FANDOM


"The Emerald Forest"(エメラルド・フォレスト)RWBYの1期6話目のエピソード。一般には2013年8月22日に公開された(現地時刻)。

トランスクリプト 編集

A.ヤンとブレイク

1 Yang
ヤン
Helloooooooo? Is anyone out there? Helloooo?" I'm getting bored here! Is someone there? Ruby, is that you? こーんにちはー? 誰かいませんかー? おーい? つまんなくなってきた。誰かいるの? ルビー、あんたなの?

2
Nope! 違った。

3
You guys wouldn't happen to have seen a girl in a red hood, would you? あんた達赤いフードの女の子見たりしてないよね?

4
You could just say "no". "ノー"ぐらい言ってよ。

5
Geeeez, you two couldn't hit the broad side of a ba... あーらら、全然かすりもしてな…。
ヤンが言いかけた言葉は"couldn't hit the broad side of a barn (door)"で、射撃などで狙うのが下手な様子を意味するスラング。

6
You... You monster!!! この… この怪物どもがぁ!!!

7
What! You want some, too?! 何! あんたも食らいたいわけ!?

8
I could've taken him. 私が倒すところだったのに。


B.ワイスとルビー

1 Weiss
ワイス
Remember your training, Weiss. Head up, shoulders back, right foot forward — not that forward! — slow your breathing, wait for the right time to strike, and... Now! 訓練を思い出すのです、ワイス。顔を上げて、肩を引いて、右足を前に、もう少し手前。息を整えて、攻撃の機会を待ち、そして…、今!

2 Ruby
ルビー
Gotcha! もらった!

3
Hey, watch it! ちょっと、気を付けてよ!

4 Weiss
ワイス
Excuse me! You attacked out of turn! I could have killed you! 失礼しましたわね! いきなり出てくるものだから。危うくあなたを殺すところでしたわ!

5 Ruby
ルビー
You'll have to try a lot harder than that... その程度じゃ死なないよ…。

6 Weiss
ワイス
We have to go! 行きますわよ。

7 Ruby
ルビー
What was that?! That should've been easy! 一体何なの!? 楽勝だったはずなのに!

8 Weiss
ワイス
Well perhaps if you had exercised even the slightest amount of caution with the placement of your strikes, I wouldn't have set the forest on fire! あなたがほんの少しでも攻撃の位置取りに注意していたら、おそらく森に火を付けるなんてことにはならなかったでしょうね!

9 Ruby
ルビー
What's that supposed to mean? 何が言いたいの?

10 Weiss
ワイス
I'm just surprised someone who talks so much would communicate so little during an encounter! 私はただ、普段はお喋りの方が戦いの最中は全然意思疎通をしないことに驚いてるだけですわ。

11 Ruby
ルビー
Well, I'm sorry you need my help to win a fight. I'm just fine on my own! へぇ、私の助けが無いと勝てないなんてお気の毒。私は一人で十分だけどね!

12 Weiss
ワイス
Well, congratulations on being the strongest child to sneak your way into Beacon. Bravo! あら、最強のお子様が見事ビーコンに潜り込めておめでとうございます。素晴らしい!


C. ジョーンとピュラ

1 Jaune
ジョーン
Did you hear that? 今の聞いた?

2 Pyrrha
ピュラ
Gunfire. It seems some of our comrades have encountered the enemy. 銃声ね。参加者の誰かが敵に遭遇したみたいね。

3
Jaune! I'm sorry! ジョーン! ごめんなさい!

4 Jaune
ジョーン
It's okay. Just a scratch! 大丈夫だよ。引っかいただけさ。

5 Pyrrha
ピュラ
Why didn't you activate your Aura? なぜオーラを使わなかったの?

6 Jaune
ジョーン
Huh? は?

7 Pyrrha
ピュラ
Your Aura. オーラよ。

8 Jaune
ジョーン
Gesundheit. 何のこっちゃ。
"Gesundheit"(ドイツ語)は本来はくしゃみをした人に「お大事に」と伝える言葉だが、人が言っていることの意味が分からないときに使うこともある。

9 Pyrrha
ピュラ
Jaune, do you... know what Aura is? ジョーン、あなた…、オーラって何か分かる?

10 Jaune
ジョーン
Psch! Of course I do! Do you know what Aura is? なっ! もちろん知ってるよ! 君こそオーラのこと知ってるの?

11 Pyrrha
ピュラ
Aura is the manifestation of our soul. It bears our burdens and shields our hearts. Have you ever felt you were being watched without knowing that someone was there? オーラは私達の魂の現れ。私達の重荷を負担し、心を守るもの。誰も居ないようなのに見られていると感じたことはある?

12 Jaune
ジョーン
Uh... yeah. あー…、うん。

13 Pyrrha
ピュラ
With practice, our Aura can be our shield. Everyone has it, even animals. 訓練すれば、オーラは私達の盾となる。誰もが持ってるのよ。動物でさえ。

14 Jaune
ジョーン
What about monsters? 怪物たちは?

15 Pyrrha
ピュラ
No. The monsters we fight lack a soul. They are creatures of Grimm, the manifestation of anonymity. They are the darkness, and we are the light. 持ってないわ。私達が戦う怪物たちには魂が無い。彼等はグリムの創造物、個を持たない存在。彼等は闇で、私達は光。

16 Jaune
ジョーン
Right, that's why we fight them! そう、だから戦うんだ。

17 Pyrrha
ピュラ
It's not about why; it's about knowing. Understanding dark and light helps us manifest our Aura. Everyone has some of both. これは理由の話じゃなくて、知識の話。闇と光を理解することがオーラを具現化することの助けになる。誰もがその両方を持っているの。

18
By baring your soul outward as a force, you can deflect harm. All of our tools and equipment are conduits for Aura. You protect yourself and your soul when fighting. 自分の魂を力として開放することで害するものをはねのけることができる。私達の道具と装備は全てオーラの通り道になる。戦いのときには自分で自分の身と魂を守るの。

19 Ren
レン
No! やめろ!

20 Jaune
ジョーン
It's like a force field! バリアみたいなものか!

21 Pyrrha
ピュラ
Yes, if you want to look at it that way. そうね、そういう見方もできるわ。

22
Now, close your eyes and concentrate. さあ、目を閉じて集中して。

23 Jaune
ジョーン
Uhh... Okay. えー…、分かった。

24 Pyrrha
ピュラ
For it is in passing that we achieve immortality. Through this, we become a paragon of virtue and glory to rise above all, infinite in distance and unbound by death. I release your soul, and by my shoulder protect thee. 我等は死の中に不死を見出す。これにより、我等は美徳と栄光の権化となり全てを超越する。そして無限の距離を超え死から解放される。我は汝の魂を解き放ち、我が肩が汝を守る。

25 Jaune
ジョーン
Pyrrha? ピュラ?

26 Pyrrha
ピュラ
It's all right. I used my Aura to unlock yours, but the energy that protects you now is your own. You have a lot of it. 大丈夫。あなたのオーラを開放するため私のオーラを使ったけど、今あなたを守っている力はあなた自身のものよ。凄い量のオーラね。

27 Jaune
ジョーン
Wow... わぁ…。

28 Ren
レン
I still don't think that's what a sloth sounds like. やっぱりナマケモノがそんな音を出すとは思えません。


キャラクター 編集


トリビア 編集

  • 本エピソードに登場するキング・タイチートゥの色は白と黒であり、ピュラが話す光と闇の話と関連している。