FANDOM


"The Emerald Forest, Pt.2"(エメラルド・フォレスト その2)RWBYの1期7話目のエピソード。一般には2013年8月29日に公開された(現地時刻)。

トランスクリプト 編集

A. 崖の上

1 Glynda
グリンダ
The last pair has been formed, sir. Nora Valkyrie and Lie Ren. Poor boy... I can't possibly imagine those two getting along. Still, he's probably better off than Miss Nikos. 最後のペアができました、教授。ノーラ・ヴァルキリーとライ・レンです。彼も気の毒に…、この二人が上手くいくとは到底思えません。ですが、ミス・ニコスに比べたら彼はまだ恵まれているでしょうね。

2 Ozpin
オズピン
Mmmm... うーむ…。

3 Glynda
グリンダ
I don't care what his transcripts say. That Jaune fellow is not ready for this level of combat. I guess we'll find out soon enough. At their current pace, they should reach the temple within just a few minutes. Speaking of which, what did you use as relics this year? 彼の成績証明書に何と書いてあろうと関係ありません。このジョーンという子はこのレベルの戦闘を行うには実力不足です。すぐにそのことが明らかになるでしょう。彼等のこのペースだと、あと数分以内に寺院に辿り着くはず。そういえば、今年は何をレリックとしたのですか?

4
Professor Ozpin? オズピン教授?


B. ルビーとワイス

1 Weiss
ワイス
It's definitely this way. I mean... this way! It's definitely this way. Alright, it's official: We passed it. 間違いなくこっちですわ。いえ、つまり…、こっち! こっちに間違いありません。分かりました、結論としては、通り過ぎましたわ。

2 Ruby
ルビー
Weiss, why can't you just admit that you have no idea where we're going? ワイス、何で素直にどこに行けばいいか分からないって認められないの?

3 Weiss
ワイス
Because I know exactly where we're going! We're going... to... the forest temple! だって行き先は分かっていますもの! 私達が向かうのは…、森の寺院ですわ。

4
Oh, stop it! You don't know where we are, either! その態度はやめて! あなただってどこに行けばいいか分からないくせに!

5 Ruby
ルビー
Well, at least I'm not pretending like I know everything. 少なくとも私は何でも知ってるみたいなふりはしてない。

6 Weiss
ワイス
What is that supposed to mean? どういう意味ですの!?

7 Ruby
ルビー
It means you're a big, stupid jerk and I hate you! あなたがすっごいバカでヤな人だから大嫌いって意味!

8 Weiss
ワイス
Just keep moving! さっさと行きますわよ!

9 Ruby
ルビー
Oh, just keep moving! Hurry up! Waaaah! Watch where you're going! Why are you so bossy? "さっさと行きますわよ"、"急ぎなさい!"、"前を見て歩きなさい!" 何でそんなに威張ってるの?

10 Weiss
ワイス
I'm not bossy! Don't say things like that! 威張ってなんかいません! そんな風に言うのはやめて!

11 Ruby
ルビー
Stop treating me like a kid! 子供扱いするのはやめて!

12 Weiss
ワイス
Stop acting like a kid! なら子供みたいな態度はやめて!

13 Ruby
ルビー
Well, stop acting like you're perfect! 自分が完璧みたいな態度はやめて!

14 Weiss
ワイス
I'm. Not. Perfect! Not yet... But I'm still leagues better than you. 私は完璧じゃありません! 今はまだね。それでもあなたよりは優れていますわ。

15 Ruby
ルビー
You don't even know me... 私のこと知りもしないくせに…。


C. ブレイクとヤン 1

1 Yang
ヤン
Think this is it? ここだと思う?

2 Blake
ブレイク
Chess pieces? チェスの駒?

3 Yang
ヤン
Some of them are missing. Looks like we weren't the first ones here. いくつか無くなってる。一番乗りじゃないみたい。

4 Blake
ブレイク
Well, I guess we should pick one. そうね、どれか一つ選ぶみたい。


D. ジョーンとピュラ 1

1 Jaune
ジョーン
Think this is it? ここだと思う?

2 Pyrrha
ピュラ
I'm not sure this is it. 本当にここなのかしら。

3 Jaune
ジョーン
Pyrrha, I made the torch. Could you at least humor me for, like, five more feet? ピュラ、松明を作ったんだ。その気にさせてくれよ、少なくとも、あと5フィートぐらい。

4 Pyrrha
ピュラ
Do you... feel that? あなたも…、感じる?

5 Jaune
ジョーン
Soul-crushing regret? 死ぬほどの後悔を?

6 Pyrrha
ピュラ
No, it's... warm. 違うわ、何か…、生暖かい。


E. ブレイクとヤン 2

1 Yang
ヤン
Hmmmm... How about a cute little pony? うーん…、可愛いポニーちゃんはどう?

2 Blake
ブレイク
Sure. 分かった。

3 Yang
ヤン
That wasn't too hard! 大したことなかったね。

4 Blake
ブレイク
Well, it's not like this place is very difficult to find. うん、ここを見つけるのはそれ程難しくないわ。


F. ジョーンとピュラ 2

1 Jaune
ジョーン
That's the relic! Hey! Bad... relic! Gotcha! レリックだ! おい! 悪いレリックめ。 捕まえた!

2 Pyrrha
ピュラ
Jaune...? ジョーン…?


G. ブレイクとヤン 3

1 Yang
ヤン
Some girl's in trouble! Blake, did you hear that? 誰か女の子に何かあったんだ! ブレイク、今の聞いた?


H. ジョーンとピュラ 3

1 Jaune
ジョーン
Help! Whoa-ah-ah-ah-ah! Why?! Pyrrha! He-e-e-elp! Pyrrha, this is not the relic! It's not! Do something! 助けて! わあああああ! 何でだよ!? ピュラ! たぁすけて~! ピュラ! こいつレリックじゃないよ! 全然違う! どうにかしてー!

2 Pyrrha
ピュラ
Jaune! Whatever you do, don't let- ... go. ジョーン! とにかく絶対、離しちゃ…だめ…。


I. ブレイクとヤン 4

1 Yang
ヤン
Blake, did you hear that? What should we do? ブレイク、聞いた?どうしたらいいかな?

2 Ruby
ルビー
Heads uuuuuuuup! あぶなーーーい!!


キャラクター 編集


トリビア 編集

  • ジョーンとピュラが入っていった洞窟の入り口の横には人々がデス・ストーカーと戦っているところの絵が描かれており、後のデス・ストーカーとの戦いを暗示している。
  • Miles LunaKerry Shawcrossによると、元々はレリックはデス・ストーカーの毒針の中にあるという設定だったがこの案はボツとなった[1]

参考 編集

  1. Volume 1 Directors Commentary