Fandom


"True Colors"(本当の (じぶん)RWBYの5期10話目(累計第62話)のエピソード。RoosterTeeth有料会員には2017年12月16日、無料会員には同年12月19日、一般には同年12月23日に公開される(いずれも現地時刻)。

あらすじ 編集

トランスクリプト 編集


A. ミストラル

1 クロウ 状況は良くなさそうだ オズ 12 / 11.64 Qrow Things aren’t looking good, Oz.
2 オズピン 全く楽天家だな 7 / 7.44 Ozpin Ever the optimist.
3 確かに今この苦境は決して… 理想的ではないが 20 / 21.72 While I would not say our current predicament is… ideal.
4 さらに悪い状況もあり得たというのは我々の共通見解だろう 27 / 21.6 I think we can both agree that the situation could be much worse.
5 人類はすぐに立ち直れる 11 / 14.64 Humanity is a resilient force.
6 クロウ オズ 2 / 4.68 Qrow Oz,
7 あいつら程のプロハンターは 突然一斉に死んだりしない 25 / 21.12 pro huntsmen like that don't just bite it all at once.
8 セイラムが強大なんだ 10 / 7.92 Salem's powerful.
9 奴の勢力圏は日増しに広がってるようだ 18 / 15.96 It seems like her reach is growing by the day.
10 その点では人類はどうなんだ? 13 / 13.08 What does that say about humanity?
11 オズピン 確かに幾人かは道を誤り悪意に心を支配されているが 24 / 26.4 Ozpin That there are indeed a misguided few who have filled their hearts with malice.
12 大多数の者には害は及んでいない 15 / 15.24 It doesn’t take a great number of people to cause harm,
13 今も信じている 世界にはそれ以上に多く 18 / 18.72 But I still believe there are far more people in this world
14 抗う意思を持つ者がいると 12 / 9.6 willing to prevent it.
15 ルビー あの… 2 / 3.36 Ruby Um...
16 いいですか? 5 / 4.92 excuse me?
17 オズピン ああ ミス・ローズ 君もどうぞ 12 / 13.2 Ozpin Ah, Miss Rose, Join us.
18 ちょうど 皆を呼んで 今後の事を話し合おうと思っていたんだ 27 / 20.52 We were just about to gather everyone to discuss our next steps.
19 ルビー あっ じゃあ… 良かった 9 / 8.88 Ruby Oh, uh, great.
20 クロウ 何か気になるのか? 8 / 11.52 Qrow Something on your mind kiddo?
21 ルビー あー… もし 4 / 4.8 Ruby Uh, it's...
22 聞いてもよければ 8 / 8.28 if it's okay to ask.
23 クロウ もちろんだ 5 / 6.36 Qrow Of course.
24 ルビー うん あの… 4 / 4.2 Ruby Well, uh...
25 今まで話したのはヘイヴンのレリックと 18 / 12.12 we’ve been talking about the Relic at Haven.
26 春の乙女の事だったけど… 11 / 9.12 And the Spring Maiden, but...
27 秋の乙女の事は? 7 / 7.8 what about the Fall Maiden?
28 オズピン シンダー? 4 / 3.48 Ozpin Cinder?
29 ルビー つまり 3 / 5.4 Ruby Does that mean
30 セイラムはビーコンのレリックを持ってるんですか? 23 / 11.76 Salem has the Beacon Relic?
31 オズピン 鋭い指摘だね ミス・ローズ 11 / 9.72 Ozpin Very astute, Miss Rose,
32 最初にそれを聞くのは誰かと考えていたよ 19 / 14.52 I was wondering who would be the first to ask.
33 いいや 幸いにも彼女は持っていない 16 / 13.8 No, thankfully she does not.
34 ヘイヴンのレリックが危機にあるのは事実だ 20 / 17.88 It's true that the Relic at Haven is very much at risk,
35 従って今のところ そちらに集中すべきだ 18 / 20.76 and, for now, that should remain our primary focus.
36 ビーコンのレリックを見つけるのは 16 / 15.24 Let’s just say I made finding the Relic at Beacon a...
37 他の学校より幾分困難だとだけ言っておこう 20 / 15.84 bit more challenging than at the other schools.
38 ルビー ああ… 2 / 2.88 Ruby Oh...
39 それなら良かったです 10 / 6.84 That's good to hear.
40 オズピン いかにも 4 / 4.08 Ozpin It is.
41 だが肝に銘じなくては 我々にも困難が待ち構えている事を 26 / 20.76 But let's not forget the challenges that still lie before us.
42 さて 他に何か聞きたい事はあるかな? 16 / 15.6 Now, is there anything else we can help you with?
43 ルビー はい もう1つ質問があったんです 15 / 14.52 Ruby Well, I did have one more question,
44 オズピン いいや 私の杖はレリックではない 15 / 11.04 Ozpin No. My cane is not a Relic.
45 ルビー もう質問はありません 10 / 9 Ruby I have no more questions.
46 オズピン そう この杖は確かに私にとって大事なものだが 21 / 20.16 Ozpin Yes, while this cane is indeed very precious to me,
47 それはあくまでも 8 / 9.12 it is also just that,
48 私にとってだ 6 / 5.28 precious to me.
49 まだ幾つか仕掛けがあるのは認めるが 17 / 17.16 While I admit it still has a few more tricks up its sleeve,
50 その1つがレリックだということは無い 18 / 17.88 I can firmly say that being a Relic isn’t one of them.
51 さて 皆を呼んで来たらどうかな? 14 / 13.92 Now, why don't you run and get the other students?
52 クロウ ああ 2 / 4.8 Qrow Yeah.
53 分かった 4 / 5.76 Okay.
54 ああ じゃあそこでな 9 / 9.72 Yeah, we'll be there.
55 ルビー 誰だったの? 5 / 6 Ruby Who was it?
56 クロウ レオだ 3 / 6.84 Qrow It was Leo.
57 議会の件は何とかなったそうだ 14 / 14.28 says he had a breakthrough with the council.
58 少数部隊と共に盗賊討伐に行けるかもだとさ 20 / 24.24 Thinks he might be able to get together a small raiding party for the bandits.
59 計画を説明するから明日の夜学校に集まって欲しいそうだ 26 / 23.04 He wants us to meet up at the school tomorrow night to walk us through it.
60 ルビー ホント? 3 / 2.88 Ruby Really?
61 やったぁ! 4 / 4.56 Oh, that's great!
62 みんなを呼んでくる! 9 / 5.76 I'll get the others.
63 オズピン 当初君達がした話と随分違うようだな? 17 / 26.52 Ozpin That sounds drastically different from your original conversation, does it not?
64 クロウ 確かにそうだ 6 / 6.72 Qrow It does.
65 オズピン 興味深い… 4 / 7.68 Ozpin Interesting.
66 クロウ 状況は良くなさそうだ オズ 12 / 14.16 Qrow Things aren't looking good, Oz.
67 オズピン そうだな 4 / 3.84 Ozpin I know.

B. ヘイヴン

1 レイヴン 貴方にはまだ聞きたい事があるわ 15 / 10.92 Raven I still have questions for you.
2 ライオンハート そう思うのは君だけではない 13 / 8.88 Lionheart You’re not alone in that.
3 レイヴン まさか 貴方にオズを裏切る度胸があるなんてね 21 / 28.08 Raven You know, I never expected you would be the one to have the guts to betray Oz,
4 驚いたわ 4 / 8.76 which makes me wonder.
5 あの女に何を握られてるの? 12 / 11.4 What does she have on you?
6 ライオンハート 彼女に協力する理由は君と同じだ 15 / 16.44 Lionheart I'm helping her for the same reason you are.
7 私は怖いのだ 6 / 5.16 I'm afraid.
8 我々は… 3 / 2.76 We...
9 彼女を止められない 9 / 8.64 we can't stop her.
10 誰にもだ 4 / 6.48 No one can.
11 レイヴン だから私は抜けようとした 12 / 13.92 Raven That's why I tried to leave when I did.
12 怖いわけじゃない 賢いだけ 12 / 12.12 I'm not afraid. I'm smart.
13 ライオンハート 好きなように表現したまえ 12 / 12.36 Lionheart You can call it whatever you want.
14 そんな事は問題ではない 11 / 10.08 It doesn't really matter.
15 我々は今 4 / 4.56 We're here
16 彼女の協力者だ 7 / 6.84 helping her.
17 私は一線を越えてしまった 12 / 8.4 I've crossed a line.
18 オズピンは私の行いを許すはずがないし 許すべきではない! 26 / 24.12 I've done things that Ozpin will never forgive, and he shouldn't!
19 一体これからどうなるのか 12 / 10.56 I don't know where I go from here.
20 レイヴン 止めて 3 / 3.72 Raven Man up!
21 生き残るためにしただけ 11 / 12.12 You did what you had to do to survive.
22 何も恥じることは無いわ 11 / 11.52 There is no shame in that.
23 ライオンハート 君は誰に言い聞かせているのだ? 14 / 12.6 Lionheart Who are you trying to convince?

C. ベラドンナ邸内1

1 カーリー もっといい方法ある? 9 / 8.52 Kali Do you have a better idea?
2 ユーマ すぐに黙らせてやる 9 / 11.4 Yuma Quiet now...
3 メナジェリーの守衛 奥様 いけません! 7 / 4.8 Menagerie Guard Ma'am, no!

D. ベラドンナ邸内2

1 ブレイク 隠れるために来たわけ? 10 / 8.64 Blake Did you come in here to hide?
2 イリア 言ったでしょ 6 / 6.12 Ilia I told you,
3 こんなことしたくなかった 12 / 8.64 I didn't want this.
4 ブレイク でも ここにいるじゃない 11 / 9.6 Blake But you're still here.
5 イリア 選択の余地は無かった 10 / 9.24 Ilia I don’t have a choice!
6 ブレイク あったはずよ! 6 / 8.4 Blake Of course you do!
7 とにかく 邪魔をしないで 11 / 10.56 Just… stay out of my way.
8 なぜ望みのためには人を傷つけるしかないなんて思うの? 25 / 18.48 Why do you feel like we have to hurt people to get our way?!
9 イリア 効果があるからよ! 8 / 9.72 Ilia Because it works!
10 ブレイク だからって正しいことにはならない! 16 / 11.76 Blake That doesn’t make it right!
11 イリア 偉そうに説教するな! 9 / 13.8 Ilia Stop lecturing me!
12 何で黙って去ってくれなかったの? 15 / 10.56 Why couldn't you just leave?
13 ブレイク もう充分 逃げて来たからよ 12 / 12.96 Blake Because I run away too much.
14 ごめん 父さん 6 / 4.8 Sorry, dad.
15 イリア でたらめに撃ってないで 11 / 7.98 Ilia Quit taking potshots
16 本気でかかってきてよ! 10 / 13.98 and fight me like you mean it!!
17 貴方はかつて私と同じようにものを見ていた 20 / 14.28 You used to see things the way I did!
18 アダムと同じように! 9 / 9.84 the way Adam did!
19 私達を攻撃する人間達に 誰も何もしないなら 20 / 21.72 If no one's going to do anything to stop the humans that attack us,
20 私達に残ってる選択肢は 11 / 12.96 then the only choice we have left
21 やり返すことだけ! 8 / 9.96 is to attack back!
22 ブレイク 間違ってる 5 / 5.16 Blake You're wrong.
23 どんな時も 他の選択肢はある 13 / 11.52 There is always another choice.
24 イリア お願い 6 / 13.2 Ilia, please.
25 貴方はいい人よ でも間違った決断を重ねそうになってる 25 / 21.12 You're a good person but you're making all the wrong decisions.
26 イリア うるさい! 4 / 5.76 Ilia Shut up!
27 ブレイク こんな事が本当にご両親の望みだったの? 18 / 15.24 Blake Is this really what your parents would have wanted?
28 イリア これ以外にどうしたらいいのよ! 14 / 13.92 Ilia I don't know what else to do!
29 これ以外にどうしたらいいのよ… 14 / 10.2 I don't know what else to do.
30 ギラ ブレイク! 4 / 3.84 Ghira Blake!
31 ブレイク 父さん! 3 / 4.08 Blake Dad!
32 フェネック イリア! 3 / 3.96 Fennec Ilia,
33 何をやっている! 7 / 8.04 what are you doing?
34 戦え! 2 / 3.72 Fight!
35 兄弟!! 2 / 5.76 Brother!
36 ギラ ブレイクを守ってやれ 10 / 7.44 Ghira Go help Blake!
37 サン おっしゃ! 4 / 3.96 Sun On it!
38 ブレイク 止めて! 3 / 7.44 Blake Stop!
39 お願い… 3 / 4.8 Please...
40 ギラ 行けぇッ! 4 / 5.88 Ghira Go!
41 ブレイク 母さん! 3 / 5.28 Blake Mom!
42 コサック 何て……ことを…したんだ… 9 / 14.76 Corsac What have you done...?
43 何もかもおしまいだ… 9 / 19.56 You've ruined everything...
44 なァにもかもォォォォォ!!! 11 / 16.44 EVERYTHIIIIIIING!!!

E. ベラドンナ邸前

1 メナジェリーの守衛 下がって! 皆下がって! 9 / 11.4 Menagerie Guard Back, everyone stay back!
2 邸内の仲間が懸命に救助しています 16 / 15.36 We've got people inside doing their best.
3 ファウナス X 見ろ! 2 / 2.88 Faunus X Look!
4 セイバー 邸内へ! 残された者の捜索を! 12 / 12.96 Saber Get in there! Search for any stragglers.
5 通報後すぐに出たのですが 12 / 10.8 We came as soon as we got the call.
6 フェネックは? 6 / 4.8 And Fennec?
7 割に合ったか? 6 / 5.76 Was it worth it?
8 ギラ ブレイク 4 / 4.08 Ghira Blake!
9 ブレイク 人間は やっていません 10 / 15.36 Blake Humans didn't do this.
10 私達です 4 / 7.68 We did this.
11 ファウナスが 6 / 5.16 Faunus.
12 自分達でした事です 9 / 15.12 We did this to ourselves.
13 私達も人間と同じくらい 憎しみや暴力性を秘めています 25 / 19.32 We're just as capable of hate and violence as the humans,
14 でも 誰もそれを指摘する機会に飛び付かないはず 22 / 20.28 but I don't think any of us would jump at the chance to point that out.
15 ではなぜ私達の為にアダムが行う蛮行を許しているんですか!? 27 / 20.16 So, why are we letting Adam do it for us?
16 何もせず 黙っていることで 12 / 15.96 By doing nothing and staying silent,
17 他の人達の声や行動が 私達のものだと思われています 24 / 17.16 we let others speak and act in our place.
18 彼らの選択が誇る事の出来ないものでも 18 / 16.08 And if we're not proud of the choices they make,
19 自分達以外 誰を責めることも出来ません 18 / 16.32 then we have no one to blame but ourselves.
20 これが アダム・トーラスが 世界に示そうとしているものです 26 / 22.56 This is the message Adam Taurus will bring to the world
21 誰も彼を止めなければ 10 / 11.4 if no one stops him.
22 ですが 私たちには止められます 14 / 12.84 But we can stop him.
23 理解しなくちゃいけないんです 14 / 14.64 You have to understand that all of you are
24 皆さんが とても複雑な問題に 単純な答を求めていること 25 / 18.6 looking for simple answers to a very complicated problem,
25 私にそれを示すことはできません 15 / 11.4 and I can't give that to you.
26 私には分かりません どうしたら憎しみを無くせるのか 24 / 19.8 I don't know how to make hate go away.
27 分からない 5 / 4.56 I don't.
28 ですが このような暴力はその答えではありません 22 / 26.88 But I know that this kind of violence is not the solution.
29 私はお願いしました 9 / 7.68 I understand
30 皆さんに 故郷を離れ ヘイヴン・アカデミーを守ることを 24 / 22.2 that to ask you to leave your homes and protect Haven Academy
31 それは 命を賭けて頂くことでした 15 / 16.68 is asking you to put your lives at risk.
32 でも ここが本当の正念場なんです! 15 / 18.72 But that's what's at stake!
33 だから私は行きます 9 / 7.32 So I'm going.
34 信念を貫きます たとえ一人でも 14 / 14.76 And I'll stand by myself if I have to.
35 イリア 私も一緒に行く! 7 / 7.92 Ilia I will stand with you!
36 もし… 2 / 1.68 If...
37 もし許されるなら 8 / 6.96 if you’d have me.
38 セイバー 行かせるわけにはいかん! 11 / 8.76 Saber You're not going anywhere.
39 ブレイク 放してあげて 6 / 5.04 Blake Let her come.
40 セイバー 彼女を許すんですか!? 9 / 11.04 Saber You're just going to forgive her?
41 あれだけの事をやったのに!? 12 / 9.24 After everything she did?!
42 ブレイク そうよ 3 / 4.08 Blake I am.
43 セイバー 彼女はどういうつもりなんですか!? 15 / 12.12 Saber What does she think she's doing?
44 ギラ 娘は学んだのだ 私がずっと後になって気付いたことをな 25 / 24.36 Ghira She’s learned a lesson that evaded me until I was much older:
45 それは強さが 6 / 9.12 that there is strength
46 許しの中にあること 9 / 7.56 in forgiveness.
47 マタ 僕は行くよ! 5 / 4.92 Mata I'll go!
48 ファウナス X 私もよ! 3 / 7.08 Faunus X I'll go too!
49 ファウナス X 私も一緒だ! 5 / 9.96 Faunus X I'll stand with you!
50 ファウナス X 俺も! 2 / 5.04 Faunus X Me too!
51 サン 大変なことになっちまったな 13 / 9.84 Sun Looks like we’ve got work to do.
52 ブレイク ありがとう 5 / 4.08 Blake Thank you.
53 サン 俺を刺したよな 7 / 6.84 Sun You stabbed me!
54 イリア あ 私― 2 / 3.84 Ilia Uh, I
55 イリア 痛っ! 2 / 3.84 Ilia Ow!
56 サン ほら 2 / 2.28 Sun There!
57 これでチャラだな 8 / 5.64 Let's just call it even.
58 ギラ アダムがヘイヴンを攻撃するまで 約2週間だ 20 / 18.24 Ghira We have about two weeks before Adam's attack on Haven.
59 それまでに準備するのだ 盾や訓練 15 / 12.84 We're going to need shields, training,
60 可能な限り多くの人々を守るため 出来ることは全て 23 / 20.04 whatever we can do to protect as many people as possible.
61 カーリー 輸送手段も必要ね 8 / 10.2 Kali We’ll need transportation too.
62 皆のための 5 / 6.24 for everyone.
63 ブレイク 私 貸しのある船長さんがいるような気がするわ 21 / 20.16 Blake I think I know a ship captain who owes us a favor.


キャラクター編集


トリビア編集

  • ブレイクの言っている貸しのある船長というのは"Of Runaways and Stowaways"に出て来た船長の事を指している。

参考編集

特に記載のない限り、コミュニティのコンテンツはCC-BY-SA ライセンスの下で利用可能です。