RWBY Wiki
登録
RWBY Wiki
810
ページ
(Fの訳追加)
(YouTube)
(2人の利用者による、間の19版が非表示)
1行目: 1行目:
 
{{エピソードインフォボックス
 
{{エピソードインフォボックス
 
|Name = "Stealing from the Elderly"
 
|Name = "Stealing from the Elderly"
|jpName =
+
|jpName = 老兵から盗み出せ
 
|Image = V6E10 Thumbnail.jpg
 
|Image = V6E10 Thumbnail.jpg
 
|Volume = 6
 
|Volume = 6
12行目: 12行目:
 
*[[Connor Pickens]]
 
*[[Connor Pickens]]
 
|RoosterTeeth = [https://roosterteeth.com/episode/rwby-volume-6-10 RoosterTeeth]
 
|RoosterTeeth = [https://roosterteeth.com/episode/rwby-volume-6-10 RoosterTeeth]
  +
|YouTube = [https://www.youtube.com/watch?v=FwhL8DVKrWk YouTube]
|YouTube =
 
 
|Previous = "[[Lost]]"
 
|Previous = "[[Lost]]"
|Next =
+
|Next = "[[The Lady in the Shoe]]"
}}'''"Stealing from the Elderly"'''は''[[RWBY]]''の6期10話目(累計第76話目)のエピソード。RoosterTeeth有料会員には2019年1月5日、一般には同年1月12日に公開される(いずれも現地時刻)。
+
}}'''"Stealing from the Elderly"(老兵から盗み出せ)'''は''[[RWBY]]''の6期10話目(累計第76話目)のエピソード。RoosterTeeth有料会員には2019年1月5日、一般には同年1月12日に公開される(いずれも現地時刻)。
   
 
== あらすじ ==
 
== あらすじ ==
 
{{PlainOpener|
 
{{PlainOpener|
  +
[[ワイス・シュニー]]は[[サフロン・コッタ・アーク]]と共に[[キャロライン・コルドヴィン]]に先導されて、[[アーガス]]の基地の中を進んでいた。彼女は[[エアシップ]]を盗み出す作戦のため、家に戻ることを申し出てコルドヴィンを欺いたのであった。ワイスはサフロンと[[エイドリアン・コッタ・アーク|エイドリアン]]の協力もあり、無事目的のエアシップまで乗り込む。さらに彼女の持った大きな荷物の中には[[マリーア・カラヴェラ]]が隠れていたのであった。
   
  +
その頃、[[ルビー・ローズ|ルビー]]達は基地近くの海に面した崖に待機していた。彼女達の作戦はワイスとマリーアがエアシップを奪取したあと基地のレーダー圏外まで飛行し、その後[[ブレイク・ベラドンナ]]がレーダーの通信設備を停止させてからワイス達が戻ってくるというものである。そのため[[ヤン・シャオロン]]とブレイクは[[バンブルビー]]に乗って通信施設まで向かい、その最中に[[テラ・コッタ・アーク]]との電話で通信設備の説明を受けた。そして施設からやや離れた場所でブレイクはバイクから降り、一人で施設へと向かっていった。
  +
  +
エアシップ機上のワイスは[[スクロール]]でレーダーが圏外になったことを確認し、パイロット達を拘束して船外へと放逐。マリーアが操縦桿を握ってルビー達の元へ向かう。同じ頃ルビーもワイスがレーダー圏外になったことを確認してブレイクに合図を出す。しかしブレイクから応答は無く、ヤンにもブレイクの状態は不明であった。
  +
  +
レーダーが停止しないままワイスとマリーアが乗ったエアシップが圏内に戻ってきたため、基地の通信士とコルドヴィンはその存在に気付いてしまう。マリーアが正規のパイロットを装って取り繕おうとするが失敗し、ルビー達の作戦はコルドヴィンの知るところとなってしまった。今すぐエアシップを返せと怒るコルドヴィンを、マリーアはさらに挑発してしまう。ワイスから連絡を受けたルビー達にも動揺が広がり、[[クロウ・ブランウェン]]はここまで来たことや、ルビー達を巻き込んだこと自体が誤りだったと嘆く。しかしルビーは毅然とした態度で、自分達は連れて来られたわけではなく、皆出来る限りのことをしたいという自らの意志で来たのだとクロウを諭す。クロウはルビーが精神的に大きく成長したことを実感するのであった。
  +
  +
ルビー達は戦闘機の出撃を警戒していたが、実際に現れたのはコルドヴィン自らが搭乗する[[コロッサス|巨大ロボット]]であった。彼女はアーガス市民にもアトラスの力を見せ付けると息巻いてワイスとマリーアの乗ったエアシップに攻撃を開始した。それを見たルビーは、そのロボットを倒すにはワイスの協力が必要だとして彼女に戻ってくるよう指示を出した。
  +
  +
突然連絡が途絶えたブレイクであったが、その実は通信設備で[[アダム・トーラス]]に襲撃を受けていた。彼は[[アニマ]]中彼女達の後をつけており、ブレイクが一人になるところを待っていたのであった。しばしの交戦の後、ブレイクはアダムに過去の事を忘れろと説く。しかしアダムはその言葉を受け入れることは無く、今度はブレイクを手放しはしないと告げ、なおも彼女に刃を向けるのであった。
 
}}
 
}}
   
25行目: 35行目:
 
{{PlainOpener|
 
{{PlainOpener|
 
== ''A. アトラス軍基地'' ==
 
== ''A. アトラス軍基地'' ==
{{セリフ解説|1|Caroline|キャロライン|I was relieved to hear that you came to your senses, Miss Schnee. Many of us were devastated when we heard you would be attending Beacon Academy. Knowing that you'll be returning to Atlas just warms my old heart.|あなたが正気たと聞いて安心しましたよ、ミス・シュニー。あなたがビーコン・アカデミーに入ると聞いて多くの者がショックを受けたのです。アトラスに戻るということを知って私も胸を撫でおろしました。}}
+
{{セリフ解説|1|Cordovin|コルドヴィン|I was relieved to hear that you came to your senses, Miss Schnee. Many of us were devastated when we heard you would be attending Beacon Academy. Knowing that you'll be returning to Atlas just warms my old heart.|あなたが正気を取りたと聞いて安心しましたよ、ミス・シュニー。あなたがビーコン・アカデミーに入ると聞いて多くの者がショックを受けたのです。アトラスに戻るということを知って私も胸を撫でおろしました。}}
{{セリフ解説|2|Weiss|ワイス|It was time to get my act together and go back to my roots.|私ももうしっかりとした考え持って、自らの原点に立ち戻ってもいい頃ですわ。}}
+
{{セリフ解説|2|Weiss|ワイス|It was time to get my act together and go back to my roots.|私ももう地に足つけて、自らの原点に立ち戻ってもいい頃ですわ。}}
{{セリフ解説|3|Caroline|キャロライン|Oh I can't wait to see you follow in your sister's footsteps.|ああ、あなたがお姉様と同じ道を歩むのを見るのが楽しみです。}}
+
{{セリフ解説|3|Cordovin|コルドヴィン|Oh I can't wait to see you follow in your sister's footsteps.|ああ、あなたがお姉様と同じ道を歩むのを見るのが楽しみです。}}
 
{{セリフ解説|4|Weiss|ワイス|Absolutely.|まったくですわ。}}
 
{{セリフ解説|4|Weiss|ワイス|Absolutely.|まったくですわ。}}
{{セリフ解説|5|Caroline|キャロライン|I'm sending two of my best guards to personally escort you. Make sure General Ironwood hears that part.|私の最も優秀な部下を二人お供させましょう。この事は是非アイアンウッド将軍にもお伝え下さい。}}
+
{{セリフ解説|5|Cordovin|コルドヴィン|I'm sending two of my best guards to personally escort you. Make sure General Ironwood hears that part.|私の最も優秀な部下を二人お供させましょう。この事は是非アイアンウッド将軍にもお伝え下さい。}}
 
{{セリフ解説|6|Nubuck guard 1|ヌバック兵1|Allow me to assist you with your bag.|荷物を運ぶのをお手伝いさせて頂きます。}}
 
{{セリフ解説|6|Nubuck guard 1|ヌバック兵1|Allow me to assist you with your bag.|荷物を運ぶのをお手伝いさせて頂きます。}}
 
{{セリフ解説|7|||My, what a heavy bag!|おお、何という重さだ!}}
 
{{セリフ解説|7|||My, what a heavy bag!|おお、何という重さだ!}}
37行目: 47行目:
 
{{セリフ解説|11|Weiss|ワイス|I can take care of it by myself.|自分で運べますわ。}}
 
{{セリフ解説|11|Weiss|ワイス|I can take care of it by myself.|自分で運べますわ。}}
 
{{セリフ解説|12|Saphron|サフロン|Just like we practiced.|練習した通りだよ。}}
 
{{セリフ解説|12|Saphron|サフロン|Just like we practiced.|練習した通りだよ。}}
{{セリフ解説|13|||Oh no! Look at that, he's just going to miss you so much! You should hurry on out of here.|あらまあ! 見て! この子別れるのが寂しいんだわ。早くここから離れるべきよ。}}
+
{{セリフ解説|13|||Oh no! Look at that, he's just going to miss you so much! You should hurry on out of here.|あらまあ! ほら! この子別れるのが寂しいんだわ。早く行った方がいいわ。}}
 
{{セリフ解説|14|Nubuck guard 1|ヌバック兵1|A crying child?|子供が泣いているだと?}}
 
{{セリフ解説|14|Nubuck guard 1|ヌバック兵1|A crying child?|子供が泣いているだと?}}
 
{{セリフ解説|15|Nubuck guard 2|ヌバック兵2|We must console it!|我等があやさなければ!}}
 
{{セリフ解説|15|Nubuck guard 2|ヌバック兵2|We must console it!|我等があやさなければ!}}
46行目: 56行目:
   
 
== ''B. 崖際 1'' ==
 
== ''B. 崖際 1'' ==
{{セリフ解説|1|Ruby|ルビー|Alright, we'll all watch our scrolls. The second Weiss is out of range of the Comm Tower, that'll mean she's out of range of the radar too.|分かった。みんなスクロールを確認。ワイスが通信圏外になったら、それはレーダーの圏外になったってことになる。}}
+
{{セリフ解説|1|Ruby|ルビー|Alright, we'll all watch our scrolls. The second Weiss is out of range of the Comm Tower, that'll mean she's out of range of the radar too.|分かった。みんなスクロールに注目。ワイスが通信圏外になったら、それはレーダーの圏外になったってことになる。}}
 
{{セリフ解説|2|Yang|ヤン|And that's when Blake steps in. We're almost at the drop off.|そうなったらブレイクが中に入る。もう少しで目的地に着くよ。}}
 
{{セリフ解説|2|Yang|ヤン|And that's when Blake steps in. We're almost at the drop off.|そうなったらブレイクが中に入る。もう少しで目的地に着くよ。}}
{{セリフ解説|3|Terra|テラ|Okay, remember. One, the radar box is separate from the rest of the communications equipment. So if you disconnect it properly, it won't take out comms for the rest of the city. Two, this conversation never happened.|了解、よく聞いてね。1つ目、レーダーボックスは他の通信設備から切り離されてる。だから適切に停止させれば街の他の通信への影響は無いはず。2つ目、この会話は無かったことにして。}}
+
{{セリフ解説|3|Terra|テラ|Okay, remember. One, the radar box is separate from the rest of the communications equipment. So if you disconnect it properly, it won't take out comms for the rest of the city. Two, this conversation never happened.|OK、よく聞いてね。1つ目、レーダーボックスは他の通信設備から切り離されてる。だから適切に停止させれば街の他の通信への影響は無いはず。2つ目、この会話は無かったことにして。}}
 
{{セリフ解説|4|Blake|ブレイク|Don't worry, this isn't the first time I've disabled Atlas security.|心配要りません、アトラスのセキュリティを突破するのは初めてじゃないから。}}
 
{{セリフ解説|4|Blake|ブレイク|Don't worry, this isn't the first time I've disabled Atlas security.|心配要りません、アトラスのセキュリティを突破するのは初めてじゃないから。}}
 
{{セリフ解説|5|Terra|テラ|Never happened.|会話は無かったからね。}}
 
{{セリフ解説|5|Terra|テラ|Never happened.|会話は無かったからね。}}
62行目: 72行目:
 
== ''C. エアシップ内'' ==
 
== ''C. エアシップ内'' ==
 
{{セリフ解説|1|Pilot|パイロット|Miss Schnee! For your own safety, we must request...|ミス・シュニー? ご安全のためどうか我等の指示に―}}
 
{{セリフ解説|1|Pilot|パイロット|Miss Schnee! For your own safety, we must request...|ミス・シュニー? ご安全のためどうか我等の指示に―}}
{{セリフ解説|2|||What? Traitor!|え? 反逆だ!}}
+
{{セリフ解説|2|||What? Traitor!|え? 反逆だ!}}
{{セリフ解説|3|||This parachute won't excuse you of your treachery!|このパラシュートで裏切り行為が許されたりはしないぞ!}}
+
{{セリフ解説|3|||This parachute won't excuse you of your treachery!|このパラシュートぐらいで裏切り行為が許されたりはしないぞ!}}
{{セリフ解説|4|||And you're sure you can fly this?|それで、本当に操縦できるのですか?}}
+
{{セリフ解説|4|Weiss|ワイス|And you're sure you can fly this?|それで、本当に操縦できるのですか?}}
 
{{セリフ解説|5|Maria|マリーア|Missy, I was the Grimm Reaper! What part of best huntress of her generation don't you understand?|お嬢ちゃん、あたしはあのグリムリーパーだったんだよ。あの時代トップのハンターの実力を知らないのかい?}}
 
{{セリフ解説|5|Maria|マリーア|Missy, I was the Grimm Reaper! What part of best huntress of her generation don't you understand?|お嬢ちゃん、あたしはあのグリムリーパーだったんだよ。あの時代トップのハンターの実力を知らないのかい?}}
 
{{セリフ解説|6|Weiss|ワイス|Right, but your eyes.|分かりましたけれど、その目では。}}
 
{{セリフ解説|6|Weiss|ワイス|Right, but your eyes.|分かりましたけれど、その目では。}}
78行目: 88行目:
 
== ''E. 基地とエアシップの通信'' ==
 
== ''E. 基地とエアシップの通信'' ==
 
{{セリフ解説|1|Terminal soldier|通信兵|Ma'am, we've got something on radar.|隊長、レーダーに反応があります。}}
 
{{セリフ解説|1|Terminal soldier|通信兵|Ma'am, we've got something on radar.|隊長、レーダーに反応があります。}}
{{セリフ解説|2|Caroline|キャロライン|And who would be foolish enough to enter our airspace unannounced?|それで許可無くこの空域に入り込んだ愚か者は誰だ?}}
+
{{セリフ解説|2|Cordovin|コルドヴィン|And who would be foolish enough to enter our airspace unannounced?|それで許可無くこの空域に入り込んだ愚か者は誰だ?}}
 
{{セリフ解説|3|Terminal soldier|通信兵|Apparently us, ma'am.|どうやら、我々の機体です、隊長。}}
 
{{セリフ解説|3|Terminal soldier|通信兵|Apparently us, ma'am.|どうやら、我々の機体です、隊長。}}
 
{{セリフ解説|4|||Manta 5-1, this is Argus Base. We see you've circled back. What's your status, over.|マンタ5-1、こちらはアーガス基地。そちらの旋回航行を確認。状況を報告願う。オーバー。}}
 
{{セリフ解説|4|||Manta 5-1, this is Argus Base. We see you've circled back. What's your status, over.|マンタ5-1、こちらはアーガス基地。そちらの旋回航行を確認。状況を報告願う。オーバー。}}
 
{{セリフ解説|5|Weiss|ワイス|Why can they see us?|なぜ私達が見えてますの?}}
 
{{セリフ解説|5|Weiss|ワイス|Why can they see us?|なぜ私達が見えてますの?}}
 
{{セリフ解説|6|Maria|マリーア|Somebody dropped the ball. Don't worry, I've worked with Atlas forces before. I know their jargon.|誰かがしくじったんだね。心配無いよ、あたしは以前アトラス軍と仕事をしてたんだ。奴等の用語は知ってるさ。}}
 
{{セリフ解説|6|Maria|マリーア|Somebody dropped the ball. Don't worry, I've worked with Atlas forces before. I know their jargon.|誰かがしくじったんだね。心配無いよ、あたしは以前アトラス軍と仕事をしてたんだ。奴等の用語は知ってるさ。}}
{{セリフ解説|7|||Argus Base, this is Manta 5-1. Feel free to gaff off. Thought we were going to scrub due to FOD, but we're back up and green across the board, over.|アーガス基地、こちらはマンタ5-1。上への報告は不要。FOD(異物による損傷)により飛行中止する見込みだったが、持ち直して機体全般に異常無し。オーバー。|"Feel free to gaff off"、FODなどは実際のアメリカ軍関係のジャーゴン(業界用語)とのこと}}
+
{{セリフ解説|7|||Argus Base, this is Manta 5-1. Feel free to gaff off. Thought we were going to scrub due to FOD, but we're back up and green across the board, over.|アーガス基地、こちらはマンタ5-1。上への報告は不要。FOD(異物による損傷)により飛行中止予定だったが、持ち直して機体全般グリーン。オーバー。|"Feel free to gaff off"、FODなどは実際のアメリカ軍関係のジャーゴン(業界用語)とのこと}}
 
{{セリフ解説|8|Terminal soldier|通信兵|Manta 5-1 return to base immediately, or you will be treated as hostile, over.|マンタ5-1、ただちに帰投せよ。さもなくば敵性勢力とみなす。オーバー。}}
 
{{セリフ解説|8|Terminal soldier|通信兵|Manta 5-1 return to base immediately, or you will be treated as hostile, over.|マンタ5-1、ただちに帰投せよ。さもなくば敵性勢力とみなす。オーバー。}}
 
{{セリフ解説|9|Weiss|ワイス|I thought you said you knew their jargon!|用語は知ってると言ってましたのに!}}
 
{{セリフ解説|9|Weiss|ワイス|I thought you said you knew their jargon!|用語は知ってると言ってましたのに!}}
 
{{セリフ解説|10|Terminal soldier|通信兵|Jargon was fine, but our pilots aren't elderly women.|用語に問題は無い、だがパイロットに老年の女性は居ない。}}
 
{{セリフ解説|10|Terminal soldier|通信兵|Jargon was fine, but our pilots aren't elderly women.|用語に問題は無い、だがパイロットに老年の女性は居ない。}}
{{セリフ解説|11|Maria|マリーア|Huh, well they got me there!|ああそこで分かっのかい。}}
+
{{セリフ解説|11|Maria|マリーア|Huh, well they got me there!|ふん一本取られ。}}
{{セリフ解説|12|||My mind really is going! Why would you kids let me fly this thing?|あたしはもうノリノリなんだよ。どうして自由飛ばてくれないんだい?}}
+
{{セリフ解説|12|||My mind really is going! Why would you kids let me fly this thing?|あたしはもうボケてきてるんだよ。どうしてあたし操縦さんだい?}}
{{セリフ解説|13|Caroline|キャロライン|Calavera! You and those insolent children are up to something, aren't you? You thought you could undermine my authority? If you don't return my ship this instant, I will make an example out of you. I will show you the true might of Atlas!|カラヴェラ! お前とあの生意気なガキ共が何か企んでるのだな。私の権威を失墜させられるとでも? 今すぐ私の機体を返さなければ、お前を見せしめにしてくれる。アトラスの真の力を見せてやろう!}}
+
{{セリフ解説|13|Cordovin|コルドヴィン|Calavera! You and those insolent children are up to something, aren't you? You thought you could undermine my authority? If you don't return my ship this instant, I will make an example out of you. I will show you the true might of Atlas!|カラヴェラ! お前とあの生意気なガキ共が何か企んでるのだな。私の権威を失墜させられるとでも? 今すぐ私の機体を返さなければ、お前を見せしめにしてくれる。アトラスの真の力を見せてやろう!}}
{{セリフ解説|14|Maria|マリーア|You hear that, Cordo? That's the sound of me not caring!|聞こえるかい? コルド。だからどうしたって意味さ!}}
+
{{セリフ解説|14|Maria|マリーア|You hear that, Cordo? That's the sound of me not caring!|聞こえるかい? コルド。それがどうしたって意味さ!}}
 
{{セリフ解説|15|Weiss|ワイス|Ruby, we're in trouble. Cordo's onto us, and Maria isn't helping! Why is the radar still up?|ルビー、マズいことになりましたわ。コルドに気付かれました。そしてマリーアは当てになりません!なぜレーダーがまだ機能してますの?}}
 
{{セリフ解説|15|Weiss|ワイス|Ruby, we're in trouble. Cordo's onto us, and Maria isn't helping! Why is the radar still up?|ルビー、マズいことになりましたわ。コルドに気付かれました。そしてマリーアは当てになりません!なぜレーダーがまだ機能してますの?}}
   
106行目: 116行目:
   
 
== ''G. アーガス基地の秘密兵器'' ==
 
== ''G. アーガス基地の秘密兵器'' ==
{{セリフ解説|1|Weiss|ワイス|Guys? She's not sending fighters.|}}
+
{{セリフ解説|1|Weiss|ワイス|Guys? She's not sending fighters.|みなさん? 来るのは戦闘機じゃありませんわ。}}
{{セリフ解説|2|Caroline|キャロライン|Clearly the people have forgotten that they live in peace thanks to the awesome might of Atlas!|}}
+
{{セリフ解説|2|Cordovin|コルドヴィン|Clearly the people have forgotten that they live in peace thanks to the awesome might of Atlas!|人々は明らかに忘れている。この平和がアトラスの偉大な力によってもたらされていることを!}}
{{セリフ解説|3|Weiss|ワイス|Is Cordovin piloting that?|}}
+
{{セリフ解説|3|Weiss|ワイス|Is Cordovin piloting that?|コルドヴィンが操縦してますの?}}
{{セリフ解説|4|Caroline|キャロライン|Consider this a reminder!|}}
+
{{セリフ解説|4|Cordovin|コルドヴィン|Consider this a reminder!|これを見て、思い出すがいい!}}
{{セリフ解説|5|Weiss|ワイス|Are you okay?|}}
+
{{セリフ解説|5|Weiss|ワイス|Are you okay?|大丈夫ですの?}}
{{セリフ解説|6|Maria|マリーア|I am, but she's clearly lost her mind!|}}
+
{{セリフ解説|6|Maria|マリーア|I am, but she's clearly lost her mind!|あたしはね。でも、あいつは明らかに正気じゃないよ!}}
{{セリフ解説|7|Caroline|キャロライン|And that was merely a warning shot! All Atlas personnel standby, and watch how your leader maintains order! It's time you asked yourselves, children. Do you truly wish to defy me?|}}
+
{{セリフ解説|7|Cordovin|コルドヴィン|And that was merely a warning shot! All Atlas personnel standby, and watch how your leader maintains order! It's time you asked yourselves, children. Do you truly wish to defy me?|今のは警告に過ぎない! 全アトラス軍隊員は待機せよ、そして指揮官が秩序を維持する様を目に焼き付けるのだ。今こそ己に問うときだ、子供達よ。本当にこの私に楯突くことを望むのか?}}
{{セリフ解説|8|Ruby|ルビー|Hurry back, Weiss. I need you on the ground if we're gonna take this thing down.|}}
+
{{セリフ解説|8|Ruby|ルビー|Hurry back, Weiss. I need you on the ground if we're gonna take this thing down.|戻ってきて、ワイス。あれを倒すにはあなたが地上に居てくれないと。}}
   
 
== ''H. ブレイクとアダム'' ==
 
== ''H. ブレイクとアダム'' ==
{{セリフ解説|1|Weiss|ワイス|Why is the radar *** up?||公式字幕は"Why is the radar up?"だが、これはE15のワイスのセリフと同じはずなので"still"が入っているはず。}}
+
{{セリフ解説|1|Weiss|ワイス|Why is the radar *** up?|"なぜレーダーが――機能してますの?"|公式字幕は"Why is the radar up?"だが、これは先ほどのワイスのセリフと同じはずなので"still"が入っているはず。}}
{{セリフ解説|2|Adam|アダム|It's nice to finally have time to ourselves. Don't you think?|}}
+
{{セリフ解説|2|Adam|アダム|It's nice to finally have time to ourselves. Don't you think?|ついに二人きりになれて嬉しいね。そう思わないか?}}
{{セリフ解説|3|Blake|ブレイク|Leave me alone!|}}
+
{{セリフ解説|3|Blake|ブレイク|Leave me alone!|近寄らないで!}}
{{セリフ解説|4|Adam|アダム|But I've waited so long. For you to be away from them.|}}
+
{{セリフ解説|4|Adam|アダム|But I've waited so long. For you to be away from them.|だが俺は待っていたんだ、本当に長い間。お前が奴等から離れるときをな。}}
{{セリフ解説|5|||Why did you have to come into my life and ruin everything?|}}
+
{{セリフ解説|5|||Why did you have to come into my life and ruin everything?|なぜお前は俺の人生に入り込んで、全てを台無しにしたんだ!?}}
{{セリフ解説|6|Blake|ブレイク|You stalked me across Anima! I don't want anything to do with your life!|}}
+
{{セリフ解説|6|Blake|ブレイク|You stalked me across Anima! I don't want anything to do with your life!|アニマ中ずっと後をつけてたのね! 私はあなたの人生になんて一切関わりたくない!}}
{{セリフ解説|7|||Let go of the past, Adam. Do it for yourself.|}}
+
{{セリフ解説|7|||Let go of the past, Adam. Do it for yourself.|過去に執着するのはやめなさい、アダム。それがあなたのためよ。}}
{{セリフ解説|8|Adam|アダム|Just forget it all? Is that what you did to me? You just threw our memories away?|}}
+
{{セリフ解説|8|Adam|アダム|Just forget it all? Is that what you did to me? You just threw our memories away?|全て忘れろと? それがお前の仕打ちか? 俺達の思い出を全て捨てるのか!?}}
{{セリフ解説|9|Blake|ブレイク|Adam!|}}
+
{{セリフ解説|9|Blake|ブレイク|Adam!|アダム!}}
{{セリフ解説|10|Adam|アダム|I let you go once already, Blake. I'm never making that mistake again.|}}
+
{{セリフ解説|10|Adam|アダム|I let you go once already, Blake. I'm never making that mistake again.|かつてはお前を行かせたな、ブレイク。二度と同じ過ちは繰り返さない。}}
 
}}
 
}}
   
 
==キャラクター==
 
==キャラクター==
 
{{List|
 
{{List|
  +
*[[ワイス・シュニー]]
 
  +
*[[サフロン・コッタ・アーク]]
  +
*[[エイドリアン・コッタ・アーク]]
  +
*[[キャロライン・コルドヴィン]]
  +
*[[マリーア・カラヴェラ]]
  +
*[[ルビー・ローズ]]
  +
*[[ジョーン・アーク]]
  +
*[[ノーラ・ヴァルキリー]]
  +
*[[ライ・レン]]
  +
*[[オスカー・パイン]]
  +
*[[クロウ・ブランウェン]]
  +
*[[ヤン・シャオロン]]
  +
*[[ブレイク・ベラドンナ]]
  +
*[[テラ・コッタ・アーク]]
  +
*[[アダム・トーラス]]
 
}}
 
}}
   
 
==トリビア==
 
==トリビア==
  +
*マリーアがカシューナッツを食べてコルドヴィンを挑発するシーンは"[[Dead End]]"で語られた過去の話と関連している。
  +
*エイドリアンの泣き声は[[センブランス]]などではなく、単なるコメディ的な表現である<ref>'''RWBY Volume 6 Blu-ray Director's Commentary'''</ref>。
   
 
==参考==
 
==参考==

2020年1月11日 (土) 16:31時点における版

"Stealing from the Elderly"(老兵から盗み出せ)RWBYの6期10話目(累計第76話目)のエピソード。RoosterTeeth有料会員には2019年1月5日、一般には同年1月12日に公開される(いずれも現地時刻)。

あらすじ

ワイス・シュニーサフロン・コッタ・アークと共にキャロライン・コルドヴィンに先導されて、アーガスの基地の中を進んでいた。彼女はエアシップを盗み出す作戦のため、家に戻ることを申し出てコルドヴィンを欺いたのであった。ワイスはサフロンとエイドリアンの協力もあり、無事目的のエアシップまで乗り込む。さらに彼女の持った大きな荷物の中にはマリーア・カラヴェラが隠れていたのであった。

その頃、ルビー達は基地近くの海に面した崖に待機していた。彼女達の作戦はワイスとマリーアがエアシップを奪取したあと基地のレーダー圏外まで飛行し、その後ブレイク・ベラドンナがレーダーの通信設備を停止させてからワイス達が戻ってくるというものである。そのためヤン・シャオロンとブレイクはバンブルビーに乗って通信施設まで向かい、その最中にテラ・コッタ・アークとの電話で通信設備の説明を受けた。そして施設からやや離れた場所でブレイクはバイクから降り、一人で施設へと向かっていった。

エアシップ機上のワイスはスクロールでレーダーが圏外になったことを確認し、パイロット達を拘束して船外へと放逐。マリーアが操縦桿を握ってルビー達の元へ向かう。同じ頃ルビーもワイスがレーダー圏外になったことを確認してブレイクに合図を出す。しかしブレイクから応答は無く、ヤンにもブレイクの状態は不明であった。

レーダーが停止しないままワイスとマリーアが乗ったエアシップが圏内に戻ってきたため、基地の通信士とコルドヴィンはその存在に気付いてしまう。マリーアが正規のパイロットを装って取り繕おうとするが失敗し、ルビー達の作戦はコルドヴィンの知るところとなってしまった。今すぐエアシップを返せと怒るコルドヴィンを、マリーアはさらに挑発してしまう。ワイスから連絡を受けたルビー達にも動揺が広がり、クロウ・ブランウェンはここまで来たことや、ルビー達を巻き込んだこと自体が誤りだったと嘆く。しかしルビーは毅然とした態度で、自分達は連れて来られたわけではなく、皆出来る限りのことをしたいという自らの意志で来たのだとクロウを諭す。クロウはルビーが精神的に大きく成長したことを実感するのであった。

ルビー達は戦闘機の出撃を警戒していたが、実際に現れたのはコルドヴィン自らが搭乗する巨大ロボットであった。彼女はアーガス市民にもアトラスの力を見せ付けると息巻いてワイスとマリーアの乗ったエアシップに攻撃を開始した。それを見たルビーは、そのロボットを倒すにはワイスの協力が必要だとして彼女に戻ってくるよう指示を出した。

突然連絡が途絶えたブレイクであったが、その実は通信設備でアダム・トーラスに襲撃を受けていた。彼はアニマ中彼女達の後をつけており、ブレイクが一人になるところを待っていたのであった。しばしの交戦の後、ブレイクはアダムに過去の事を忘れろと説く。しかしアダムはその言葉を受け入れることは無く、今度はブレイクを手放しはしないと告げ、なおも彼女に刃を向けるのであった。

トランスクリプト(解説含む)

A. アトラス軍基地

1 Cordovin
コルドヴィン
I was relieved to hear that you came to your senses, Miss Schnee. Many of us were devastated when we heard you would be attending Beacon Academy. Knowing that you'll be returning to Atlas just warms my old heart. あなたが正気を取り戻したと聞いて安心しましたよ、ミス・シュニー。あなたがビーコン・アカデミーに入ると聞いて多くの者がショックを受けたのです。アトラスに戻るということを知って私も胸を撫でおろしました。

2 Weiss
ワイス
It was time to get my act together and go back to my roots. 私ももう地に足をつけて、自らの原点に立ち戻ってもいい頃ですわ。

3 Cordovin
コルドヴィン
Oh I can't wait to see you follow in your sister's footsteps. ああ、あなたがお姉様と同じ道を歩むのを見るのが楽しみです。

4 Weiss
ワイス
Absolutely. まったくですわ。

5 Cordovin
コルドヴィン
I'm sending two of my best guards to personally escort you. Make sure General Ironwood hears that part. 私の最も優秀な部下を二人お供させましょう。この事は是非アイアンウッド将軍にもお伝え下さい。

6 Nubuck guard 1
ヌバック兵1
Allow me to assist you with your bag. 荷物を運ぶのをお手伝いさせて頂きます。

7
My, what a heavy bag! おお、何という重さだ!

8 Weiss
ワイス
That's alright. 大丈夫ですわ。

9 Nubuck guard 1
ヌバック兵1
Nonsense. そうはいきません。

10 Nubuck guard 2
ヌバック兵2
Allow me to assist as well! 私もお手伝い致します。

11 Weiss
ワイス
I can take care of it by myself. 自分で運べますわ。

12 Saphron
サフロン
Just like we practiced. 練習した通りだよ。

13
Oh no! Look at that, he's just going to miss you so much! You should hurry on out of here. あらまあ! ほら! この子別れるのが寂しいんだわ。早く行った方がいいわ。

14 Nubuck guard 1
ヌバック兵1
A crying child? 子供が泣いているだと?

15 Nubuck guard 2
ヌバック兵2
We must console it! 我等があやさなければ!

16 Weiss
ワイス
That was close. 危なかったですわ。

17 Ruby
ルビー
Is everything okay? うまくいった?

18 Maria
マリーア
Call me heavy. It's all muscle! I'll show them a thing or two about heavy. この私を重いとはね。これは全部筋肉だよ! あいつらに重いってのがどういうもんか見せてやろうじゃないか。

19 Weiss
ワイス
We're on board. 乗り込みましたわ。


B. 崖際 1

1 Ruby
ルビー
Alright, we'll all watch our scrolls. The second Weiss is out of range of the Comm Tower, that'll mean she's out of range of the radar too. 分かった。みんなスクロールに注目。ワイスが通信圏外になったら、それはレーダーの圏外になったってことになる。

2 Yang
ヤン
And that's when Blake steps in. We're almost at the drop off. そうなったらブレイクが中に入る。もう少しで目的地に着くよ。

3 Terra
テラ
Okay, remember. One, the radar box is separate from the rest of the communications equipment. So if you disconnect it properly, it won't take out comms for the rest of the city. Two, this conversation never happened. OK、よく聞いてね。1つ目、レーダーボックスは他の通信設備から切り離されてる。だから適切に停止させれば街の他の通信への影響は無いはず。2つ目、この会話は無かったことにして。

4 Blake
ブレイク
Don't worry, this isn't the first time I've disabled Atlas security. 心配要りません、アトラスのセキュリティを突破するのは初めてじゃないから。

5 Terra
テラ
Never happened. 会話は無かったからね。

6 Yang
ヤン
You sure I shouldn't come with? 本当に一人でいい?

7 Blake
ブレイク
More intruders means we're more likely to be seen. Besides, stealth isn't exactly your, um... I mean, you're great and I'll hurry back! 侵入者が多いとそれだけ見つかりやすくなる。それに、隠密行動はあなたには…、その、あなたがやるまでもないし、すぐに戻るわ!

8 Yang
ヤン
Go. 任せた。

9 Blake
ブレイク
Heading in on foot, won't be long. 今向かってる、すぐに着くわ。

10 Jaune
ジョーン
Yes, it's all going to plan! よっし、計画通りだ!

11
I mean, roger. いや…、ラジャー。

12 Oscar
オスカー
Hey, this is gonna work. ねぇ、うまくいくよ。

13 Ruby
ルビー
Yeah. うん。


C. エアシップ内

1 Pilot
パイロット
Miss Schnee! For your own safety, we must request... ミス・シュニー? ご安全のためどうか我等の指示に―

2
What? Traitor! え? 反逆だ!

3
This parachute won't excuse you of your treachery! このパラシュートぐらいで裏切り行為が許されたりはしないぞ!

4 Weiss
ワイス
And you're sure you can fly this? それで、本当に操縦できるのですか?

5 Maria
マリーア
Missy, I was the Grimm Reaper! What part of best huntress of her generation don't you understand? お嬢ちゃん、あたしはあのグリムリーパーだったんだよ。あの時代トップのハンターの実力を知らないのかい?

6 Weiss
ワイス
Right, but your eyes. 分かりましたけれど、その目では。

7 Maria
マリーア
You were saying. 何か言ったかい?

8 Weiss
ワイス
That you said your eyes were in desperate need of repair! その目は直さなければいけないと言ってましたわ!

9
But! でも!


D. 崖際 2

1 Ruby
ルビー
Alright guys, this is it. Blake, you're up. Blake? よーしみんな、順調だよ。ブレイク、お願い。ブレイク?

2
Yang, what's going on? ヤン、どうなってるの?

3
I don't know. 分からない。


E. 基地とエアシップの通信

1 Terminal soldier
通信兵
Ma'am, we've got something on radar. 隊長、レーダーに反応があります。

2 Cordovin
コルドヴィン
And who would be foolish enough to enter our airspace unannounced? それで許可無くこの空域に入り込んだ愚か者は誰だ?

3 Terminal soldier
通信兵
Apparently us, ma'am. どうやら、我々の機体です、隊長。

4
Manta 5-1, this is Argus Base. We see you've circled back. What's your status, over. マンタ5-1、こちらはアーガス基地。そちらの旋回航行を確認。状況を報告願う。オーバー。

5 Weiss
ワイス
Why can they see us? なぜ私達が見えてますの?

6 Maria
マリーア
Somebody dropped the ball. Don't worry, I've worked with Atlas forces before. I know their jargon. 誰かがしくじったんだね。心配無いよ、あたしは以前アトラス軍と仕事をしてたんだ。奴等の用語は知ってるさ。

7
Argus Base, this is Manta 5-1. Feel free to gaff off. Thought we were going to scrub due to FOD, but we're back up and green across the board, over. アーガス基地、こちらはマンタ5-1。上への報告は不要。FOD(異物による損傷)により飛行中止予定だったが、持ち直して機体全般グリーン。オーバー。
"Feel free to gaff off"、FODなどは実際のアメリカ軍関係のジャーゴン(業界用語)とのこと

8 Terminal soldier
通信兵
Manta 5-1 return to base immediately, or you will be treated as hostile, over. マンタ5-1、ただちに帰投せよ。さもなくば敵性勢力とみなす。オーバー。

9 Weiss
ワイス
I thought you said you knew their jargon! 用語は知ってると言ってましたのに!

10 Terminal soldier
通信兵
Jargon was fine, but our pilots aren't elderly women. 用語に問題は無い、だがパイロットに老年の女性は居ない。

11 Maria
マリーア
Huh, well they got me there! ふん、一本取られたね。

12
My mind really is going! Why would you kids let me fly this thing? あたしはもうボケてきてるんだよ。どうしてあたしに操縦させたんだい?

13 Cordovin
コルドヴィン
Calavera! You and those insolent children are up to something, aren't you? You thought you could undermine my authority? If you don't return my ship this instant, I will make an example out of you. I will show you the true might of Atlas! カラヴェラ! お前とあの生意気なガキ共が何か企んでるのだな。私の権威を失墜させられるとでも? 今すぐ私の機体を返さなければ、お前を見せしめにしてくれる。アトラスの真の力を見せてやろう!

14 Maria
マリーア
You hear that, Cordo? That's the sound of me not caring! 聞こえるかい? コルド。それがどうしたって意味さ!

15 Weiss
ワイス
Ruby, we're in trouble. Cordo's onto us, and Maria isn't helping! Why is the radar still up? ルビー、マズいことになりましたわ。コルドに気付かれました。そしてマリーアは当てになりません!なぜレーダーがまだ機能してますの?


F. 崖際 3

1 Ruby
ルビー
We don't know. Blake isn't responding. 分からない。ブレイクが応答しないの。

2 Oscar
オスカー
What do we do? どうしよう?

3 Yang
ヤン
Keep the ship in one piece. エアシップの安全を確保しといて。

4 Nora
ノーラ
Maybe we should fly over to help Yang and Blake first? まずヤンとブレイクを助けに向かうべきじゃない?

5 Qrow
クロウ
Damn it! Cordo's gonna scramble her fighters. We've got maybe 90 seconds before they're in the air, and all over Weiss and Maria. This is all my fault. クソッ! コルドは戦闘機を出撃させるぞ。奴等が飛び立ってワイスとマリーアを攻撃するまで90秒ってとこだろう。全て俺の責任だ。

6 Jaune
ジョーン
What are you talking about? Your semblance? 何の話なんだ? センブランスのこと?

7 Qrow
クロウ
Every choice I've ever made has led me here, and I've dragged you along with me. Oz, myself, the others. We're responsible for the mess the world's in now. I shouldn't have come, shouldn't have let any of you come. What was I thinking? 俺がここまで来たこと、そしてお前達を連れてきてしまった選択の全てだ。オズや俺自身、そして他の連中。今世界で起きてるゴタゴタの責任は俺達にある。俺は来るべきじゃなかった、お前達を連れてくるべきじゃなかった。一体何を考えてたんだ!?

8 Ruby
ルビー
We're all in this together, and we're all going to do the best we can. That's all anyone can do. And I know it's what you've always aimed for. We would've come whether or not you'd let us, so stop talking like we're your responsibility! We're not! But we could still use Qrow Branwen on our side. 私達はみんな協力して、自分達に出来ることをやろうとしてるの。どんな人だって協力することは出来る。おじさんが目指しているものもそういうことでしょ。私達は連れてこられなくたってここまで来たよ。だから自分に責任があるみたいな言い方しないで! そんなものない! でもやっぱりクロウ・ブランウェンには力を貸して欲しい。

9 Qrow
クロウ
How did you grow up so fast? いつの間にそんなに成長したんだ?

10 Ruby
ルビー
I had good role models. 良いお手本が居たから。


G. アーガス基地の秘密兵器

1 Weiss
ワイス
Guys? She's not sending fighters. みなさん? 来るのは戦闘機じゃありませんわ。

2 Cordovin
コルドヴィン
Clearly the people have forgotten that they live in peace thanks to the awesome might of Atlas! 人々は明らかに忘れている。この平和がアトラスの偉大な力によってもたらされていることを!

3 Weiss
ワイス
Is Cordovin piloting that? コルドヴィンが操縦してますの?

4 Cordovin
コルドヴィン
Consider this a reminder! これを見て、思い出すがいい!

5 Weiss
ワイス
Are you okay? 大丈夫ですの?

6 Maria
マリーア
I am, but she's clearly lost her mind! あたしはね。でも、あいつは明らかに正気じゃないよ!

7 Cordovin
コルドヴィン
And that was merely a warning shot! All Atlas personnel standby, and watch how your leader maintains order! It's time you asked yourselves, children. Do you truly wish to defy me? 今のは警告に過ぎない! 全アトラス軍隊員は待機せよ、そして指揮官が秩序を維持する様を目に焼き付けるのだ。今こそ己に問うときだ、子供達よ。本当にこの私に楯突くことを望むのか?

8 Ruby
ルビー
Hurry back, Weiss. I need you on the ground if we're gonna take this thing down. 戻ってきて、ワイス。あれを倒すにはあなたが地上に居てくれないと。


H. ブレイクとアダム

1 Weiss
ワイス
Why is the radar *** up? "なぜレーダーが――機能してますの?"
公式字幕は"Why is the radar up?"だが、これは先ほどのワイスのセリフと同じはずなので"still"が入っているはず。

2 Adam
アダム
It's nice to finally have time to ourselves. Don't you think? ついに二人きりになれて嬉しいね。そう思わないか?

3 Blake
ブレイク
Leave me alone! 近寄らないで!

4 Adam
アダム
But I've waited so long. For you to be away from them. だが俺は待っていたんだ、本当に長い間。お前が奴等から離れるときをな。

5
Why did you have to come into my life and ruin everything? なぜお前は俺の人生に入り込んで、全てを台無しにしたんだ!?

6 Blake
ブレイク
You stalked me across Anima! I don't want anything to do with your life! アニマ中ずっと後をつけてたのね! 私はあなたの人生になんて一切関わりたくない!

7
Let go of the past, Adam. Do it for yourself. 過去に執着するのはやめなさい、アダム。それがあなたのためよ。

8 Adam
アダム
Just forget it all? Is that what you did to me? You just threw our memories away? 全て忘れろと? それがお前の仕打ちか? 俺達の思い出を全て捨てるのか!?

9 Blake
ブレイク
Adam! アダム!

10 Adam
アダム
I let you go once already, Blake. I'm never making that mistake again. かつてはお前を行かせたな、ブレイク。二度と同じ過ちは繰り返さない。


キャラクター


トリビア

  • マリーアがカシューナッツを食べてコルドヴィンを挑発するシーンは"Dead End"で語られた過去の話と関連している。
  • エイドリアンの泣き声はセンブランスなどではなく、単なるコメディ的な表現である[1]

参考

  1. RWBY Volume 6 Blu-ray Director's Commentary