"So That's How It Is"(つまり それが真相だ)はRWBYの6期4話目(累計第70話目)のエピソード。Rooster Teeth有料会員には2018年11月17日、一般には同年11月24日に公開される(いずれも現地時刻)。
あらすじ[]
オズピンの過去、そしてセイラムを倒すことは出来ないという驚愕の事実を知ったルビー達。ヤン・シャオロンはオズピンが重大な事実を隠していたことに怒りが収まらず、ルビーもどうやってセイラムを倒すつもりなのかと彼に詰め寄る。オズピンが自分に策は無いと答えると、クロウ・ブランウェンは彼を殴り飛ばした。生まれたときから不幸を背負い誰からも疎まれた彼にとって、自分を必要とするオズピンに協力する事こそが生きる意味だった。それだけに一層彼への失望が大きかったのだ。自らの非を認めたオズピンはオスカー・パインの意識の底に消えてしまい、ますます平静を失う一行。それを諫めたのはマリーア・カラヴェラであった。今は先に進まねば凍え死ぬだけだと言う彼女の言葉に賛同し、ルビー達は移動を再開した。自分がオズピンの人生の1つに過ぎないと嘆くオスカーに対し、ルビーは、貴方の人生は貴方だけのものだと慰めるが、それを聞いたクロウはそんな嘘をつくなと冷たく突き放すのであった。
ヘイゼル・ライナート、エメラルド・サストライ、マーキュリー・ブラックの3人はミストラルからセイラムの拠点へと帰還した。彼等を出迎えたティリアン・キャロウズは嫌味な笑みを浮かべながらシンダー・フォールの事を聞く。シンダーの事を嘲笑うかのようなその態度に怒りを覚えたエメラルドは彼に武器を向けるが、ティリアンは全く動じず、お前を守るシンダーはもう居ないのだと警告する。さらに彼はヘイゼル達がセイラムの期待を裏切ったのはまさしく悲劇だと付け加えた。これから起こる恐怖を暗示するかのようなその言葉にエメラルドは戦慄するのであった。失敗の報告を受けたセイラムは、失敗の要因、そして誰に責任があるのかを問い質した。自分に全ての責任があると答えるヘイゼルだったが、その答えにセイラムは激高し、公平な見解とは言えないと返す。さらに弁明しようとするヘイゼルであったが、地面から現れたグリムの手のようなもの拘束されてしまう。セイラムは同じ質問を今度はエメラルドに投げかける。彼女が絞り出すような声で失敗の原因がシンダーであることを答えるとセイラムは満足し、失敗の事実と、なぜシンダーが一人で苦役を受けなければならないかをよく理解せよと説いた。その言葉によって部下達はシンダーが生きている事を知る。セイラムは、自分達の行動の原動力を知る事は重要だがそれらをセイラム自身の望みよりも優先してはならないと彼等を戒めた。そしてヴァキュオのレリックに関する指示を出そうとするが、それをヘイゼルが遮る。彼はまだ報告が残っていると言い、クロウと子供達がアトラスに向かっている事、そして彼等を率いているのがオズピンであることを述べた。それを聞いたセイラムは尋常ならざる雰囲気を漂わせ、辺りの空気が震え出す。出て行けという彼女の一言により部下達が去ったあと、彼女は一人怒りの叫びを上げるのであった。
マリーアに従い、雪に残った轍に沿って進むルビー達は棄てられた農場に辿り着く。彼女達は降り続く雪の中を進むべきではないと判断し、そこで休憩することした。
トランスクリプト(解説含む)[]
A. 雪原1
1 | Yang ヤン
|
Salem can't be killed... You all heard her too right? | セイラムは殺せない…。みんなも聞いたよね? |
2 | Ozpin オズピン
|
I-- | 私は― |
3 | Yang ヤン
|
There was so much you hadn't told us! How could you think that was okay? | 話してないことが沢山あった! 何であれで大丈夫だなんて思えるの? |
4 | Ruby ルビー
|
Professor... What is your plan to defeat Salem? | 教授…。どうやってセイラムを倒すんですか? |
5 | Ozpin オズピン
|
I... don't have one. | それは…、分からない |
6 | Qrow クロウ
|
No one wanted me. I was cursed. I gave my life to you because you gave me a place in this world. I thought I was finally doing some good. | 誰も俺を必要としなかった。俺は呪われてる。お前に俺の人生を賭けたのはこの世界に俺の居場所をくれたからだ。ようやく何か人の役に立てるんだと思ってた。 |
7 | Ozpin オズピン
|
But, you are. | 立っているじゃないか |
8 | Qrow クロウ
|
Meeting you was the worst luck of my life. | お前に会ったのが、人生最悪の不幸だ |
9 | Ozpin オズピン
|
Maybe you're right. | そうかもしれない |
10 | Ruby ルビー
|
What happened? | 何が起きたの? |
11 | Oscar オスカー
|
He's gone. | 彼は、居なくなった |
12 | Yang ヤン
|
That bastard! Tell him we're not done yet! | あのクソッタレ! まだ話は済んでないって伝えろ! |
13 | Oscar オスカー
|
No. This is different. He's gone. It's like he's locked himself deep inside my head. Our head? I hate this! I want it to stop! | 違う。 そういうことじゃない。居なくなったんだ。僕の頭の奥底に閉じこもったみたいな感じだ。僕達の頭? 嫌な感じだ! 止めてくれ! |
14 | Weiss ワイス
|
He just left us? | 私達を見捨てましたの? |
15 | Blake ブレイク
|
What are we gonna do now? | これからどうすればいいの? |
16 | Maria マリーア
|
Enough! We need to get a move on. It'll be dark before we know it, and every one of you spewing negativity! There's a trail over there. Trails usually lead somewhere. | やめな! みんな移動するよ。あっという間に暗くなるからね。それにあんた達みんな悪い感情をまき散らしてるよ! こっちに轍がある。こういうのはどこかに続いてるもんだ |
17 | Yang ヤン
|
Lady, I don't know who you think you are but-- | ちょっと、何様のつもりかは知らないけどね、でも― |
18 | Maria マリーア
|
No buts! I understand that you're upset. Honestly I'm still coming to terms with the fact that this is humanity's second time around. But, if we don't move, we die. And I'll be damned if I've lived this long just to die out here in the cold! | "でも"は無し! あんた達が取り乱すのも分かる。正直に言えば、あたしだって今の人類が2回目だって事実をまだ飲み込めてない。でもね、ここを動かなきゃ死ぬんだよ。あたしはこんなに長生きした挙句、こんなところで凍え死ぬなんてのは御免だよ! |
19 | Ruby ルビー
|
She's right. Come on. | その通りだよ。行こう |
20 | Oscar オスカー
|
I'm just going to be another one of his lives, aren't I? | 僕は彼の人生の1つに過ぎないってことなんだよね |
21 | Ruby ルビー
|
Of course not. You're your own person. | そんなことない。君の人生は君だけのものだよ |
22 | Qrow クロウ
|
Don't lie to him, Ruby. We're better than that. | 嘘はやめとけ、ルビー。俺達はあの嘘つきとは違う |
B. セイラムの本拠地
1 | Tyrian ティリアン
|
Welcome back, welcome back! I do hope you missed us as much as we missed you. | これはこれは お帰りなさいませ。しばらく会えなくてお互い寂しかったよなぁ |
2 | Hazel ヘイゼル
|
Let's go. | 行くぞ |
3 | Tyrian ティリアン
|
Speaking of which, where is our Fall Maiden? | そういえば…、我らが秋の乙女様はどこに? |
4 | Mercury マーキュリー
|
Emerald, come on. | エメラルド、行くぞ |
5 | Tyrian ティリアン
|
Don't tell me something happened to her? | まさか彼女に何かあったなんてことは… |
6 | Emerald エメラルド
|
I will cut off more than just your tail. | その尻尾以外も切り刻んでやる |
7 | Tyrian ティリアン
|
Careful, little girl. Cinder isn't here to protect you anymore. | 気を付けな、お嬢ちゃん。お前を守ってくれるシンダーはもういない |
8 | Mercury マーキュリー
|
Back off, freak. | 引っ込んでろ、変態め |
9 | Tyrian ティリアン
|
Oh, don't misunderstand, I am in mourning just as you. Because it appears you've failed our queen, and that is a tragedy. | おっと誤解するなよ、俺はお前達と同じく悲しんでるだけさ。お前達は我らが女王様の期待を裏切ったようだからな。それはまさしく…、悲劇だ。 |
10 | Salem セイラム
|
I would like you to explain to me how it is you've failed so spectacularly. | 説明してもらおうか、なぜそうも見事に失敗したのかを |
11 | Hazel ヘイゼル
|
The Faunus militia split our forces-- | ファウナスの民兵達によって我々の勢力が分断され― |
12 | Salem セイラム
|
Stop. Let me rephrase the question. Who is responsible for your defeat? | 待て。質問を変えよう。この敗北の責任は誰にある? |
13 | Hazel ヘイゼル
|
I take full responsibility. | 全ての責任は私にあります |
14 | Salem セイラム
|
But that wouldn't be fair now, would it? We all know who's truly to blame. | それは公平な見解とは言えないのではないか? 真に咎められるべきは誰なのか分かっているはずだ |
15 | Hazel ヘイゼル
|
I don't-- | 私は― |
16 | Salem セイラム
|
Emerald. I want you to tell me whose fault this was. Now. | エメラルド。これが誰の失敗か答えてくれないか。今すぐに。 |
17 | Emerald エメラルド
|
Cinder! We failed because of Cinder. | シンダーです! シンダーのせいで失敗しました… |
18 | Salem セイラム
|
That's right. I want you to understand that failure. I want you to understand why Cinder must be left to toil in her isolation until she redeems herself. | その通りだ。お前達はこの失敗を理解する必要がある。お前達は理解する必要がある、なぜシンダーが孤立したまま苦役を強いられねばならないのかを。贖罪が終わるまでな |
19 | Mercury マーキュリー
|
You mean-- | つまり― |
20 | Emerald エメラルド
|
She's alive? | シンダーは生きてる? |
21 | Watts ワッツ
|
You're joking. How could you know that? | 馬鹿な。なぜそんなことが分かるのです? |
22 | Tyrian ティリアン
|
Are you questioning our divine savior? | 我らが救世主を疑うのか? |
23 | Watts ワッツ
|
I... Of course not, forgive me. | いや…、滅相もないことです。お許しを。 |
24 | Salem セイラム
|
It's important not to lose sight of what drives us. Love. Justice. Reverence. But the moment you put your desires before my own... they will be lost to you. This isn't a threat. This is simply the truth. The path to your desires is only found through me. And so we must press on. The sword under Vacuo's academy, Shade-- | 我々を衝き動かすものが何なのかを見失わないことは重要だ。愛。正義。崇拝。だが、自らの欲望を私の望みよりも優先したとき…、それらは露と消える。これは脅しではない。純然たる真実だ。お前達の欲望へ至る道はこの私の先にのみある。したがって、事を急がねばならない。ヴァキュオのアカデミー、シェイドにある剣を― |
25 | Hazel ヘイゼル
|
Ma'am. I have more to report. Qrow and the children are taking the lamp to Atlas. | セイラム様。まだ報告がございます。クロウと子供達はあのランプをアトラスへ運んでいます |
26 | Tyrian ティリアン
|
Not if I can help it. | 私なら阻止できます |
27 | Hazel ヘイゼル
|
And they're being led, by Ozpin. | そして奴等を率いているのは、オズピンです |
28 | Tyrian ティリアン
|
So soon? | こんなに早く? |
29 | Hazel ヘイゼル
|
He's the only man with a chance of getting through to Ironwood. | 奴ならアイアンウッドに接触できる可能性があります |
30 | Watts ワッツ
|
If that happens... | そうなったら… |
31 | Salem セイラム
|
Leave. | 行け |
32 | Tyrian ティリアン
|
Your Grace, I can... | セイラム様、私なら― |
33 | Hazel ヘイゼル
|
Come on. | 行くぞ |
C. 雪原2
1 | Qrow クロウ
|
Doesn't look like this is gonna let up. | 止みそうもないな |
2 | Blake ブレイク
|
Just wanna get this stupid relic to Atlas. | とにかくこのふざけたレリックをアトラスに持ってかなきゃ |
3 | Weiss ワイス
|
Let's hope we don't have to walk all the way there. | アトラスまで歩くことにならないよう祈りましょう |
4 | Yang ヤン
|
I thought trails led somewhere. | 轍がどこかに続いてるはずだったのに |
5 | Maria マリーア
|
Do you have nothing better to do than to harass a defenseless old lady? | 無力なお婆さんに嫌味を言うこと以外できないのかい? |
6 | Ruby ルビー
|
Everyone, quiet. Do you hear that? | みんな、静かに。 聞こえる? |
7 | Blake ブレイク
|
Well, at least one good thing happened today. | まあ、今日、少なくとも1つは良い事があったわね |
8 | Weiss ワイス
|
It looks abandoned. | 放棄されたようですわ |
9 | Ruby ルビー
|
It's still better than this. | 外に居るよりは良いよ |
10 | Qrow クロウ
|
Come on, I think we could all use some rest. | 行くぞ。みんな休憩が必要だ |
キャラクター[]