RWBY Wiki
Advertisement
RWBY Wiki
823
ページ

"Ruby Rose"(ルビー・ローズ)RWBYの1期1話目のエピソード。2013年7月5日にRTXにてプレミア公開され、一般には同年7月18日に公開された(いずれも現地時刻)。

あらすじ[]

トランスクリプト(解説含む)[]

A. ナレーション

1 Narrator
ナレーター
Legends. Stories scattered through time. Mankind has grown quite fond of recounting the exploits of heroes and villains, forgetting so easily that we are remnants, byproducts, of a forgotten past. 伝説。物語は時と共に散り散りになった。人類は英雄と悪党の冒険譚を好んで語り継いできた。我々が皆、忘れ去られた過去の残滓、副産物であることも容易に忘れて。
このナレーターはセイラムであり、自らの経験を語っていると考えられる。

2
Man, born from dust, was strong, wise, and resourceful, but he was born into an unforgiving world. An inevitable darkness, creatures of destruction. The creatures of Grimm set their sights on man and all of his creations. These forces clashed and it seemed the darkness was intent on returning man's brief existence to the void. ヒトは塵から生まれ、強く、賢く、機知に富んでいた。だが、その者が生まれた地は過酷な世界であった。不可避の闇― 破壊の怪物― グリムの創造物は人と人が作ったものに狙いを定めた。これらの勢力は衝突し、闇は人の儚い存在を無に帰すことに執心しているようだった。

3
However, even the smallest spark of hope is enough to ignite change, and in time, man's passion, resourcefulness, and ingenuity led them to the tools that would help even the odds. This power was appropriately named, "Dust". しかし、限りなく小さな希望の火花であっても変化の火を灯すのには十分であった。やがて、人の情熱、機知、創造力はその火花を劣勢を跳ね返す手段へと昇華させた。この力にはふさわしい名前が付けられた、「ダスト」と。

4
Nature's wrath in hand, man lit their way through the darkness, and in the shadow's absence came strength, civilization, and most importantly, life. 自然の怒りを手にし、人は闇の中に自らの道筋を照らした。そして影が去ったことで人は力と文明、そして最も重要なことに、生活を手に入れた

5
But even the most brilliant lights eventually flicker and die. And when they are gone... ...darkness will return. しかしどれ程強く輝く光であってもやがては弱まり、消える。そして光が潰えたとき…、闇が戻ってくる。

6
So, you may prepare your guardians... build your monuments to a so-called "free world", but take heed... there will be no victory in strength. だから、お前は守護者達を育て、自由な世界を謳う地に記念碑を建てるかもしれないが、心しておかねばならない…、力の中に勝利は無いと。

7 Ozpin
オズピン
But perhaps victory is in the simpler things that you've long forgotten. Things that require a smaller, more honest soul. だが、勝利はより単純な、君が久しく忘れた物の中にあるのかもしれない。より小さく、より純真な心を必要とする物の中に。
この"you"はセイラムを指していると考えられる。


B. ダスト強盗

1 Torchwick
トーチウィック
Do you have any idea how hard it is to find a Dust shop open this late? こんな遅くに開いてるダストショップを見つけるのがどんなに大変だったか分かるか?

2 Shopkeep
店主
P-please! Just take my Lien and leave! 頼む! リエンはやるから帰ってくれ!

3 Torchwick
トーチウィック
calm down, we're not here for your money. 落ち着けよ、金に用は無い。

4
Grab the Dust. ダストを持っていけ。

5 Henchman 1
手下1
Crystals. Burn. Uncut. クリスタルを寄こせ。バーンの加工前だ。

6 Henchman 2
手下2
Alright kid, put your hands where I can see 'em. よし、そこのガキ、両手を俺に見えるように出しな。

7
Hey, I said hands in the air! You got a death wish or something!? おい、手を上げろと言ったんだ! お前死にてぇのか?

8 Ruby
ルビー
Yes? はい?

9 Henchman 2
手下2
I said, put your hands in the air, now! 手を上げろと言ったんだ、今すぐ!

10 Ruby
ルビー
Are you... robbing me? あなた…、強盗してるんですか?

11 Henchman 2
手下2
Yes! そうだ!

12 Ruby
ルビー
Oh. あぁ~…。

13 Henchman 1
手下1
Freeze! 動くな!

14 Torchwick
トーチウィック
Okayyy... Get her! なるほど……、捕まえろ!

15
You were worth every cent. Truly, you were. 1セント分の価値はあったな。まったく。

16
Well, Red, I think we can all say it's been an eventful evening, and as much as I'd love to stick around... さて、赤ずきん、今夜は色々と面白いことがあったな。しばらく留まりたいところだが…。
"Red"は普通に訳せば「赤いの」。

17
I'm afraid this is where we part ways. …残念だがここでお別れだ。

18 Ruby
ルビー
You okay if I go after him? あいつを追うけど大丈夫?

19
Hey! ねぇ!

20 Torchwick
トーチウィック
Persistent... しつこい奴だ…。

21
End of the line, Red. 終点だ、赤ずきん。

22
Huh? ん?

23 Glynda
グリンダ
Hm. ふむ。

24 Torchwick
トーチウィック
We got a Huntress! ハンターが来てるぞ!

25
The hell...? 何だ…?

26 Ruby
ルビー
You're a Huntress! Can I have your autograph? ハンターの人ですよね。サインもらえますか!?


C. ルビーとオズピン

1 Glynda
グリンダ
I hope that you realize that your actions tonight will not be taken lightly, young lady. You put yourself and others in great danger. あなたの今夜の行いは軽く受け止められるものではないことを理解して欲しいですね、お嬢さん。あなたは自分と他者の両方を大いに危険に曝したのです。

2 Ruby
ルビー
They started it! あいつらが始めたことです!

3 Glynda
グリンダ
If it were up to me, you'd be sent home... With a pat on the back... もし私に権限があれば、あなたを家に帰してます、あなたの功績を褒めて…、

4
And a slap on the wrist. …そしてお仕置きをしてからね。

5
But... there is someone here who would like to meet you. しかし…、あなたにぜひ会いたいという方が居ます。

6 Ozpin
オズピン
Ruby Rose... You... have silver eyes. ルビー・ローズ…、君は…、銀色の眼をしている。

7 Ruby
ルビー
Um... あ、えっと…。

8 Ozpin
オズピン
So! Where did you learn to do this? それで、君はこれをどこで学んだのかな?

9 Ruby
ルビー
S-Signal Academy. シ、シグナルアカデミーです。

10 Ozpin
オズピン
They taught you to use one of the most dangerous weapons ever designed? これまで作られた中で最も危険な武器の1つの使い方を君に教えたのか?

11 Ruby
ルビー
Well, one teacher in particular. はい、ある先生が特別に。

12 Ozpin
オズピン
I see... なるほどね。

13
It's just that I've only seen one other scythe-wielder of that skill before. A dusty, old crow. 私が見た中であのような鎌の使い手は他に一人だけだ。埃っぽいあのカラス…
"old"は「老いた」というより、馴染みのというニュアンスと思われる

14 Ruby
ルビー
Mmmm! Thash muh unkul! Sorry, that's my Uncle Qrow! He's a teacher at Signal. I was complete garbage before he took me under his wing. And now, I'm all like— あ! ああいのほひはんえう(私のおじさんです)。…すみません。クロウおじさんですね! シグナルで教師をしてます。私、おじさんのところで教えてもらう前は落ちこぼれだったんです。でも今はもうこんな感じで―。

15 Ozpin
オズピン
So I've noticed. And what is an adorable girl such as yourself doing at a school designed to train warriors? そのようだな。それで君のような可愛らしい少女が戦士を育てるための学校で一体何を?

16 Ruby
ルビー
Well... I want to be a Huntress. はい…、私はハンターになりたいんです。

17 Ozpin
オズピン
You want to slay monsters? 怪物をやっつけたいのかな?

18 Ruby
ルビー
Yeah! I only have two more years of training left at Signal! And then I'm going to apply to Beacon! You see, my sister's starting there this year, and she's trying to become a Huntress, and I'm trying to become a Huntress 'cause I wanna help people. My parents always taught us to help others, so I thought, 'Hey, I might as well make a career out of it!' I mean the police are alright, but Huntsmen and Huntresses are just so much more romantic and exciting and cool and really, gosh, you know! はい。シグナルでのトレーニングはあと2年で終わります。その後はビーコンに入るつもりです。お姉ちゃんは今年から入学で、ハンターを目指してます。で、私もみんなを助けたいからハンターを目指してるんです。両親はいつも人助けをしなさいって言ってて、だから私も思ったんです、そうだ、そういう仕事に就こうって! 警察もいいけど、でもハンターの方がもっとロマンがあって楽しくてカッコよくてもう最高、ですよね!
公式字幕では"romantic and exciting and really,"だが実際の声と合わないので英語Wikiを参考

19 Ozpin
オズピン
...Do you know who I am? 私のことは知っているかな?

20 Ruby
ルビー
You're Professor Ozpin. You're the headmaster at Beacon. オズピン教授。ビーコンの学長です。

21 Ozpin
オズピン
Hello. よろしく。

22 Ruby
ルビー
Nice to meet you. はじめまして。

23 Ozpin
オズピン
You want to come to my school? 私の学校に入りたいか?

24 Ruby
ルビー
More than anything. それはもう何より。

25 Ozpin
オズピン
Well okay. よし、分かった。


D. 飛行船

1 Yang
ヤン
Oh, I can't believe my baby sister is going to Beacon with me! This is the best day ever! もう、可愛い妹と一緒にビーコンに行けるなんて信じられない! 今日は人生最高の日だよ!

2 Ruby
ルビー
Please stop. やめて…。

3 Yang
ヤン
But I'm so proud of you! でも本当に誇らしいんだよ!

4 Ruby
ルビー
Really, Sis, it was nothing. 本当にさ、お姉ちゃん、何でもないから。

5 Yang
ヤン
What do you mean? It was incredible! Everyone at Beacon is going to think you're the bee's knees! どういう意味よ? 凄い事じゃない! ビーコンの皆はあんたの事をエリートだって思うはず。
"bee's knees"は「最高の物(人)」を表す言葉

6 Ruby
ルビー
I don't want to be the "bee's knees", okay? I don't wanna be any kind of knees! I just want to be a normal girl with normal knees. エリートだなんて思われたくないの、いい? そんな凄い人とか全然思われたくない! 私は至って普通の女の子になりたいの。

7 Yang
ヤン
What's with you? Aren't you excited? どうしたのさ? 嬉しくないわけ?

8 Ruby
ルビー
Of course I'm excited... I just... I got moved ahead two years. I don't want people to think I'm special or anything. もちろん嬉しいけど…、ただ…、2年も飛び級しちゃったし。他の人に私が特別みたいに思われたくない。

9 Yang
ヤン
But you are special. でも特別じゃない。

10 Cyril
シリル
...The robbery was led by nefarious criminal Roman Torchwick, who continues to evade authorities. If you have any information on his whereabouts, please contact the Vale Police Department. Back to you, Lisa. この強盗の主犯は凶悪な犯罪者のローマン・トーチウィックであり、依然として当局の捜索から逃れ続けています。この男の居所について何か情報を持っている方はヴェイル警察署へご連絡ください。そちらへお返しします、リサ。

11 Lisa
リサ
Thank you, Cyril. In other news, this Saturday's Faunus Civil Rights protest turned dark when members of the White Fang disrupted the ceremony. The once peaceful organization has now disrupted... ありがとう、シリル。次のニュースですが、今週土曜日のファウナス市民権デモではホワイト・ファングのメンバーが式典を妨害して騒ぎとなりました。かつての平和な組織は今や―。

12 Glynda
グリンダ
Hello, and welcome to Beacon! こんにちは、ようこそビーコンへ。

13 Yang
ヤン
Who's that? 誰あれ?

14 Glynda
グリンダ
My name is Glynda Goodwitch. 私はグリンダ・グッドウィッチです。

15 Yang
ヤン
Oh. ああ。

16 Glynda
グリンダ
You are among a privileged few who have received the honor of being selected to attend this prestigious academy. Our world is experiencing an incredible time of peace, and as future Huntsmen and Huntresses, it is your duty to uphold it. You have demonstrated the courage needed for such a task, and now, it is our turn to provide you with the knowledge and the training to protect our world. あなた方は名門であるこのアカデミーへ入学するために選抜された名誉ある存在です。我々の世界は大いなる平和を享受しています。あなた方は未来のハンターとして、その平和を維持する使命を負うのです。あなた方はその責務に必要な勇気を示しました。今度は我々が世界を守るための知識と訓練を提供する番です。

17 Ruby
ルビー
Wow! Look, you can see Signal from up here! I guess home isn't too far after all! わぁ、すごい! 見て、ここからシグナルが見えるよ! 思ったより家から遠くないみたい。

18 Yang
ヤン
Beacon's our home, now. これからはビーコンが私達の家だよ。

19
Well... I guess the view isn't for everyone. まあ…、景色を楽しめない人も居るみたい。

20 Ruby
ルビー
It was a nice moment while it lasted. いい気分も束の間だったね。

21 Yang
ヤン
I wonder who we're gonna meet. これからどんな人に出会うかなぁ。

22 Ruby
ルビー
I just hope they're better than "Vomit Boy". Oh, Yang, gross, you have puke on your shoe! ゲロ男君よりはマシな人がいいけど。あ、ヤン! 汚い! 靴にかかってる!

23 Yang
ヤン
Gross, gross, gross, gross, gross, gross, gross, gross! キモいキモいキモいキモいキモいキモいキモいキモい!

24 Ruby
ルビー
Get away! Get away from me! Get away from me! Get away from me! Get away from me! あ、あっち行って! あっち行って! あっち行って! あっち行って! あっち行って!


キャラクター[]


トリビア[]

  • 冒頭のナレーションはJen Taylorによるものであり、後にセイラムの声であることが明かされた。
  • 1:25辺りに、背景に干してある衣類の中にドクター・フーのスカーフが紛れている[1]
  • ルビーが読んでいる雑誌は武器に関するものであり、裏表紙にはシュニー・ダスト・カンパニーのシンボルが描かれている。
    • シンボルの上には"The finest of them all"(最も優れたもの)と書かれており、これはワイス・シュニーの元となった白雪姫の"The fairest of them all"(最も美しいもの)にかけたものである。
  • 手下の声はメイク・ア・ウィッシュのプロジェクトで選ばれた二人の子供、William LopezとIsaiah Torresによるものである[1]
  • ダストショップのマガジンラックの中にある、歯を見せて笑う真っ白な人物が描かれた"Truth"(真理)というタイトルの雑誌は鋼の錬金術師のパロディである。
  • ダストショップにあったダスト容器はMiles Lunaが持っているワインオープナーを基にデザインされた[1]
  • ルビーがクッキーを口に詰め込みながら言った"Oh, that's my Uncle!"というセリフはRooster Teeth PodcastでBurnie Burnsが言った全く同じ発言が元になっている[2]。このセリフは後にインターネットミームとなり、Rooster Teeth Animated Adventuresでも使われた[3]

参考[]

Advertisement