"Out in the Open"(公表)はRWBYの7期10話目(累計第89話目)のエピソードである。Rooster Teeth有料会員には2020年1月11日、一般には同年1月18日に公開される(いずれも現地時刻)。
あらすじ[]
マントル市民達が逃げ惑う中、ルビー・ローズ達とエース部隊のメンバーは3人ずつのチームに分かれてグリムを倒していく。人々はシェルターに避難するが、シェルターの数は十分ではなく避難し切れなくなることは明白であった。次第に人々の間に混乱が広まりハンター達では抑えきれなくなっていったが、そのとき市内にロビン・ヒルの声が響き大型スクリーンに彼女とジェームズ・アイアンウッドの姿が映し出される。二人は手を握っておりロビンのセンブランスによってアイアンウッドの言葉に嘘が無いことが示されていた。そして彼は市民にセイラムの存在とマントルの事件の首謀者のことを話し、一致団結して危機に立ち向かうことが必要だと説いた。この言葉に市民は湧き立ち混乱も収まっていく。さらにアイアンウッドはCCTタワーを乗せたアミティ・コロシアムを空高く打ち上げる計画についても説明し、マントルの人々を全員アトラス市へと避難させることを宣言した。これを聞いていたアーサー・ワッツは計画を阻止するため、マントルへ更なる混乱をもたらすようティリアン・キャロウズに指示する。ティリアンはスクリーンに映るロビンを見て邪悪な笑みを浮かべ、一つ案があると話した。
同じくこの放送を聞いていたシンダー・フォールはワッツとティリアンに出し抜かれていたことを知り苛立ちを露わにする。彼女はニオポリタンにオスカー・パインの持つ知識のレリックを奪ってくるよう命じるが、それを聞いたニオは不満そうな顔を見せルビーの姿に変身してみせる。シンダーは語気を荒げ、ルビーを狙うのはレリックと乙女の力を手に入れてからだと告げる。そしてアイアンウッドの心理を利用して冬の乙女を探し出すという考えを話した。
ルビー達は市民達を避難させるため輸送機の着陸場所を確保していた。ルビーとハリエット・ブリーが1機の輸送機を呼ぼうとするが、着陸地点には巨大なメゴライアスが現れる。二人とペニー・ポレンディーナはこのグリムに手を焼くが、ルビーの策によって何とか撃破する。辺り一帯の安全を確認したペニーはロビンにそれを報告し、避難を開始するよう依頼する。ロビンは仲間のハンター達に避難民を任せ、単独で逃げ遅れた人を探しに出る。建物の上から監視して機会を伺っていたティリアンは一人になった彼女の背後に降り立ち襲い掛かる。しかしその時上空から釣竿の攻撃が放たれティリアンの攻撃を阻止する。そしてロビンの背後にクローバー・エビとクロウ・ブランウェンが降り立った。アイアンウッドはティリアンがロビンを狙ってくることを予想しており、誘い出すためにロビンはあえて単独行動をしたのであった。
その頃ワッツは密かにアミティ・コロシアムに忍び込んでいた。完成とはとても呼べない状態を訝しみながら彼がステージまで上がると、その瞬間コロシアムの出入り口が封鎖される。実況席のマイクを握るアイアンウッドはワッツに対して歓迎の言葉を告げたあとステージに降り立つ。ワッツはこの舞台が自らを誘き出す罠であったことを察するが、驚く様子は見せずに荷物を放り出すと、右手の指輪によってコロシアムの環境システムを起動した。彼はアイアンウッドの銃撃をハードライト・ダストの盾で防ぐと、反重力エリアの足場に飛び移る。彼はそこからアイアンウッドを見下ろし、自らも銃を取りだして戦う意志を見せた。
トランスクリプト(解説含む)[]
A. マントル市内 1
1 | Nora ノーラ
|
Here, kitty kitty! | こっちだよ、子猫ちゃん! |
2 | Yang ヤン
|
Now! | 今だ! |
3 | Blake ブレイク
|
Head to the nearest shelter! | 近くのシェルターに向かって! |
4 | Yang ヤン
|
Those shelters are gonna fill up soon. | どこのシェルターもすぐいっぱいになっちゃうよ。 |
5 | Elm エルム
|
They're all we've got. We just have to hold off the Grimm. | 他に行くところは無い。とにかくグリムを近寄らせないようにするんだ。 |
6 | Clover クローバー
|
Okay, yes sir, understood, over and out. | はい、そうです、了解しました。通信終了。 |
7 | Qrow クロウ
|
New orders? | 新しい指示か? |
8 | Clover クローバー
|
Let's go. | 行くぞ。 |
9 | Civilan 1 市民 1
|
Take us to Atlas, we won't survive down here. | アトラスへ連れて行って! ここに居たら死んじゃう! |
10 | Civilan 2 市民 2
|
Why isn't Ironwood doing anything!? | なぜアイアンウッドは何もしないんだ!? |
11 | Civilan 3 市民 3
|
Take us to Atlas! | アトラスへ連れて行け! |
12 | Nora ノーラ
|
Please, everyone. We're doing our best. We will get you to safety. Just give us a little more time! | みんな落ち着いて! 私達は精一杯戦ってるの! 必ずみんなを助ける。もう少しだけ時間をちょうだい! |
13 | Robyn ロビン
|
Atlas, Mantle, I know you're scared. I'm here with General Ironwood, and we have a message for you. What he has to say may sound unbelievable, but it is all true. | アトラス、マントル、皆恐怖に怯えているでしょう。私は今アイアンウッド将軍と一緒に居て、そして皆に伝えたいことがあります。彼がこれから話さなければならないことは信じられない内容かもしれませんが、全て真実です。 |
14 | Ironwood アイアンウッド
|
An ancient and terrible evil lies outside of our kingdom. It was responsible for the destruction of Beacon, the attack on Haven, and for the recent attacks on Mantle. This powerful force goes by the name of Salem. | この王国の外には太古の昔から恐ろしい巨悪が存在します。その存在によってビーコンの破壊やヘイヴン襲撃、そして最近のマントルでの襲撃事件が引き起こされました。この強大な勢力はセイラムと呼ばれています。 |
15 | Ruby ルビー
|
He's doing it! | ついに話してくれた…! |
16 | Ironwood アイアンウッド
|
Salem seeks only to divide us. To turn us against each other. If she can incite hatred in us, Then we will lure in the Grimm, and destroy ourselves. | セイラムは我々を分断することだけを狙っています。そして我々同士を敵対させようとしています。彼女が我々の憎悪を駆り立てることに成功すれば、我々はグリムを引き寄せ、自ら破滅を招くことになります。 |
17 | Robyn ロビン
|
Salem herself does not work alone. Her minions have invaded our very city. | セイラムは単独で行動しているわけではありません。彼女の手の者がまさに私達の街に入り込んでいます。 |
18 | Ironwood アイアンウッド
|
Arthur Watts and Tyrian Callows. These men are the ones responsible for the recent murders in Mantle, and for sabotaging the heating grid. But we cannot let ourselves give in to fear and panic. That is what she wants! Instead, we must unite, and fight back, together. Every single one of us! | アーサー・ワッツとティリアン・キャロウズ。これらの者が最近のマントルでの殺人と都市暖房の停止工作の首謀者です。しかし我々は恐怖とパニックに身を任せるわけにはいきません。それこそ彼女が望むものです。そうではなく、団結し、共に戦うのです。我々全員で! |
19 | Jaune ジョーン
|
Alright, single file line! Place a hand on the shoulder in front of you, eyes forward, move, move, move! | よーし、1列になるんだ! 前の人の肩に手を置いて、前を向いて、さあ行進だ! |
20 | Show them how it's done, kids! | 君達、やり方を見せてあげるんだ! |
21 | Vine ヴァイン
|
Where did you learn to do that? | どこでそんなのを覚えたんだ? |
22 | Jaune ジョーン
|
Morning school route? | あ、朝の通学路で…。 |
23 | Ironwood アイアンウッド
|
This, my friends, is why I was forced to divert resources from Mantle. For the Amity Communication Tower. Amity Tower is now completed, and ready to launch. It will re-establish all global communications-- | これこそが、私がマントルの資源を転用しなければならなかった理由です。アミティの通信タワーのために。アミティ・タワーは完成し、打ち上げを待つ段階です。これによって世界中の通信が復活し― |
24 | Watts ワッツ
|
The Colosseum remodeling was a communications tower? How did James get this past me? | コロシアムの改築は通信タワーのためだと? ジェームズはどうやって私の目を逃れたのだ? |
25 | Ironwood アイアンウッド
|
The council and I have decided to evacuate everyone in Mantle to Atlas. I am withdrawing all defenses from Amity in order to assist with repelling the Grimm in Mantle. | 議会と私はマントルの全市民をアトラスへ避難させることを決定しました。アミティの防衛部隊を全て撤退させ、マントルのグリム撃退に充てます。 |
26 | Robyn ロビン
|
We must put aside our differences and band together to defeat this threat. I fully support General Ironwood's plan. | 私達は対立を止め、一致団結してこの脅威に立ち向かわなければなりません。私はアイアンウッド将軍の計画を全力でサポートします。 |
27 | Tyrian ティリアン
|
The Grimm should have destroyed our enemies, not made them friends! | グリムは敵共を叩き潰すはずだったんだ、仲良くさせてどうするんだよ! |
28 | Watts ワッツ
|
Wait, our tin soldier's heart has cost him his mind. We need to keep their attention on Mantle for as long as possible. | 待て、あのブリキの戦士は感情のせいで理性を失っている。彼等の注意を出来るだけ長くマントルに留めておく必要がある。 |
29 | Tyrian ティリアン
|
You want more chaos than a Grimm invasion? | グリムの侵入よりもっと凄い事を起こせって言うのか? |
30 | Watts ワッツ
|
If anyone on Remnant could deliver that, wouldn't it be you? | レムナントでそんな事ができる奴がいるとしたら、お前ではないかな。 |
31 | Robyn ロビン
|
If you've made it to your local shelter, stay put. Help is on the way. And for those of you in Sector 17, I'll be seeing you personally. | あなた方がもし既にシェルターに居る場合はそのまま待機していてください。救援が向かっています。そしてセクター17に居る方のもとには、私が直接向かいます。 |
32 | Tyrian ティリアン
|
Come to think of it, I do have an idea. | 考えてみれば、確かに案が一つあるな。 |
B. シンダー達の隠れ家
1 | Cinder シンダー
|
I still can't believe those idiots beat us here! Vacuo was supposed to be the next target. The timeline has changed. You said the farm boy has the lamp? | あのバカ共に出し抜かれたことがまだ信じられん! 次の標的はヴァキュオだったはずだ。計画に変更があったのか。農夫のガキがランプを持ってると言ったな? |
2 | Find him, take it. | 見つけて、奪い取れ。 |
3 | No, we get what I need first! Then we get what we want, now go. | ダメだ! まず私が必要とする物を手に入れるんだ! その後私達の望む物を手に入れる。さあ行け。 |
4 | Ironwood's been hiding the Winter Maiden for years. Tonight I'm going to find her. The general's as predictable as his androids. Threaten what he has, and he'll flock to protect it. | アイアンウッドは冬の乙女を何年も隠し続けている。今夜私は彼女を見つける。あの将軍はアンドロイド達と同じように行動が読みやすい。彼の所有物を脅かせば、それを守るために大勢で押し寄せるはずだ。 |
C. マントル市内 2
1 | Atlas Soldier アトラス兵
|
Get in, get in! | 乗り込め! |
2 | Elm エルム
|
I've got this! | 私に任せな! |
3 | Ruby ルビー
|
Alright, we just need to get everyone to the closest air pad. | よーし、みんなを近くの着陸場所に連れて行かなきゃ。 |
4 | Harriet ハリエット
|
The closest LZ is... | 一番近い着陸地点は… |
5 | There. | あそこだ。 |
6 | Ruby ルビー
|
Penny! A- are you okay? | ペニー! だ、大丈夫? |
7 | Penny ペニー
|
Ouch, those tusks sure are dangelous. | 痛たた、あの牙は本当に危険ですね。 |
8 | Ruby ルビー
|
They sure are... I think I have a plan. | 確かに…、私に考えがある。 |
9 | Penny ペニー
|
What is it? | 何ですか? |
10 | Over here, you big bag of bones! | こっちですよ~! でっかい骨の固まりさん! |
11 | Ruby ルビー
|
Now! | 今! |
12 | Civilan 1 市民 1
|
Yeah! They saved us! | やった! 助かったぞ! |
13 | Civilan 2 市民 2
|
The protector of Mantle! | マントルの守護者だ! |
14 | Yang ヤン
|
Just sent the ship up. Heading to the next LZ. | 今輸送機を送った。次の着陸地点に行くよ。 |
15 | Nora ノーラ
|
Ditto! | こっちも! |
16 | Jaune ジョーン
|
Same here! | 同じく。 |
17 | Penny ペニー
|
Ms. Hill, the southern outskirts are clear. It should be safe to begin evacuations now. | ミズ・ヒル、南側のはずれは一掃しました。避難を開始しても大丈夫なはずです。 |
18 | Robyn ロビン
|
Great work, Penny. Over and out. | よくやったペニー。通信終了。 |
19 | Make sure you get these people to safety. I'm gonna check for any stragglers. | この人達をしっかり守ってて。私は残ってる人が居ないか見てくる。 |
20 | Tyrian ティリアン
|
Robyn Hill, for such a little bird, you have quite the impact around here! Bringing hope and a smile wherever you go! | ロビン・ヒル、ちっぽけな鳥にしては、ここらで随分人気があるな。行くところ全てに希望と笑顔をもたらす存在。 |
21 | I find it... upsetting. | そういうのはな…、ムカつくんだよ。 |
22 | Robyn ロビン
|
Sorry Callows, I really wanted to pummel you on my own, but the general insisted I share. | 悪いな、キャロウズ。私一人でお前をぶちのめしてやりたかったが、将軍が分け前を要求したのでな。 |
23 | Clover クローバー
|
Well, you're not the only one with a grudge. | 恨みを持ってるのはお前一人じゃないからな。 |
24 | Qrow クロウ
|
You'll both have to get in line. | 二人とも順番は守ってもらうぞ。 |
D. アミティ・コロシアム
1 | Watts ワッツ
|
Hmm... This will certainly do the trick. Although I wouldn't exactly call it finished. | ふん…、確かにこれなら上手くいくだろう。これで完成とはとても呼べないがな。 |
2 | Ironwood アイアンウッド
|
Arthur Watts... Welcome. | アーサー・ワッツ。ようこそ。 |
3 | Watts ワッツ
|
It wasn't finished, it was bait. | これはまだ完成していない、罠だったわけだ。 |
4 | You know, James, this place has always been a technological marvel. Truly, even before you went and did all this. The different types of dust, the biome system, and of course, everything that goes into controlling them. | 知っての通り、ジェームズ、この場所には常に驚くべき技術が使われている。いや実に。このように改築される前からそうだ。異なる種類のダストや環境のシステム、そしてもちろん、それらを制御するシステム全てがだ。 |
5 | Ironwood アイアンウッド
|
You always were a pain in the ass. | お前はいつも不快極まりなかった。 |
6 | Watts ワッツ
|
At the risk of sounding cliche, James, I won't be going down without a fight. | 使い古された表現で悪いがな、ジェームズ、私もやられっ放しというわけにはいかない。 |
キャラクター[]
トリビア[]
- 7:17の窓に映っているシンダーが左右逆になっている(おそらく製作上のミス)
- 最後のシーンに登場したアミティ・コロシアムの反重力エリアは、Volume 3の"Never Miss a Beat"にてペニーとシエル・ソレイユのチームが戦っているときに僅かに描かれている。
- 本エピソードで登場するアルファ・メゴライアスが通れるようにするため、マントルの街は以前のセットから再構築されている[2]。
- シンダーとニオが放送を聞いている場所はアトラスの上流階級が住む住宅の一室である[2]。
- 本エピソードでルビー達とエース部隊が協力して作戦を遂行する展開は、この後の対立をより劇的にするために入れられたものである[2]。