"The Shining Beacon, Pt.2"(栄光のビーコン その2)はRWBYの1期3話目のエピソード。一般には2013年8月1日に公開された(現地時刻)。
トランスクリプト[]
A. 講堂
1 | Yang ヤン
|
Ruby! Over here! I saved you a spot! | ルビー! こっちこっち! 場所取っといたよ! |
2 | Ruby ルビー
|
Oh! Hey, I gotta go! I'll see you after the ceremony! | あ! ねぇ、私行かなきゃ! じゃあセレモニーの後でね! |
3 | Jaune ジョーン
|
Hey, wait! Great. Where am I supposed to find another nice, quirky girl to talk to?! | ちょっと、待ってよ! あーあ、まったく。他にどこで話の出来る良い感じの変わった女の子を見つけろっていうんだ? |
4 | Yang ヤン
|
How's your first day going, little sister? | 入学初日はどんな感じ? |
5 | Ruby ルビー
|
You mean since you ditched me and I exploded? | それって私がお姉ちゃんに見捨てられて爆発したあとの話? |
6 | Yang ヤン
|
Yikes! Meltdown already? | あらら、もう大失敗したの? |
7 | Ruby ルビー
|
No, I literally exploded a hole in front of the school... And there was some fire, and I think some ice. | 違う、本当に爆発して学校の真ん中に穴を開けちゃったの! あと火が出て、あと氷も。 |
8 | Yang ヤン
|
...Are you being sarcastic? | それって皮肉で言ってるの? |
9 | Ruby ルビー
|
Ugh, I wish! I tripped over some crabby girl's luggage! And then she yelled at me! And then I sneezed. And then I exploded! And then she yelled again! and I felt really, really bad! And I just wanted her to stop yelling at me! | だと良かったのに! 何か怒りっぽい子の荷物につまずいて、そしたらその子が怒鳴ってきて、私がくしゃみしちゃって爆発したの。それからまた怒鳴ってきて、本当に、本当に最悪だった。もうとにかく怒鳴らないで欲しかった。 |
10 | Weiss ワイス
|
You! | あなた! |
11 | Ruby ルビー
|
Oh God, it's happening again! | うわ! また来たぁ! |
12 | Weiss ワイス
|
You're lucky we weren't blown off the side of the cliff! | 二人で崖から吹き飛ばされるなんてことにならなくて幸運でしたわね! |
13 | Yang ヤン
|
Oh my God, you really exploded. | うわ… あんた本当に爆発したんだ。 |
14 | Ruby ルビー
|
It was an accident! It was an accident! | あれは事故、事故だったの! |
15 | What's this? | 何これ? |
16 | Weiss ワイス
|
The Schnee Dust Company is not responsible for any injuries or damages sustained while operating a Schnee Dust Company product. Although not mandatory, the Schnee Family highly encourages their customers to read and familiarize themselves with this easy-to-follow guide to Dust applications and practices in the field. | シュニー・ダスト・カンパニーは製品の使用による怪我や損害に対して一切の責任を負いません。強制ではありませんが、シュニー家は、使用者がこのダスト利用に関する明快なガイドの内容をよく読んで理解し、実践することを強く推奨します。 |
17 | Ruby ルビー
|
Uhhh... | えー…っと。 |
18 | Weiss ワイス
|
You really want to start making things up to me? | あなた本当に私に償いたいと仰りますの? |
19 | Ruby ルビー
|
Absolutely! | もちろん。 |
20 | Weiss ワイス
|
Read this and don't ever speak to me again. | これを読んで、二度と私に話しかけないでくださいませ。 |
21 | Yang ヤン
|
Look, uh... It sounds like you two just got off on the wrong foot! Why don't you start over and try to be friends, okay? | あのさ、あー、二人は出会い方が悪かったみたいだね。もう1回最初からやり直してみたらいいんじゃない? |
22 | Ruby ルビー
|
Yeah! Great idea, Sis! Hello, Weiss! I'm Ruby! Wanna hang out? We can go shopping for school supplies! | うん! お姉ちゃん、いい考え! こんにちはワイス。私はルビー。一緒にでかけない? 学校で必要な物を買いに行こうよ! |
23 | Weiss ワイス
|
Yeah, and we can paint our nails and try on clothes and talk about cute boys, like tall, blond, and scraggly over there! | いいですわね、それにネイルアートして服を試着してイケてる男の子の話でもしましょう。背が高くて、金髪で、ボサボサ頭であそこに立ってるような! |
24 | Jaune ジョーン
|
Hm? | ん? |
25 | Ruby ルビー
|
Oh wow, really? | わぁ、本当に? |
26 | Weiss ワイス
|
NO. | いいえ。 |
27 | Ozpin オズピン
|
Ahem... I'll keep this brief. You have traveled here today in search of knowledge. To hone your craft and acquire new skills. And when you have finished, you plan to dedicate your life to the protection of the people. But I look amongst you and all I see is wasted energy in need of purpose, direction. You assume knowledge will free you of this but your time at this school will prove that knowledge can only carry you so far. It is up to you to take the first step. | んん、話は手短にしよう。今日、君達がはるばるここまで来たのは知識を求めるため、そして技術を磨き新たな能力を得るためだ。そしてそれらを終えたとき、君達は人々を守ることに自らの人生を捧げようとしている。しかし君達を見ると、無駄に活力を使い、目的や方向性を欲している者ばかりだ。君達は知識こそがそれらを解決してくれると思い込んでいる。しかし、この学校で時を過ごすことは、知識だけで解決できることには限界があることを示してくれるだろう。最初の一歩を踏み出すかどうかは君達次第だ。 |
28 | Glynda グリンダ
|
You will gather in the ballroom tonight. Tomorrow your initiation begins. Be ready. You are dismissed! | 今夜はダンスホールに集まってもらいます。明日は新入生試験が始まります。心構えをしておくように。それでは解散。 |
29 | Yang ヤン
|
He seemed kind of off. | 学長は何だか…上の空って感じ。 |
30 | Ruby ルビー
|
It's almost like he wasn't even there. | まるでここに居なかったみたい。 |
31 | Jaune ジョーン
|
I'm a natural blond, you know! | この金髪、地毛なんだよね。 |
B. ダンスホール
1 | Yang ヤン
|
It's like a big slumber party! | まるでおっきなパジャマ・パーティーみたいだね! |
2 | Ruby ルビー
|
I don't think Dad would approve of all the boys, though. | お父さんは男の子達が居るのは認めないだろうけどね。 |
3 | Yang ヤン
|
I know I do. | 百も承知だよ。 |
4 | What's that? | 何それ? |
5 | Ruby ルビー
|
A letter to the gang back at Signal. I promised to tell them all about Beacon and how things are going. | シグナルの友達への手紙。ビーコンの事とかこっちであったことを教えるってみんなと約束したの。 |
6 | Yang ヤン
|
Aww, that's so cuuuuute!!!! | あぁ~、かわいらしい~~~! |
7 | Ruby ルビー
|
Shut up! I didn't get to take my friends with me to school. It's weird not knowing anyone here! | うるさい! 私は友達と一緒に来れなかったんだから。知らない人ばかりなんて変だよ。 |
8 | Yang ヤン
|
What about Jaune? He's... nice! There you go! Plus one friend! That's a 100 percent increase! | ジョーンはどうなの? 彼…、良い人でしょ!ほらね!友達が一人プラス! 100%増加だよ! |
9 | Ruby ルビー
|
Pretty sure Weiss counts as a 'negative friend'. Back to zero. | ワイスは間違いなくマイナスの友達だからね。0に逆戻り。 |
10 | Yang ヤン
|
There's no such things as 'negative friends'! You just made one friend and one enemy! | マイナスの友達なんて居ないよ。あんたには友達が一人と敵が一人できただけ。 |
11 | Look, it's only been one day. Trust me, you've got friends all around you. You just haven't met them yet. | ほら、まだ初日じゃない。信じて、あんたの周りには友達がたくさん居る。まだ出会ってないだけだよ。 |
12 | Ruby ルビー
|
That girl... | あの子…。 |
13 | Yang ヤン
|
You know her? | 知ってるの? |
14 | Ruby ルビー
|
Not really.... She saw what happened this morning, but left before I could say anything. | そんなに。あの子、今朝起きたことを見てたんだ。でも私が何か言う前に行っちゃった。 |
15 | Yang ヤン
|
Well, now's your chance! | じゃあ、今がチャンス! |
16 | Ruby ルビー
|
Hey, wait! What are you doing? | ちょっ! 何するの? |
17 | Yang ヤン
|
Helloooo! I believe you two may know each other! | ハッロー! 二人は知り合いなんでしょ? |
18 | Blake ブレイク
|
Aren't you that girl that exploded? | あなた…あの爆発してた子じゃなかったかしら? |
19 | Ruby ルビー
|
Uhh, yeah! My name's Ruby. But, you can just call me... crater... actually, you can just call me Ruby. | うん、そう。私はルビー。でも私のことは爆発…やっぱりルビーって呼んで。 |
20 | Blake ブレイク
|
Okay. | 分かったわ。 |
21 | Yang ヤン
|
What are you doing? | 何やってんのさ? |
22 | Ruby ルビー
|
I don't know, help me! | 分かんないよ、助けて! |
23 | Yang ヤン
|
So... what's your name? | それで…、あなたの名前は? |
24 | Blake ブレイク
|
Blake. | ブレイク。 |
25 | Yang ヤン
|
Well, Blake, I'm Yang! Ruby's older sister! ... I like your bow! | よし、ブレイク、私はヤン。ルビーの姉なの! そのリボンいいね! |
26 | Blake ブレイク
|
Thanks. | ありがとう。 |
27 | Yang ヤン
|
It goes great with your... pajamas! | バッチリ合ってるね…、そのパジャマと! |
28 | Blake ブレイク
|
Right... | そうね…。 |
29 | Yang ヤン
|
Nice night, don't you think? | 素敵な夜だよね、そう思わない? |
30 | Blake ブレイク
|
Yes. It's lovely. Almost as lovely as this book... that I will continue to read... as soon as you leave. | ええ、素敵。この本と同じくらい。この後も読むつもりなの。あなた達が居なくなったら。 |
31 | Yang ヤン
|
Yeah, this girl's a lost cause. | うん、この子はダメだわ。 |
32 | Ruby ルビー
|
What's it about? | 何の本? |
33 | Blake ブレイク
|
Huh? | え? |
34 | Ruby ルビー
|
Your book. Does it have a name? | あなたの本。名前はあるの? |
35 | Blake ブレイク
|
Well... It's about a man with two souls, each fighting for control over his body. | うん…、これは2つの魂を持つ男の話で、その2つの魂は体の制御を求めて争ってるの。 |
36 | Yang ヤン
|
Oh, yeah... that's real lovely... | へぇ、そう…、凄く面白そう。 |
37 | Ruby ルビー
|
I love books. Yang used to read to me every night before bed. Stories of heroes and monsters... they're one of the reasons I want to be a Huntress. | 私本大好きなの。ヤンは毎晩寝る前に本を読んでくれてた。英雄と怪物の物語…、私がハンターになりたいのはそういう本の影響でもあるんだ。 |
38 | Blake ブレイク
|
Why is that? Hoping you'll live happily ever after? | なぜそう思ったの? 物語みたいに幸せな人生になりたいってこと? |
39 | Ruby ルビー
|
I'm hoping we all will. As a girl, I wanted to be just like those heroes in the books. Someone who fought for what was right, and who protected people who couldn't protect themselves! | みんなそうなって欲しいな。幼い頃、私は本の中の英雄みたいになりたかった。正義のために戦い、そして守る手段を持たない人たちを守るような人に。 |
40 | Blake ブレイク
|
That's very ambitious for a child. Unfortunately, the real world isn't the same as a fairy tale. | それは…、子供にはとても大きな夢ね。残念だけど、現実の世界はおとぎ話のようにはいかない。 |
41 | Ruby ルビー
|
Well, that's why we're here... to make it better. | うん、だから私達はここにいる。より良い世界にするために。 |
42 | Yang ヤン
|
Ohhh, I'm so proud of my baby sister! | あぁ~、この子は本当に私の誇りだわ! |
43 | Ruby ルビー
|
Cut it out! | やめて! |
44 | Blake ブレイク
|
Well, Ruby, Yang... it's a pleasure to- | あの、ルビー、ヤン、これからよろしく― |
45 | Weiss ワイス
|
What in the world is going on over here!? Don't you realize some of us are trying to sleep!? | 一体ここで何をやっていますの!? 寝ようとしてる方も居ることが分かりませんの!? |
46 | Weiss and Yang ワイスとヤン
|
Oh, not you again! | ああ! またあなた! |
47 | Ruby ルビー
|
Shh! Guys, she's right! People are trying to sleep! | シーッ! ねぇ、その通りだよ。みんな寝るところなんだから。 |
48 | Weiss ワイス
|
Oh, now you're on my side! | あら、今度は私に味方するんですのね。 |
49 | Ruby ルビー
|
I was always on your side! | いっつも味方だよ! |
50 | Yang ヤン
|
Yeah, what's your problem with my sister!? She's only trying to be nice! | そうだよ、妹に何の文句があるの? 親切にしようとしてるだけなのに! |
51 | Weiss ワイス
|
She's a hazard to my health! | 私の健康を害してますのよ! |
キャラクター[]
トリビア[]
- 本エピソードの前半はVolume 1の会話シーンの中で初めてアニメーション化されたものである[1]。
- ブレイクが読んでいる本は1つの体の制御を2つの魂が争うものである。これは有名な小説のジキル博士とハイド氏を参考にしたものであると考えられる。
- 本のページが映ったシーンをファンが文字起こししたところ、明らかにジキル博士とハイド氏の一節であった[2]。
- RWBY Chibi'の"The Vacuum"では、同じ本と思われるThe Man With Two Soulsというタイトルの本と、さらにその続編であるThe Man With Two Souls II: The Man With Four Soulsが登場した。
- この本はVolume 5の"Unforeseen Complications"で明かされるオズピンの境遇の伏線になっていたと考えられる。
- ルビーのアイマスクには旧デザインのベオウルフの目と思われるものがデザインされている。また、パジャマのシャツにはハート形の赤いベオウルフの頭がデザインされている。
- ワイス・シュニーが読んだパンフレットの裏には以下のように記述されている。
"Hey. How's it going? So, you're interested in Dust. That's cool. Hmm, I'm noticing that you're not very smart, though. Some might say you're a dummy. Probably think you can't use Dust. Well. You probably shouldn't. But you're going to anyways. So, if you are going to, you should at least read this pamphlet. That way you won't kill anyone. Probably won't." | |
やあ、どうしたんだい?そうか、ダストに興味があるんだ。それはいいね。フーム、でも君はそんなに賢くなさそうだね。君の事をバカと言う奴もいるかもしれないね。たぶん君がダストを使えないと思うだろう。まあ、君は使うべきじゃないだろうね。でもどのみち君は使うんだろう。だから、もしそうなら君はせめてこのパンフレットを読むべきだ。そうすれば君は誰も殺したりしないだろう。たぶんね。 |