるみたいだね。 |
19 | Ruby ルビー
|
HAVE YOU NO HEART!? Noooo... | 人の心持ってるの? いやぁぁぁ…。 |
20 | Yang ヤン
|
Well, Weiss, it's your turn! | じゃあワイス、次はあんたの番。 |
21 | Weiss ワイス
|
I have... Absolutely no idea what's going on. | 私…、何がどうなっているのか全く分かりませんわ。 |
22 | Yang ヤン
|
Look, it's easy! You're playing as Vacuo which means that all Vacuo-based cards come with a bonus! | ほら、簡単だって。あんたはヴァキュオでプレイしてるからヴァキュオに属するカードはボーナスが付くよ。 |
23 | Weiss ワイス
|
That sounds dumb. | 馬鹿みたいですわ。 |
24 | Yang ヤン
|
See... You've got Sandstorm, Desert Scavenge-- Oh! oh! Resourceful Raider! See now you can take Ruby's discarded Air Fleet-- | どれどれ、"砂嵐"、"砂漠のスカベンジャー"…、あ、"抜け目ない侵略者"がある! これならルビーが捨てた航空艦隊を回収して― |
25 | Ruby ルビー
|
Nooooo... | いやぁぁぁ…。 |
26 | Yang ヤン
|
--and put it in your hand! | 自分の手札に入れられるよ! |
27 | Weiss ワイス
|
Okay...? | はい…? |
28 | Yang ヤン
|
And since Vacuo warriors have an endurance boost against natural hazards, you can use Sandstorm to disable my ground forces and simultaneously infiltrate my kingdom! Just know that I will not forget this declaration of war. | それにヴァキュオの戦士は自然災害に耐性があるから"砂嵐"を使ってこっちの地上軍を無効化した上で私の王国に侵入できるよ。ただしその宣戦布告は忘れないけどね。 |
29 | Weiss ワイス
|
And that means? | それってつまり? |
30 | Ruby ルビー
|
You're just three moves away from conquering Remnant! | あと3ターンでレムナントを征服できるってこと! |
31 | Weiss ワイス
|
YES! FEAR THE ALMIGHTY POWER OF MY FORCES! COWER AS THEY PILLAGE YOUR HOMES AND WEEP AS THEY TAKE YOUR CHILDREN FROM YOUR VERY ARMS--! | そうですわ! 我が軍の強大な力に恐怖するがいい! 彼等が家を奪う様に怯え、その手から子を奪われて泣き叫ぶがいい! |
32 | Yang ヤン
|
Trap card. | トラップカード。 |
33 | Weiss ワイス
|
Huh? | はい? |
34 | Yang ヤン
|
Your armies have been destroyed. | あんたの軍は全滅。 |
35 | Weiss ワイス
|
I hate this game of emotions we play! | こんな感情を弄ぶゲーム嫌いですわ! |
36 | Ruby ルビー
|
Stay strong, Weiss. We'll make it through this together. | 強く生きよう、ワイス。二人でこの苦難を乗り越えるの。 |
37 | Weiss ワイス
|
Shut up! Don't touch me! | 黙りなさい! 触らないで! |
38 | Yang ヤン
|
Alright Blake, you're up! | よーしブレイク、次はあんた。 |
39 | Blake ブレイク
|
Huh? Oh! Umm... Sorry, what am I doing? | え? あ…、えーと、ごめん、何してたんだっけ? |
40 | Yang ヤン
|
You're playing as Vale, trying to conquer the Kingdoms of Remnant! | あんたはヴェイルでプレイしてて、レムナントの全王国征服を目指すの。 |
41 | Blake ブレイク
|
Right... | うん。 |
42 | Jaune ジョーン
|
Hey! Can I play? | ねぇ、俺もやっていい? |
43 | Ruby ルビー
|
Sorry Jaune, we've already got four people. | ごめんねジョーン、もう4人居るから。 |
44 | Weiss ワイス
|
Besides, this game requires a certain level of tactical cunning that I seriously doubt you possess. | それに、このゲームは戦略的な狡猾さが求められるんですのよ。あなたにそれがあるとは思えませんわ。 |
45 | Yang ヤン
|
Uhh... You attacked your own naval fleet two turns ago. | あんた2ターン前に自分の海軍艦隊を攻撃してたけどね。 |
46 | Jaune ジョーン
|
Bring it on, Ice Queen! I'll have you know that I've been told that I am a natural, born leader! | 任せてくれよ、アイスクイーン! 俺は生まれながらのリーダーと言われてるんだ。 |
47 | Weiss ワイス
|
By who? Your mother? | 誰からかしら? お母様? |
48 | Jaune ジョーン
|
And Pyrrha! | あ、あとピュラ。 |
49 | Pyrrha ピュラ
|
Hello again! | こんにちは! |
50 | Jaune ジョーン
|
Come on, let me play your hand for a turn. | 頼むよ、1ターンだけ俺にやらせて! |
51 | Weiss ワイス
|
I'm not trusting you with the good citizens of Vacuo! | ヴァキュオの善良な市民をあなたには任せられませんわ。 |
52 | Jaune ジョーン
|
Why not!? You've trusted me with way more important stuff before! I mean you told us all that Blake is secretly a Fau- | 何でさ? 前にもっと大事なことで信用してくれたじゃないか。ほら、俺達に教えてくれたよね。ブレイクが実はファ― |
53 | Pyrrha ピュラ
|
Fun-loving person whom we all admire and respect! | ファイトのある人で、皆尊敬してるって話よね。 |
"Faunus"(ファウナス)と言おうとしたジョーンの言葉を"Fun-loving person"(楽しい事が好きな人)と言って誤魔化している
54 | Jaune ジョーン
|
Right... That. Ladies... ...Enjoy your battle. | そう。その、皆さま、バトルをお楽しみください。 |
55 | Sun サン
|
'Sup losers? | よう、お前ら。 |
このlosersは「無茶苦茶な連中」といったニュアンスだと思われる。
56 | Ruby ルビー
|
Hey Sun! | こんにちは、サン。 |
57 | Sun サン
|
Ruby, Yang, Blake, Ice Queen... | ルビー、ヤン、ブレイク、アイス・クイーン…。 |
58 | Weiss ワイス
|
Why does everyone keep calling me that!? | なぜみんな私をそう呼びますの!? |
59 | Sun サン
|
I never got a chance to formally introduce you to my old friend. | 俺のダチをちゃんと紹介できてなかったからな。 |
60 | Neptune ネプチューン
|
Uhh... aren't libraries for reading? | あー…、図書室は本を読むところじゃないのか? |
61 | Ren レン
|
Thank you! | ありがとう! |
62 | Nora ノーラ
|
Pancakes! | パンケーキ! |
63 | Sun サン
|
Shut up. Don't be a nerd. | 黙れ。ガリ勉かよ。 |
64 | Neptune ネプチューン
|
Geh, geh, geh, geh! Intellectual. okay? Thank you. | おいおいおい。知性派。な? よろしく。 |
65 | I'm Neptune. | 俺はネプチューン。 |
66 | Weiss ワイス
|
So Neptune, where are you from? | それでネプチューン、どこから来ましたの? |
67 | Neptune ネプチューン
|
Haven... And I don't believe I've caught your name, snow angel. | ヘイヴンだよ。ところで君の名前は聞いてなかったよね、スノーエンジェル。 |
68 | Weiss ワイス
|
Um... I'm Weiss. | あの、ワイスですわ。 |
69 | Jaune ジョーン
|
Are you kidding me!? | 何だよそれ!? |
70 | Neptune ネプチューン
|
Pleasure to meet you. | よろしくね。 |
71 | Sun サン
|
I never took you as the board-game-playing type! | ボードゲームをやるようなタイプだとは思わなかったぜ! |
72 | Blake ブレイク
|
Right... well I think I'm done playing, actually. I'll see you guys later. | そうね。じゃあ、私はもう抜けるから。また後でね。 |
73 | Nora ノーラ
|
Women. | 女はこれだから。 |
C. ブレイクの面談
1 | Blake ブレイク
|
Brothers of the White Fang, why are you aiding this scum? | "ホワイト・ファングのみんな! なぜこんなクズに協力してるの!?" |
2 | Tochwick トーチウィック
|
The White Fang and I are going in on a joint business venture together. | "ホワイト・ファングと俺で共同事業を始めるのさ。" |
3 | Ozpin オズピン
|
Well... this has certainly been an eventful evening. | いやはや、今夜は本当に色々あったね。 |
4 | Blake ブレイク
|
Hm... | ん…。 |
5 | Ozpin オズピン
|
I'm sure that after a night of thwarting attempted robbery you probably just want to go home and take a nap, But... I was hoping that maybe we could have a chance to talk. | 強盗を未然に防いだあとなのだから、早く部屋に戻って横になりたいだろうね。だが、少し話す時間を頂ければ幸いだ。 |
6 | Blake ブレイク
|
Of course. | もちろんです。 |
7 | Ozpin オズピン
|
Wonderful. As you know, in order to enroll at my academy, students must first pass a rigorous entrance exam. Most applicants spend years of preparation training at one of the many combat schools around the world... You are one of the few that did not. And you passed the exam with flying colors. | ありがたい。知っての通り、このアカデミーに入るためには生徒達はまず厳格な入学試験に合格しなければならない。志願者の多くは世界中の戦闘訓練校で何年も訓練を積んで準備している。君は数少ない例外の一人だ。そして君はいとも容易く試験に合格している。 |
8 | Blake ブレイク
|
I was raised outside the kingdoms. If you can't fight, you can't survive. | 私は王国の外で育ちました。戦えなければ生きていけません。 |
9 | Ozpin オズピン
|
Well you have most certainly survived, Blake. I admire your drive. And I am proud to run a school that accepts individuals from all walks of life. Rich, poor, human... ...Faunus. | うむ、君は紛れもなく生き抜いているね、ブレイク。君のその気力には感心するよ。そして私はあらゆる者を受け入れる学校を運営している事を誇りに思っている。富める者、貧しい者、人間…、ファウナス。 |
10 | Why do you wear that bow, Blake? Why hide who you are? | なぜリボンを着けているのかな、ブレイク?なぜ自分の素性を隠す? |
11 | Blake ブレイク
|
You may be willing to accept the Faunus, Professor Ozpin, but your species is not. | あなたはファウナスを受け入れる意志があるかもしれません、オズピン教授。でもあなたの種族はそうじゃありません。 |
12 | Ozpin オズピン
|
True... but we are continuing to take strides to lessen the divide. | その通りだ。だが、我々は確執を埋めるため歩み寄りを続けている。 |
13 | Blake ブレイク
|
With all due respect, you need to start taking some larger strides. Until then, I'd rather avoid any unnecessary attention. I want people to see me for who I am. Not what I am. | お言葉ですけど、それではもっと歩幅を大きくしてください。その時までは、私は無用な注目を集めたくありません。私は人々に"誰なのか"を見て欲しいんです。"何なのか"ではなく。 |
14 | Ozpin オズピン
|
And what are you? | では君は何者なのかな? |
15 | Blake ブレイク
|
I... don't understand what you're asking. | 質問の意味が分かりません。 |
16 | Ozpin オズピン
|
How did you know the White Fang would be at the shipyard tonight? | ホワイト・ファングが今夜造船所に来ることをどうやって知ったのかな? |
17 | Blake ブレイク
|
I didn't... I just happened to be at the right place at the right time. | 知りませんでした。私は偶然あの時あそこに居ただけです。 |
18 | Ozpin オズピン
|
You wouldn't have been the first... but what happened tonight was not an isolated incident. I may be your headmaster, but I am also a Huntsman... And it is my sworn duty to protect this world from the forces that conspire against it. Blake... Are you sure there is nothing else you would like to tell me? | 君が発端ではなかったのだろう。しかし今夜起きたことは単独の事件ではない。私は学長ではあるが、同時にハンターでもある。そして陰謀を企む者達からこの世界を守ることは私の責務なのだ。ブレイク…、私に言いたいことは本当にもう無いのかな? |
19 | Blake ブレイク
|
I'm sure. | ありません。 |
20 | Ozpin オズピン
|
Very well. Thank you for your time, Ms. Belladonna. If you ever need to talk to me... please don't hesitate to ask. | よろしい。時間を割いてくれてありがとう、ベラドンナ君。もし私に話す事があるのであれば…、どうか躊躇わないで欲しい。 |
D. ルビー達の部屋
1 | Yang ヤン
|
Ugh! We should have never let him play! | あー、あいつにプレイさせるんじゃなかった! |
2 | Ruby ルビー
|
You're just mad 'cause the new guy beat you. See, if you had just attacked when I told you none of this would have happened. | 途中から入った人にやられたから怒ってるんだ。だから私が言った時に攻撃してればこんなことにはならなかったのに。 |
3 | Weiss ワイス
|
Stop. Lately you've been quiet, antisocial and moody. | 待ちなさい。最近あなたずっと黙ってるし、無愛想で不機嫌ですわ。 |
4 | Blake ブレイク
|
Uh... have you met Blake? | えーと、ブレイクとは初対面? |
暗に「前からそうだったでしょ」と言っている
5 | Weiss ワイス
|
Which I get is kind of your "thing". But you've been doing it more than usual, which quite frankly, is unacceptable. You made a promise to me, to all of us, that you would let us know if something was wrong. So, Blake Belladonna! What is wrong!? | そういう人だってことは分かってます。ですがこのところ特にひどいですわ。そういうのは、はっきり言って我慢できませんの。私に、いえ私達全員に約束しましたわよね? 何かあれば私達に知らせるって。というわけで、ブレイク・ベラドンナ! 何がありましたの!? |
6 | Blake ブレイク
|
I just... I don't understand how everyone can be so calm. | 私はただ…、みんなが何で落ち着いていられるのか分からない。 |
7 | Ruby ルビー
|
You're still thinking about Torchwick? | まだトーチウィックの事を考えてるの? |
8 | Blake ブレイク
|
Torchwick, the White Fang, all of it! Something big is happening and no one is doing anything about it! | トーチウィックとかホワイト・ファングとか、何もかもよ! 何か重大な事が起きようとしてるのに誰一人何もしようとしてない! |
9 | Yang ヤン
|
Ozpin told us not to worry. Between the police and the Huntsmen, I'm sure they can handle it. | オズピンは心配するなって言ってたよ。警察もハンターも居るし、彼等が何とかしてくれるでしょ。 |
10 | Blake ブレイク
|
Well I'm not! They don't know the White Fang like I do. | そうは思えない! 彼等は私ほどホワイト・ファングの事を知らない。 |
11 | Weiss ワイス
|
Okay, between blowing up nightclubs, stopping thieves, and fighting for freedom, I'm sure the three of you think that you're all ready to go out and apprehend these ne'er-do-wells... | よろしい。クラブを吹き飛ばす者、泥棒を止める者、自由のために戦う者がいるからって、あなた達3人はゴロツキ達を捕まえられると考えてますのね。 |
12 | Ruby ルビー
|
Uh... who? | え、誰? |
おそらくルビーは"ne'er-do-wells"が何だか分からず人の名前だと思っている
13 | Weiss ワイス
|
But let me once again be the voice of reason... We're students. We're not ready to handle this sort of situation. | でも改めて冷静な意見を言わせてもらいますわ。私達は学生です。 このような事態を扱うには経験不足ですわ。 |
14 | Ruby ルビー
|
Well yeah, but... | うん、そうだね。でも…。 |
15 | Weiss ワイス
|
We're not ready! | まだ無理ですわ! |
16 | Blake ブレイク
|
And we may never be ready! Our enemies aren't just going to sit around and wait for graduation day. They're out there, somewhere, planning their next move, and none of us know what it is, but it's coming! Whether we're ready or not. | それじゃいつまで経っても無理じゃない! 私達の敵は卒業の日までじっと待っててくれるわけじゃない。奴等はどこかに潜んでて、次の計画の準備をしてる。それが何なのかは私達には分からないけど、でもその時は必ず来る!私達の準備が出来てなくてもね。 |
17 | Ruby ルビー
|
Okay, all in favor of becoming the youngest Huntresses to single-handedly taking down a corrupt organization conspiring against the Kingdom of Vale... say "aye". | 分かった。じゃあヴェイル王国で陰謀を企む邪悪な組織に独自に立ち向かう、うら若きハンターになるのに賛成の人は、「アイ」って言って。 |
"aye"(アイ)は投票などで賛成を示す言い方
18 | Yang ヤン
|
Yes! I love it when you're feisty! | よっし! 元気がある方が好きだよ。 |
19 | Weiss ワイス
|
Well, I suppose it could be fun. | まあ、面白いかもしれませんわね。 |
20 | Ruby ルビー
|
None of you said "aye"... | 誰も「アイ」って言ってくれない…。 |
21 | Blake ブレイク
|
Alright then... We're in this together. | それなら、一緒にやりましょう。 |
22 | Ruby ルビー
|
Let's hatch a plan! | 計画を立てよう! |
23 | Yang ヤン
|
Yeah! | いいね! |
24 | Ruby ルビー
|
I left my board game at the library! | 図書室にボードゲーム忘れてきた! |
25 | Weiss ワイス
|
We're doomed. | 絶望的ね…。 |
26 | Ruby ルビー
|
I'll be right back! | すぐ戻るから! |
27 | Ugh... Oh... Sorry... Are... you okay? | あう…、ごめんなさい。 大丈夫ですか? |
28 | Emerald エメラルド
|
I'm fine. Just watch where you're going. | 大丈夫。ちゃんと前を見てなきゃね。 |
29 | Ruby ルビー
|
Oh... Right... Sorry... Um... I'm Ruby! Are you... new? | そうだよね、ごめん。あの、私はルビー。あなた達は…転校生? |
30 | Cinder シンダー
|
Visiting from Haven, actually. | ヘイヴンから来ているの。 |
31 | Ruby ルビー
|
Ooooooh! You're here for the festival! OH, but exchange students have their own dormitory. | わぁ、お祭りのために来てるんですね。でも交換留学生には専用の寮があるはずだけど。 |
32 | Mercury マーキュリー
|
I guess we just got turned around. | ちょっと道を間違えたみたいだ。 |
33 | Ruby ルビー
|
Don't worry, happens all the time! Uh, your building is just east of here! | 何だ、心配しないで、よくあることだからね! えっと、あなた達の建物はここから東の方! |
34 | Cinder シンダー
|
Thanks. Maybe we'll see you around. | ありがとう。また会うかもしれないわね。 |
35 | Ruby ルビー
|
Yeah, maybe! Oh! And welcome to Beacon! | うん、そうだね。あ、ビーコンにようこそ! |
キャラクター[]
トリビア[]
- 本エピソードのクレジットではシリーズで初めてファンアートが紹介された。そのために事前にファンアートのコンテストが開催された。
- ジョーンが読んでいる漫画はX-Ray and Vavというタイトルで、Rooster Teeth Productionsが制作したアニメーションの一つである。前エピソードではマーキュリーが同じ漫画を手に取っていた。
- この漫画にはRooster Teethのゲーミング企画、"Achievement Hunter"のロゴも描かれている。X-Ray and VavのキャラクターはAchievement HunterのメンバーであるGavin Freeと元メンバーのRay Narvaez, Jrが作ったものである。
- ヤンの"Pretty sneaky, sis"というセリフは1981年のConnect Four(四目並べ)のTVCMから取られている。
- ヤンの"You've just activated my trap card"というセリフと、各カードの効果を説明するくだりは遊戯王のパロディである。