"The Parfait Predicament"(ピンチのパフェ)はRWBYの9期5話目(累計第111話目)のエピソードである。2023年3月18日(現地時間)にCrunchyrollにて公開された。
あらすじ[]
トランスクリプト[]
A. 森
1 | Curious Cat キュリアス・キャット
|
I'm so glad the four of you are still the four of you. Not always the case in Ever After. | 君達4人がいまだ4人のままで何よりだ。エヴァー・アフターでは常にそうなるとは限らないからね。 |
2 | Weiss ワイス
|
You're the one who ditched us in the first place! Which, by the way, was how we ended up in that mushroom house to begin with. You know, where that delirious caterpillar guy tried to drug us, and then was swallowed up by a freaking hole in the ground?! | そもそもあなたが私たちを置いていったのでしょう! ちなみに、そのせいで私たちはあのキノコの家に行くはめになりましたのよ。そこで、あの狂乱状態のイモムシが私たちに薬を盛ろうとして、挙句の果てに地面の大穴に飲み込まれるなんてどうなってますの!? |
3 | Curious Cat キュリアス・キャット
|
Yes, yes, Alyx had a similar reaction the first time she saw someone returned to the Ever After. But it's not how it seems. Well I suppose it is. But not the way you think. If you think like Alyx, which it seems like you do. | ああ、そうだった。アリックスも初めてエヴァー・アフターに還る者を見たときに同じような反応をしていたね。だが、あれは見た目通りのことではない。いや、見た目通りとも言えるが、しかし君達の思っているようなことではないのだ。君達がアリックスと同じように考えていればの話だが、そう見えるからね。 |
4 | Aha! We're here. | おお、着いたぞ。 |
5 | Better run. | 早く乗った方がいい。 |
6 | Yang ヤン
|
So cat... Going to explain to us how a giant caterpillar disappearing into a hole isn't how it seems? | で、猫ちゃんさ……、あのデカいイモムシが穴に消えていったのが見た目通りじゃないって話を説明してくれるの? |
7 | Curious Cat キュリアス・キャット
|
Hm... When we break or wear out or simply finish what we were made to do, we are called back. But Herb... His heart was too weak to listen, so I gave him a little bit of mine. | ふむ……、我々が壊れたり擦り切れたり、単純に役目を終えたとき、我々は呼び戻される。しかしハーブは……、彼の心は弱り過ぎていて声を聞き取れなかった。だから私が心を少し分けてやったのだ。 |
8 | Blake ブレイク
|
Is he... dead? | 彼は……、死んだの? |
9 | Curious Cat キュリアス・キャット
|
Oh, no no. Well maybe a little bit, but not at all. | いやいや。少しはそうとも言えるが、全くそんな事はない。 |
10 | Yang ヤン
|
Ugh, which is it? | ああもう、どっちなの? |
11 | Curious Cat キュリアス・キャット
|
Now that Herb's properly returned, he'll be fixed up nice and made into the Herb he wanted to be when he was still Herb. Then he'll come back and find his purpose. Could be the same as before, or maybe not. | ハーブが正式に戻ってきたからには、彼は元通りに直され、彼がまだ「ハーブ」だった頃に望んだハーブになっていることだろう。そして、彼は復活して自身の目的を見つけるはずだ。それは前と同じかもしれないし、違うかもしれない。 |
12 | Ruby ルビー
|
When Herb comes back, will he remember anything? | ハーブが戻って来たとき、彼は前の記憶を覚えてるの? |
13 | Curious Cat キュリアス・キャット
|
What would be the point of that? Just like Alyx, you lot. I know, I know, where you're from things... die. But we're just not like you at all. We ascend. Herb will have a purpose again. | その事にどんな意味があるのかな? アリックスと同じだね、君達も。ああ、分かっているよ、君達の居たところでは誰もが……、死ぬ。だけど我々は君達とは全く違う。我々は天に昇るのだ。ハーブはまた使命を持つことだろう。 |
14 | Weiss ワイス
|
That's impossible. Things have to die someday... right? | そんな事あり得ませんわ。皆いつかは死にます。そうですわよね? |
15 | Curious Cat キュリアス・キャット
|
Wha― goodness no! Though I suppose there is a creature... No, no, that's not the sort of thing you talk about in polite company. | なっ― そんなことはない! 確かにあの生き物にかかれば……、いやいや、礼節あるべき場でするような話ではないな。 |
B. お祭り会場 1
1 | Hawker 行商人
|
Get your hot, fresh, right-out-of-the-oven… | アツアツ焼き立て、オーブンからそのまま持ってきた― |
2 | Blake ブレイク
|
Wait... so what happened to Herb... is that what happened to the King? | 待って……、それじゃハーブに起きたことは……、王様に起きたことと同じってこと? |
3 | Hawker 行商人
|
C'mon, try our mud cookies! They're delicious! You don't wanna miss them! | さあ、この泥クッキーを食べてみて! おいしいよ! 今しか食べられないよ! |
4 | Curious Cat キュリアス・キャット
|
It was all very sad. The Red King couldn't cope when he lost to Alyx, a crying mess. Thankfully he was called back, and fixed up. And now he is the prince you met. | あれはまさに悲劇だった。赤のキングはアリックスに負けたときその事に上手く対応できず、泣き叫んでひどい有様になった。幸運なことに彼は呼び戻され、修復された。その結果が、君達と会った王子というわけだ。 |
5 | Ruby ルビー
|
Fixed up? The prince was worse! | 修復? あの王子は悪くなってるよ! |
6 | Curious Cat キュリアス・キャット
|
The prince isn't supposed to be nice. He is meant to play the game and win. No matter what. | 王子は良い人ではありえないからね。彼はゲームをプレイして勝つことを義務付けられている。何があろうとも。 |
7 | Blake ブレイク
|
So, that's why he cheats when the Red King didn't. But that still doesn't explain why the Red Prince was so much meaner. | じゃあ、そのせいで王子は赤のキングと違ってルールを破ったのね。でも赤のプリンスがあんなに意地悪な性格になったことはまだ説明がつかないわ。 |
8 | Curious Cat キュリアス・キャット
|
While the Prince may not remember Alyx's deception after ascending, the heart very rarely forgets. | 王子は天に昇ったあとアリックスの不正を忘れているかもしれないが、彼の心はまずその事を忘れはしないからね。 |
9 | Blake ブレイク
|
But... there was nothing about ascension in the story. | でも……、お話の中では昇天のことなんて全く書いてなかったわ。 |
10 | Curious Cat キュリアス・キャット
|
Of course not! Exposition is terribly boring, even this conversation was on the whole, rather tedious. | 当然だろう! 解説など酷くつまらないものだ。全体としてはこの会話の方がさらに退屈だったがね。 |
11 | Blake ブレイク
|
I wonder what else Alyx left out. | アリックスが書かなかったことは他に何があるんだろう。 |
12 | Curious Cat キュリアス・キャット
|
Well, to make Grow-gurt Parfait, one needs a bushel of grumpy ivy, one good-sized spicy potato, the lint off a griffon's sweater – Ethel’s Dragons and More should have that – which is next to… | さて、グローグルト・パフェを作るためには、おこりヅタが1ブッシェル、スパイシー・ポテトを一塊、グリフォンのセーターから落ちた糸くず、これは「エセルズ・ドラゴンズ・アンド・モア」で手に入るだろう。その店があるのは― |
13 | Ruby ルビー
|
I'll never remember all of that. | そんなの全部覚えるの無理だよ。 |
14 | Curious Cat キュリアス・キャット
|
No, I can procure those. But there's another ingredient we must have, that's only available on the third level, some nose hair from a leprechaun. | いや、それらは私が手に入れてくるさ。だが、もう一つ必要な材料があって、それは3階でのみ手に入る、レプラカーンの鼻毛だ。 |
15 | What if you retrieve that while I go get the rest? | 君がそれを取ってくる間に、私が残りを手に入れるというのはどうかな? |
16 | Ruby ルビー
|
Sure... I guess so. | うん……、それでいいよ。 |
17 | Curious Cat キュリアス・キャット
|
Wonderful! Look for the Teapot Lady. She'll have it. Now off you go. | よろしい! ティーポット・レディを探すといい。彼女が持っているはずだ。さあ行こうか。 |
18 | Yang ヤン
|
Guess I'd better go with the cat so they don't get distracted by a shiny doorknob and never come back. | あの猫が光るドアノブに気を取られて二度と戻ってこないとマズいから私が一緒に行った方が良さそうだね。 |
19 | Blake ブレイク
|
I'll go with you. | 私も行くわ。 |
20 | Weiss ワイス
|
Get me as far away as possible from any nose hairs, please. | わたくしも鼻毛なんてものから出来る限り遠ざかりたいですわ。 |
21 | Little リトル
|
I will go with you, Ruby. | 僕はルビーと一緒に行くよ。 |
22 | Blake ブレイク
|
Nice try, kitty. | 残念だったわね。 |
23 | Weiss ワイス
|
But we're coming along. | 私たちも一緒に行きますわ。 |
24 | Ruby ルビー
|
No! Uh... um... haha.... | あ、いえ……、あの……、ハハ。 |
25 | Little リトル
|
Onward! | 進め! |
C. 鍛冶屋
1 | Ruby ルビー
|
The Teapot Lady... Teapot Lady... uh... | ティーポット・レディ、ティーポット・レディ、うーん... |
2 | Blacksmith ブラックスミス
|
Does that one interest you? | それが気になるか? |
3 | Ruby ルビー
|
I... I thought this was lost forever. How'd you have it? | これが見つかることはもうないと思ってました。どうしてこれを? |
4 | Blacksmith ブラックスミス
|
Nothing. No one is ever truly lost. | 何ということはない。何事も、真に失われてしまうものなどない。 |
5 | And what of you? Are you lost? | お前はどうしたのだ?道に迷ったのか? |
6 | Ruby ルビー
|
N― No, uh... I just... My friends went somewhere else. | い、いいえ。その、ただ、友達がどこかへ行ってしまっただけです。 |
7 | Blacksmith ブラックスミス
|
You doing this all alone? | お前は一人でこれをこなしているのか? |
8 | Little リトル
|
Ruby? I don't think we are supposed to be here. | ルビー?行くところはここじゃないと思うよ。 |
9 | Blacksmith ブラックスミス
|
Are you her guide, little one? | お前がこの娘のガイドか、小さき者よ? |
10 | Little リトル
|
Yes! Ruby is my friend and I wanna help her to get home! Even though I don't know where that is or how to get there. | そうだよ!ルビーは僕の友達で、彼女がもといた場所に帰る手伝いをしたいんだ!そこがどこなのかとか、どうやって行けばいいのかはわからないけどね。 |
11 | Blacksmith ブラックスミス
|
You seem to be carrying out rather large burden with you. | お前はかなり大きな重荷を背負っているようだな。 |
12 | Ruby ルビー
|
I'm fine. I can handle it. | 大丈夫です。自分でどうにかできます。 |
13 | Blacksmith ブラックスミス
|
If you change your mind, you may choose any one of these you like and set your burden down. | 気が向いたなら、そこの武器から一つ手に取るがいい。肩の荷が下りるだろう。 |
14 | Ruby ルビー
|
I already have a weapon. I did. | 私には自分の武器があります。今はないですけど。 |
15 | Blacksmith ブラックスミス
|
And yet, here you are. Searching for something else that you do not even know. | それなのに、お前はここに来た。自分ですらわからないものを探しに。 |
D. お祭り会場 2
1 | Curious Cat キュリアス・キャット
|
Ruby? Ruby, Ruby? Who are you talking to? Did you retrieve the nose hairs? | ルビー?ルビー、ルビー?誰に向かって話している?鼻毛はもう手に入れたのかい? |
2 | Hawker 行商人
|
C'mon, try our mud cookies! They're delicious! You don’t wanna miss them! | さあ、この泥クッキーを食べてみて! おいしいよ! 今しか食べられないよ! |
3 | Ruby ルビー
|
No, not just yet, but― | ううん、まだだよ、でもー |
4 | Weiss ワイス
|
Ruby, come on! We got everything else. | ルビー、早くしてください!他のものは全て揃いましたわよ。 |
5 | Ruby ルビー
|
I uh... I'm sorry. | えーっと、ごめん。 |
6 | Blake ブレイク
|
Is that the Teapot Lady? | あれがそのティーポット・レディ? |
7 | Hawker 行商人
|
Best mud cookies you'll ever have! | 最高においしい泥クッキーだよ! |
8 | Teapot Lady ティーポット・レディ
|
Oh, welcome to the Things n’ Things! How can I help you? | あら、「シングス・アン・シングス」へようこそ。何をお探しで? |
9 | Curious Cat キュリアス・キャット
|
Looking for nose hairs. No not the ogre one's. | 鼻毛を探している。オーガのものではないぞ。 |
10 | Yang ヤン
|
Woohoo! A festival! | イェーイ!お祭りだね! |
11 | Hawker 行商人
|
Jabberwalker! It's the Jabberwalker! | ジャバウォーカーだ!ジャバウォーカーが出たぞ! |
12 | Yang ヤン
|
...Or not? | 違うの? |
13 | Ruby ルビー
|
Wait, please! We need the leprechaun's nose hairs! | お願い、待って!レプラカーンの鼻毛が必要なんです! |
14 | Teapot Lady ティーポット・レディ
|
No time! | そんな時間ないわ! |
15 | Ruby ルビー
|
Here, I'll give you this! I... It carries a mother's promise! | ほら、これをあげます! 母の約束を秘めたものです! |
16 | Teapot Lady ティーポット・レディ
|
Oh! Take it! Run! | あら!持っていきなさい!逃げて! |
17 | Curious Cat キュリアス・キャット
|
This is exceedingly bad. | これは非常にまずいな。 |
18 | Blake ブレイク
|
Wait, what's a Jabberwalker? | ねえ、ジャバウォーカーって何なの? |
19 | Curious Cat キュリアス・キャット
|
It's a truly terrible creature. If Jabberwalker eats one of us, we do not ascend. | 実に恐ろしい生物だ。もしジャバウォーカーに食べられてしまえば、昇天できなくなる。 |
20 | Yang ヤン
|
How do we make the parfait thing? | そのパフェってどうやって作るの? |
21 | Curious Cat キュリアス・キャット
|
Toss everything in here! But be careful! Eat too much and we'll have to shrink you back again. And that's a completely different potion. | 材料をすべてこの中に入れるんだ!だが気を付けるんだ!食べすぎたら元通りに縮ませなければならなくなる。それはまた全く違う薬剤だからな。 |
22 | Blake ブレイク
|
It wasn't enough. | まだ足りないわ。 |
23 | Jabberwalker ジャバウォーカー
|
Found! Grab! Eat! Kill! | ハッケン! トラエル! クラウ! コロス! |
24 | Weiss ワイス
|
No! | ダメ! |
25 | Jabberwalker ジャバウォーカー
|
Prey! Eat! Devour! | エモノ! クラウ! ノミコム! |
26 | Curious Cat キュリアス・キャット
|
Run! | 逃げろ! |
27 | Ruby ルビー
|
What's he doing here? | 彼はどうしちゃったの? |
28 | Curious Cat キュリアス・キャット
|
I gave him something to do for the moment. Now go! Your friends need to get big again, or we are all Jabberwalker's dinner! | 一時的に力を与えたのだ。さあ行け!君の友達が大きくならなければ、全員そろってジャバウォーカーのごちそうになるぞ! |
29 | Blake ブレイク
|
It's the Rusted Knight! | ラステッド・ナイトよ! |
30 | Yang ヤン
|
Get the parfait! | 早くパフェを! |
31 | Ah, finally! | ふうっ、長かった! |
32 | Curious Cat キュリアス・キャット
|
Ruby! Follow me! | ルビー!こっちだ! |
33 | Yang ヤン
|
I said, I wasn't done with you yet! | 言ったでしょ、あんたとの決着はまだだって! |
34 | Blake ブレイク
|
Neo? | ニオ? |
35 | Rusted Knight ラステッド・ナイト
|
What?! There’s only supposed to be one! | 何だと?!一匹だけのはず! |
36 | Jabberwalker ジャバウォーカー
|
Detect! | ケンシュツ! |
37 | Rusted Knight ラステッド・ナイト
|
What? Run! This way! | なに?逃げろ!こっちだ! |
38 | Weiss ワイス
|
Ruby, c'mon! | ルビー!行きますわよ! |
39 | Curious Cat キュリアス・キャット
|
Go! we'll hold them off! | 行け!私達がこいつらを抑える! |
E. 戦闘後
1 | Weiss ワイス
|
I am so tired of leaving places in ashes. | 戦禍に背を向けて去るのはもううんざりですわ。 |
2 | Blake ブレイク
|
I can't believe it! The Rusted Knight in person! | 信じられない!ラステッド・ナイトに直接会えるなんて! |
3 | Rusted Knight ラステッド・ナイト
|
You did good, Juniper. | よくやった、ジュニパー。 |
4 | Team RWBY, you finally made it. | チームRWBY、やっと来てくれたね。 |
キャラクター[]
トリビア[]
- チームRWBYがバザーを通り過ぎるときに、ある店に歯を見せる雄鶏が見られる。これはシリーズを作っているRooster Teethにかけた演出である。
- RWBY Roundtableのエピソード5にて、本エピソードでルビーがエンブレムを手放すことが後に重要な意味を持つということが仄めかされている。
- "Ace Operatives"にて、ルビーが新しい服が入ったケースを開けたところには、ルビーが身に着けているものとは別のエンブレムが納められているため、ルビーはエンブレムを複数持っている可能性がある。