Fandom


"Of Runaways and Stowaways"(逃亡者と密航者)RWBYの4期3話目(累計第43話)のエピソード。Rooster Teeth有料会員には2016年11月5日、無料会員には同年11月6日、一般には同年12月12日に公開された(いずれも現地時刻)。

トランスクリプト 編集

A. 船

1 Captain
船長
Travelling alone? 一人旅かな?

2
Now, now. No threat here. Just here to chat. 落ち着いて。丸腰だよ。ただ話がしたいだけさ。

3 Blake
ブレイク
And why is that? 何のために?

4 Captain
船長
Well. Not many people travel by boat on their own. It can be quite a lonely voyage. But I found those that do, tend to have the more... interesting stories. そうだな。船で一人旅をする者はそう多くない。寂しい旅になるからね。だがそういう者は興味深い話をしてくれるものだ。

5 Blake
ブレイク
Maybe it's just better for some people to be alone. 一人が好きなだけって人もいるでしょう。

6 Captain
船長
Maybe. But with your paranoia I think a few friendly faces wouldn't hurt. そうだね。だがそんなに怯えているなら親しい友と居てもいいのではないかな。

7 Blake
ブレイク
Who says I'm paranoid?! 誰が怯えてるって!?

8 Captain
船長
No one, dear. No one. I'll leave you be. すまなかった。撤回するよ。では私はこれで。

9
But uh, fair warning: these trips can be awfully boring. だが、真面目に忠告しよう。この船旅は酷くつまらないと思うぞ。

10 Blake
ブレイク
Won't be needing this. もう要らないわね。


B. シャオロン家

1 Reporter 1
リポーター1
...with no end in sight. Try as they might, the local Huntsman and Huntresses can't seem to get a hold of the situation at Beacon Academy... …収束の目途は立っていません。地域のハンター達は努力を続けていますが、ビーコン・アカデミーの状況は依然として―。

2 Reporter 2
リポーター2
...though the failsafes have supported wireless communication within the kingdom, the loss of the CCT tower continues to prevent contact with the outside world. Talks with Atlas officials regarding repairs have so far... 非常用システムにより国内の無線通信は保たれていますが、CCTタワーの倒壊により国家間の通信は未だ途絶えています。修復に向けたアトラス当局との議論ではこれまでのところ―。

3 Reporter 3
リポーター3
Vale council voted this week to continue to ban any air traffic that does not have a direct correlation with evacuation. The council has made it clear that they feel... ヴェイル議会は今週、避難用途を除く一切の航空機の使用禁止令について継続することを決議しました。議会はこの禁止令について―

4 Lisa
リサ
Multiple rumors continue to circulate as to who was behind the attack at the Vytal festival tournament... While no one knows for sure, officials have confirmed that high ranking White Fang member Adam Taurus, was present for the attack. Any and all the attempts to bring him into custody have been met with brutal force... ヴァイタル・フェスティバル・トーナメント襲撃の黒幕について複数の噂が広まっています。真相は不明ですが、一方で当局はホワイト・ファングの幹部であるアダム・トーラスが襲撃に参加していたことを確認しています。彼を拘束するためのあらゆる試みはこれまで激しい抵抗に遭っており―

5 Taiyang
タイヤン
I'm home! 戻ったぞ。

6 Yang
ヤン
Hey dad. おかえり。

7 Taiyang
タイヤン
Guess what came in today! 今日は何が届いたと思う?

8 Yang
ヤン
What? 何?

9 Taiyang
タイヤン
I can't wait for you to try this... お前がこれを試すのが楽しみだ。

10
Well? ほら。

11 Yang
ヤン
It's...for me? これ…、私に?

12 Taiyang
タイヤン
For you and you only. お前だけのものだ。

13
Brand new, state of the art Atlas tech. You know, I thought I was gonna have to pull some strings, call in a few favors. But you earned this one all on your own, kiddo. 新品の、アトラスの最先端技術だ。初めは俺のつてを使って支援を求めるつもりだった。だがお前は自分の力でこれを手に入れたんだぞ。

14 Yang
ヤン
Huh? え?

15 Taiyang
タイヤン
Before I could even talk to him, General Ironwood already had one of his top scientists working on this... for you. He wanted me to tell you that you fought admirably. You should be proud of yourself. 俺が話もしない内から、アイアンウッド将軍はお前のために優秀な科学者にこれを作らせてた。お前は立派に戦ったと伝えて欲しいとさ。誇りに思うべきことだぞ。

16
Well? You're gonna try it on? さあ、付けてみないのか?

17 Yang
ヤン
I uh... I'm not feeling too great right now. Maybe later? その…、今はちょっとそういう気分じゃないかも。後でもいい?

18 Taiyang
タイヤン
Well, alright. ああ、そうか。

19 Yang
ヤン
Thanks, dad. ありがと。


C. シー・フェイロンとの戦い

1 Blake
ブレイク
Who's there!? 誰!?

2 Crew Member 1
船員1
Red alert!! 非常事態だ!

3 Captain
船長
By the gods... 何ということだ…。

4
All hands to battlestations! 総員戦闘準備!

5 First Mate
一等航海士
Sir, we've never fought a Grimm this big! 船長、こんな大きなグリムと戦ったことないよ!

6 Captain
船長
We've never SEEN something this big. But we'll give 'er a fight, nonetheless. こんなのは見たことすらねぇ。だがどの道やるしかない。

7
Hold steady men, it's not done with us yet. Get the heavy cannon loaded! 気を抜くなよ、まだ終わってねえぞ。主砲発射準備!

8
Heavy cannon, open fire! 主砲発射!

9 Blake
ブレイク
Hey! ちょっと!

10
Sun!? サン!?

11 Sun
サン
Not today, pal! させるかよ!

12 Blake
ブレイク
What are you doing?! 何やってんの!?

13 Sun
サン
Uh... Uh... you know... Just...uh... Hanging out... あー…、あれだよ…、ちょっとさ…、ブラついてるだけだ。

14
My hero! "俺のヒーロー!"

15 Blake
ブレイク
You're not supposed to be here! こんなとこに居るべきじゃないでしょ!

16 Sun
サン
Yeah? Well, it looks like you could use all the help you can get. そうか? お前誰でもいいから助けてくれって感じだったけどな。

17 Blake
ブレイク
Just shut up and fight. もう黙って戦って。

18 Sun
サン
Yes, ma'am. かしこまり!

19 First Mate
一等航海士
Starboard defenses are down, sir. 右舷がやられました。

20 Captain
船長
We still got the heavy cannon? 主砲はまだ無事か?

21 Crew Member 2
船員2
Aye, but it's moving too fast! We can't land a hit! はい、けどあいつ動きが速過ぎる! あれじゃ当たらない!

22 Captain
船長
How about the engines? エンジンはどうだ?

23 First Mate
一等航海士
Fully functional, captain. 問題無いよ、船長。

24 Captain
船長
Well, alright then. よし、そんなら…。

25
Huntsman! If you can clip its wings and draw it out towards the bow, we can take it! お二人さん! あいつの翼を切り落として船首に引き付けてくれりゃ、俺達で倒せる!

26 Sun
サン
I mean, you're the one with the swords... まあ、剣を持ってんのはお前だし。

27
Now or never! 今がチャンス!

28
This is the part where you say it. お前が言う番だ。

29
Ok, maybe later. じゃあ後でな。

30 Captain
船長
Fire! 発射!

31 Sun
サン
Up top! ハイタッチ!


D. 戦いの後

1 Sun
サン
Seriously, it was no big deal. Just enjoy the rest of your trip and everything will be cool. We got this! マジで大した事じゃないからさ。安心して旅の続きを楽しんでくれよ。俺達に任せとけ。

2
You'd think they'd never seen a fight before... 今まで戦いを見たことなかったって感じだな。

3 Blake
ブレイク
What are you doing here, Sun? ここで何してるの、サン?

4 Sun
サン
Diggin' the new outfit, by the way. Never did like the bow. ところでその格好良いじゃん。リボンはイマイチだったしさ。

5 Blake
ブレイク
Sun! サン!

6 Sun
サン
Geez. いって!

7 Blake
ブレイク
Have you been following me? ずっと付いてきてたわけ!?

8 Sun
サン
I saw you run off. The night Beacon tower fell. Once we landed in Vale, you made sure everyone was okay and then you just took off without saying anything. お前が逃げるのを見たんだ。ビーコン・タワーが落ちた夜にな。俺達がヴェイルに着いたあと、お前は皆が無事だと分かると何も言わずに消えた。

9 Blake
ブレイク
I had to. You wouldn't understand. 理由があるの。分からないでしょうけど。

10 Sun
サン
No, I get it. The moment you left, I knew exactly what you were doing. You're going on a one woman rampage against the White Fang! 分かるさ。お前が行くのを見てすぐに気付いたぜ。女一人でホワイト・ファング相手に大暴れするんだろ!

11 Blake
ブレイク
What!? はい!?

12 Sun
サン
You've always felt like the Fang was your fight. They show up, trash your school, hurt your friends; it makes perfect sense! あいつらを止めるのは自分の役目って思ってただろ。奴等は現れて、学校をメチャクチャにして、友達を傷付けた。無理も無いぜ!

13 Blake
ブレイク
I can't believe you. 信じられない…。

14 Sun
サン
But there's no way I'm letting you do this alone. It's an honorable approach, for sure, but you're gonna need someone watching your back. And that's where I come in! Us Faunus got to stick together, after all! でもお前一人にやらせるわけにはいかねぇ。立派な行為だけどよ、背中を預ける仲間が必要だろ。そこで俺の出番だ! やっぱりファウナスは協力しなきゃな。

15 Blake
ブレイク
You're wrong, Sun. You're so, so wrong... 全然違うわ、サン。見当外れもいいところ。

16 Sun
サン
What are you...? じゃあ何を…。

17 Blake
ブレイク
I'm not going anywhere NEAR the White Fang. Not yet. ホワイト・ファングに近付いたりしないわ。今はね。

18 Sun
サン
Seriously? マジでか?

19 Blake
ブレイク
I need to sort some things out. 心の整理をしたいの。

20 Sun
サン
Then why not do it with your team? Your friends? じゃあチームでやればいいだろ。友達とさ!

21 Blake
ブレイク
You're one to talk! Assuming Neptune, Sage and Scarlet aren't hiding below deck! 人の事言える? ネプチューン、セージ、スカーレットがその辺に隠れてるってわけじゃないでしょ。

22 Sun
サン
You really think I could get Neptune on the ocean? They flew back to Mistral, I told them I'd catch up. Not the first time I left them to take a boat. So... If you're not going after the White Fang, where ARE you going? ネプチューンを海になんか連れてけると思うか?あいつらはミストラルに戻ったよ。俺は後で合流するって伝えた。俺一人で船に乗るのは初めてじゃないしさ。それで、ホワイト・ファングのところに行かないなら、どこに行くんだ?

23 Blake
ブレイク
Home. To Menagerie. 故郷。メナジェリーに。

24 Sun
サン
Well, I'm coming with you! The Grimm are getting worse, you saw it yourself. And just because you're not going after the Fang doesn't mean they won't be coming for you. Besides, I'm... Kinda already on the boat. なら俺も行くぜ!グリムはどんどん酷くなってる。さっきのみたいにな。それにお前がファングのところに行かなくても、奴等の方が来ないとは限らないしな。それに…、もう乗りかかった船だ。

25 Blake
ブレイク
There's really no stopping you. 止めても無駄みたいね。

26 Sun
サン
Nope! This is going to be great! Never been to Menagerie before. That will be a regular journey to the East. Yeah. I like the sound of that. ああ! 楽しみだぜ! メナジェリーは行ったことねぇんだ。東を目指す旅だ。うん。なかなか良い響きだな。


E. セイラムの拠点

1 Salem
セイラム
Do you feel it? Don't fight it, girl. It can sense your trepidation. You must make it... dread you. 感じるか? 抗うな。"それ"はお前の恐怖を感じ取る。お前が"それ"を恐れさせねばならぬ。

2
Cinder. I am going to ask you this one more time and I expect a clear answer. Did you kill Ozpin? シンダー。もう一度尋ねよう。明確な答えが聞きたいものだ。お前はオズピンを殺したのか?

3
No! I want to hear you say it. ならぬ! お前の口から聞きたい。

4 Cinder
シンダー
Yes. はい。

5 Salem
セイラム
Reinforce our numbers at Beacon. The relic IS there. ビーコンに増援せよ。レリックはそこにある。

6
What are you planning? 一体何を企んでいる?


キャラクター 編集


トリビア 編集

  • サンが、以前もチームを離れて一人で船に乗ったと言っているのは"The Stray"で初登場したときのことであると思われる。
  • サンの"journey to the east"というセリフはサンの名前の元ネタでもある西遊記(英名:Journey to the West)にかけたものである。
  • 船のピストンの一つには"RT"という文字が彫られている。これはRooster Teethのことを指していると思われる。
  • ブレイクが船に乗っているときの曲の名前は"Hey Guys — Turn the Boat Around, She Dropped Her Ribbon"(おいみんな―船を戻せ、彼女がリボンを落としたぞ)というものである。
  • ヤンがTVを見るシーンではいくつかのニュースチャンネル(Vox, VBC, VNN)が登場するが、これらは全てアメリカの実際のニュースチャンネル(Fox, ABC, CNN)のパロディである。
  • ヤン見ているTVのスクリーンには、Rooster Teethのショーである"Eleven Little Roosters"のインタラクティブセクションで使われるあるファイルに繋がるヒントが隠されている。
  • シー・フェイロンとの戦いのシーンは、ファイナルファンタジーVII アドベントチルドレンのバハムート戦に影響を受けている[1]

参考 編集

特に記載のない限り、コミュニティのコンテンツはCC-BY-SA ライセンスの下で利用可能です。