"Two Steps Forward, Two Steps Back"(二進二退)はRWBYの4期9話目(累計第49話)のエピソード。Rooster Teeth有料会員には2017年1月7日、無料会員には同年1月8日、一般には同年1月14日に公開された(いずれも現地時刻)。
あらすじ[]
ツヴァイが見守る中、タイヤン・シャオロンとヤン・シャオロンは組手をする。タイヤンはヤンの新しい腕のパワーを認めるが、ヤンと組み合った際に彼女の体勢を崩してダウンを奪う。彼はヤンのヴァイタル・フェスティバルでの試合を見たと言い、彼女のセンブランスに頼った戦い方の問題点を指摘する。その上で、今後はより冷静に戦いを進める必要があると説いた。また、彼はヤンの頑固な性格が母親譲りだと言い、レイヴン・ブランウェンについて話す。彼はレイヴンの強さや、一度決めたことへの熱意などを評価する一方で、物事を常に正面から力で解決しようとする点に問題があると言い、ヤンにも同じ傾向があると指摘する。その上で、物事は見方を変えれば迂回する道が見つかるかもしれないと指摘する。その後二人は組手を再開し、今度は最終的にヤンが父親の体勢を崩してみせる。
ワイス・シュニーが屋敷の一室で召喚の訓練をしていると、そこにウィットリー・シュニーが現れる。彼は外に出られないワイスに対して、父と共に取引先に会いに行くため何か必要なものが無いかと嫌味のように尋ねる。ワイスはその質問には答えず、自分や姉を嫌っているのは能力に嫉妬しているためかと聞き返す。ウィットリーはこれを否定し、一人の人間がいくら強くなろうと軍隊には及ばないと返す。弟を追い出したあと、ワイスは召喚の訓練を再開し、ついにはアーマー・ガイガスの召喚に成功する。大きな物音を聞いて駆け付けたクライン・ジーベンが召喚された騎士を見て驚いていると、ワイスは彼にお願いがあると告げる。
ブレイク・ベラドンナとサン・ウーコンはスクロールを持ったスパイを追跡し、建物の屋根を飛び回る。ブレイクとサンが挟み撃ちにする形でスパイに追いつき、彼がスパイを抑え込んでいる間にブレイクがスパイの持っていたスクロールを回収する。その過程でスパイの仮面が壊れ、その顔を見たブレイクはイリアと彼女の名前を呼ぶ。イリアはサンに攻撃しスクロールを渡せと告げるが、ブレイクはきっぱりと断る。するとイリアは一瞬悲しそうな顔をしながら、あなたは戻ってくるべきではなかったと言ってその場から逃げ去る。残されたブレイクは怪我をして気絶したサンに駆け寄り、必死に周囲の助けを呼ぶ。
ルビー・ローズの一行は、毒に倒れたクロウ・ブランウェンを運びながら医者がいる街を目指して旅を続けていた。しばらく進んだところで標識が見つかり、ライ・レンとノーラ・ヴァルキリーがそれを確認する。レンはミストラルはまだかなり遠く、山をいくつか越えなければならないと話し、それを聞いたジョーン・アークはクロウがそこまで持つか分からないと返す。ルビーも標識を確認し、そこに書かれていたクロユリという村に行くのはどうかと提案するが、レンはその村が何年も前に破壊されていると返す。さらに、ルビーやジョーンがそれでも何かあるかもしれないと言うと、レンは普段とは違う様子でその村に行くことを拒否する。やり取りを聞いていたノーラは、彼女とレンが山道のルートを急行して街を探し、ルビーとジョーンはクロウを連れてクロユリに向かうことを提案する。ジョーンはこの案を否定するが、他に選択肢が無いというノーラの言葉に説得され、一行は二手に別れる。ルビー達が進むクロユリへの道には、以前のシオン村にも残されていた巨大な蹄のような足跡があったが、彼らがそれに気づくことはなかった。
トランスクリプト[]
A. シャオロン家前
1 | Taiyang タイヤン
|
That thing packs a punch! | その腕、とんだパワーだな! |
2 | Yang ヤン
|
We’ve been at this for weeks. I get it, you wanna make sure I can still fight. I think I’m doing just fine. | 何週間もやってるからね。分かってるよ、私がまだ戦えるか確かめたいんでしょ。十分戦えてると思うけど。 |
3 | Taiyang タイヤン
|
You’re close. | あと一歩だな。 |
4 | Yang ヤン
|
Oh, really? | へぇ、そう? |
5 | Taiyang タイヤン
|
You’re still off balance. | まだバランスが悪い。 |
6 | Yang ヤン
|
What?! No I’m not! Honestly, I’m kind of surprised. I thought it would just be this huge weight, but... it feels... natural. They did a great job with this thing. | は? そんなことないって! 正直言うと、ちょっと驚いてるよ。重荷になるかと思ってたけど、しっくりくるんだ。すごくよくできてるよ。 |
7 | Taiyang タイヤン
|
I wasn’t talking about your actual balance. Although, that could use some work too. | 身体のバランスのことを言ってるんじゃないさ。そっちも改善の余地はあるけどな。 |
8 | Yang ヤン
|
Meaning? | つまり? |
9 | Taiyang タイヤン
|
I saw your tournament fights. During the Vytal Festival. | お前の試合を見たよ。ヴァイタル・フェスティバルの。 |
10 | Yang ヤン
|
Let me guess. “I was sloppy.” | こう言いたいんでしょ。「でたらめだった」 |
11 | Taiyang タイヤン
|
No, no, you were predictable. And... stubborn. And maybe a little boneheaded. Do you realize that you used your Semblance to win every fight after the qualifiers? | いやいや、狙いがバレバレだった。それに頑固で、ちょっとばかり間抜けだったかもな。お前、ダブルス戦以降では常にセンブランスを使って勝ってたって気付いてたか? |
12 | Yang ヤン
|
So what? How is me using my Semblance any different than someone else using theirs? | それが何? 皆だってセンブランスは使ってるし私と何が違うの? |
13 | Taiyang タイヤン
|
Because not everyone else’s is basically a temper tantrum. I’m serious! Once you take damage, you can dish it back twice as hard, but that doesn’t make you invincible! It’s great when you’re in a bind, but what happens if you miss? What happens if they’re stronger? What then? Now you’re just weak and tired! You’ve always been one to burn brighter than everyone else, whether it was with your smile, or, well, I remember your first haircut. | 他の皆のはブチ切れて発動する能力じゃないだろう。真面目な話だぞ! お前はダメージを受ければ倍にして返すこともできるが、だからって無敵ってわけじゃない。ピンチのときは便利だ、だがもし攻撃を外したら? 相手がさらに強かったら、どうなる? お前は今弱ってボロボロだ。お前はいつも、誰よりも熱くなる性格だったな。笑顔のときもあれば、もしくは…、ああ、最初にお前の髪を切った時のことを思い出したよ。 |
14 | But you gotta keep your emotions in check. Keep a level head, and think before you act. Your Semblance is a great fallback, but you can’t let yourself rely on it. It won’t always save you. Obviously. You definitely have your mom's stubbornness | でもお前は自分の感情を抑えなきゃいけない。冷静さを失わず、動く前に考えるんだ。お前のセンブランスはとっておきの奥の手だが、それに頼ったままじゃダメだ。いつでもお前を救ってくれるわけじゃない。分かってるよな。お前の頑固さは間違いなく母譲りだ。 |
15 | Yang ヤン
|
Oh, so now we can talk about her? | へぇ、ようやく母さんの話をするってわけ? |
16 | Taiyang タイヤン
|
Well, as I have been informed, you’re an adult now, remember? | ああ、聞いた話によると、お前はもう大人だったよな? |
17 | Yang ヤン
|
Well, sorry I remind you of her. | 彼女のことを思い出させてごめんね。 |
18 | Taiyang タイヤン
|
Don’t be. Raven was great in so many ways - her strength, her ambition, her dedication to whatever cause she thought was worth fighting for. I’m proud of how much of her I see in you. But, I’m glad I don’t see all of her in you. | 気にするな。レイヴンはあらゆる面で素晴らしかった。その強さ、野心、命を賭けるに値すると判断したものに対する熱意。お前が母親から多くのものを受け継いでいることを誇りに思ってる。だが、全てを受け継いでいないことは何よりだ。 |
19 | Yang ヤン
|
Why? | なんで? |
20 | Taiyang タイヤン
|
Your mother was... a complicated woman. Like everybody, she had her faults, but those faults are what tore our team apart. And, it did a real number on our family. You both act like the easiest way to tackle an obstacle is through it. That strength is all that matters in a fight. But if you just take a second look, then maybe you see... there’s a way around as well. | お前の母親は…、複雑な女性だった。他の人と同じく、彼女にも欠点があった。ただそれは俺達チームをバラバラにするもので、そして家族を深く傷つけた。お前達は、障害に立ち向かうには正面から乗り越えるのが一番だと思ってる。戦いではその力が全てだ。だが少し見方を変えれば、見つかるかもしれない。それを避ける道がな。 |
21 | C'mon, one more before dinner. | さあ来い、夕飯の前にもう一勝負だ。 |
22 | See? Alright! Now you’re using your head instead of your- | な? よし! 今度は動く前に考え― |
B. シュニー邸
1 | Whitley ウィットリー
|
Hello sister. | こんにちは、姉上。 |
2 | Weiss ワイス
|
Leave. | 消えて。 |
3 | Whitley ウィットリー
|
How hurtful. And here I am, about to offer you a favor. Father’s taking me to town to introduce me to some of his business partners. I’d thought I’d see if you wanted me to pick up anything, since you’re... well, stuck here. | 何と冷たいお言葉。親切心で伺ったのに。父様が僕を取引先に紹介するために街へ連れて行ってくださるのです。何かご入用なら聞こうかと思いまして。姉上は…、出かけられませんので。 |
4 | Weiss ワイス
|
Are you jealous? Is that it? | 嫉妬しているの? そういうこと? |
5 | Whitley ウィットリー
|
Whatever do you mean? | 一体何のことです? |
6 | Weiss ワイス
|
Is that why you hate me? Are you jealous of my abilities? Of Winter’s? | それが私を嫌う理由? 私の能力に嫉妬しているの? ウィンターにも。 |
7 | Whitley ウィットリー
|
Hmmm... no, not really. Honestly, I find it barbaric. It’s beneath people like me. Like Father. What can a single Huntsman possibly do then that an army could not? That’s why we have one, even if it is run by a fool. | うーん…、いえ、それはありません。はっきり言って野蛮ですよ。僕のような人間にはふさわしくありません。父様にもね。軍隊に不可能なことが一介のハンターにできますか? だから我々も軍を持っています。率いているのは愚か者ですが。 |
8 | Weiss ワイス
|
I said, Leave. | 消えてと言ったでしょう。 |
9 | Whitley ウィットリー
|
Fine, fine. I’ve got better things to do. Enjoy your... training, however pointless it is. What is your plan, anyway? What do you hope to accomplish while trapped in your own bedroom? | はいはい。僕も忙しいですからね。どうぞ励んでください。トレーニングに。無意味でしょうけど。ところで、何を企んでいるんです? 寝室に閉じ込められた状態で何が成せると? |
10 | Klein クライン
|
Miss Schnee! Are you alright?! | ミス・シュニー! 大丈夫ですか!? |
11 | Weiss ワイス
|
Yes. Klein, I need a favor. | ええ。クライン、お願いがありますの。 |
C. メナジェリー
1 | Sun サン
|
Gotcha! | そこだ! |
2 | Hey, wait up! | おい、待ってくれよ! |
3 | Blake ブレイク
|
Don’t let her out of your sight! | 見失うわよ! |
4 | Why are you watching me? | なぜ私を監視していたの? |
5 | Sun サン
|
Give it up! I’m not above hitting a girl, you kn- | 諦めな! 俺は女だろうと手加減は― |
6 | Grab the Scroll!! Seems someone thinks it’s important! | スクロールを拾え! 大事なもんらしいぜ! |
7 | Ilia イリア
|
Get OFF! | どけ! |
8 | Sun サン
|
Quit staring and grab it! | 見てねぇで拾え! |
9 | Blake, watch out! | ブレイク、気ぃ付けろ! |
10 | Blake ブレイク
|
Ilia. | イリア。 |
11 | Sun サン
|
Wait, you know her?! But she doesn’t even look like a f— | 待てよ、知ってんのか!? けどこいつファウナスのようには― |
12 | Blake ブレイク
|
Sun! | サン! |
13 | Ilia イリア
|
Give it to me. | 渡して。 |
14 | Blake ブレイク
|
No. | 嫌よ。 |
15 | Ilia イリア
|
You shouldn’t have come back. | あなたは戻ってくるべきじゃなかった。 |
16 | Blake ブレイク
|
Sun! Sun! No, no, no, no, not again, please! | サン!サン! そんな、ダメ、もう二度とあんなこと! |
17 | Help! Somebody! | 誰か! 助けて! |
18 | Hold on, Sun. Just hold on. | しっかり、サン。少しの辛抱よ。 |
D. アニマ大陸の街道
1 | Ruby ルビー
|
Just... hold on, Uncle Qrow. | もう少しの辛抱だよ、クロウおじさん。 |
2 | Qrow クロウ
|
Tai... She's not... coming... Tai... | タイ、あいつは…、来ない。タイ…。 |
3 | Jaune ジョーン
|
He’s getting worse. | だんだん酷くなってる。 |
4 | Ruby ルビー
|
How much farther? | あとどれくらい? |
5 | Nora ノーラ
|
We’ve gotta be close. | もう近いはずだよ。 |
6 | Ren レン
|
Without the map, there’s no way of knowing. But I feel like we’re close to something. | 地図無しでは分かりません。しかしそろそろ何かあるはず…。 |
7 | Ruby ルビー
|
What is it? | あれは? |
8 | Nora ノーラ
|
Hey, hey! Mistral! We’re on the right path! | あ、ねえ! ミストラルだって! こっちであってたんだ! |
9 | Oh... | あ…。 |
10 | Ruby ルビー
|
Does it say how close?! | 距離はわかる!? |
11 | Ren レン
|
No. And it looks like the path takes us up through the mountains. | いいえ。それにまだ山をいくつも越えなければいけないようです。 |
12 | Jaune ジョーン
|
Guys, I don’t know if all of us can make that climb. | あのさ、そんな山道を無事越えられるかどうか…。 |
13 | Ruby ルビー
|
Okay. Well, what about this place? Kuro... Kuroyuri. Can we get help there? | じゃあさ、こっちはどう? クロ…、クロユリ。ここなら誰か助けてくれるかな? |
14 | Ren レン
|
That village was destroyed years ago. | その村は何年も前に破壊されています。 |
15 | Jaune ジョーン
|
But if it takes us around the mountains, it’s the best bet we’ve got. | でも山を迂回出来るなら、それが最善策だ。 |
16 | Ren レン
|
It will take too long. | 時間がかかり過ぎます。 |
17 | Ruby ルビー
|
The town would have had a doctor, right? Or maybe we could scavenge for medicine! | 村なら医者がいたはずだよね? あさったら薬ぐらい出てくるかも! |
18 | Jaune ジョーン
|
Right! | そうだ! |
19 | Ren レン
|
We’re not going to find anything! We just have to press on! | 何も見つけられませんよ! このまま進むべきです! |
20 | Jaune ジョーン
|
Ren, why are you acting- | レン、何でそんな風に― |
21 | Nora ノーラ
|
We can split up. | 分かれよう。 |
22 | Ruby ルビー
|
Huh? | え? |
23 | Nora ノーラ
|
Ren and I can cut through the mountains while you and Ruby take Qrow around through the village. | レンと私は山を抜ける。その間にジョーンとルビーはクロウを連れて村を通って。 |
24 | Jaune ジョーン
|
No, we’re supposed to stick together. We keep each other safe! | ダメだ、一緒に行動しなきゃ! お互いの身を守らないと! |
25 | Nora ノーラ
|
We don’t have time for safe! If we make it to Mistral, we’ll bring back help! If we don’t, we'll at least have a better view of the land! Up there, we can see if there’s somewhere else we can go! | そんな時間ないよ! ミストラルに着いたら助けを連れて戻るから! それが無理でも、少なくともこの辺りを見渡せるし! 上からなら行けそうな所も調べられるよ。 |
26 | Jaune ジョーン
|
Okay. Just take care of each other. | 分かった。お互い助け合ってな。 |
27 | Nora ノーラ
|
We always have. | いつもそうしてる。 |
28 | Ruby ルビー
|
They’re gonna be fine, Jaune. | きっと大丈夫だよ、ジョーン。 |
29 | Jaune ジョーン
|
You don’t know that. | 分からないだろ。 |
キャラクター[]