Fandom


"No Brakes"(制御不能)RWBYの2期11話目(累計第27話目)のエピソード。RoosterTeeth公式サイト上にて2014年10月23日に公開された(現地時刻)。

あらすじ 編集

トランスクリプト 編集

A. 地下の廃墟

1 Torchwick
トーチウィック
Wow! You are much more manageable without that oversized gardening tool of yours. 驚きだね。あのバカでかい園芸道具が無ければこれ程ちょろい相手だとは。

2
Oh man. You know, Perry, I really did need this. おいおい。まったくペリー、俺はこういうのが欲しかったんだ。

3
But seriously. How'd you find this place, Red? だが真面目な話、どうやってここを見つけたんだ? 赤ずきん。

4
Whoa! おおっと!

5
I see you've got some tricks up your sleeve! Let me make this clear: We're not through here yet. いくつか切り札を持ってるみたいだな。はっきり言っておこう。話はまだ終わってない。

6
Oh, what the... Perry, if you and the boys could take care of that? Kinda in the middle of something. おお、何だ…? ペリー、お前達で調べてきてくれないか? 今ちょっと手が離せないんでね。

7
WHAT is going on here?! 一体何なんだ!?

8
Somebody kill her! 誰かあいつを殺せ!

9
Attach this cart and spread the word: We're starting the train. この車両を連結して皆に伝えろ。列車を動かすとな。

10 White Fang Member
ホワイト・ファング団員
But we're not finished! ですがまだ終わってません!

11 Torchwick
トーチウィック
Do it or you're finished! やれ、さもなければお前が終わる。

12 Yang
ヤン
Ruby! ルビー!

13 Weiss
ワイス
Are you okay? 大丈夫ですの?

14 Ruby
ルビー
I'm fine, I'm fine! But listen! Torchwick's got all kinds of weapons and robots down there. 私は大丈夫、でも聞いて! トーチウィックは地下に色んな武器とロボットを隠し持ってる。

15 Blake
ブレイク
What?! え?

16 Ruby
ルビー
Androids, mechs, they're all loaded up on the train cars! アンドロイドとか大型機械とか、全部列車に積み込まれてる。

17 Oobleck
ウーブレック
Ahhhh, that's ridiculous. These tunnels are sealed, the tracks lead to a dead-end. あー、馬鹿げてる。このトンネルは塞がれていて線路の先は行き止まりだ。

18 Torchwick
トーチウィック
Get to your places, we are leaving now! 各自位置に着け! 発進するぞ!

19 Yang
ヤン
Well, it sounds like they're going somewhere. あいつらどこかに行くつもりみたい。

20 Ruby
ルビー
We need backup. Let me call Jaune. 応援が要るよ。ジョーンを呼ぶね。

21
I can't get through! 繋がらない!

22 Weiss
ワイス
So, what do we do? それではどうしますの?

23 Oobleck
ウーブレック
I believe we only have one option... 選択肢は一つしかないようだ…。

24 Ruby
ルビー
We're stopping that train! 私達であの列車を止める。


B. 列車上 1

1 White Fang Member 1
ホワイト・ファング団員 1
I think they're on the— 奴等乗り込んで―

2 White Fang Member 2
ホワイト・ファング団員 2
Boss! They made it on the train! ボス! 奴等が乗り込んでます!

3 Torchwick
トーチウィック
Then grab some cargo and get them off the train! だったら積み荷を使って、そいつらを列車から叩き出せ!

4
Man, animals, every one of them. まったく、どいつもこいつも動物どもが。

5
Not you though, you're, heh, you're great. 君は違うけどな。君は、まあ、よくやってる。

6 Oobleck
ウーブレック
Hurry, children! We must get to the front and stop this train! 急ぐのだ君達! 先頭車両に行ってこの列車を止めねばならない!

7 Weiss
ワイス
Err... Professor? えーと…、教授?

8 Oobleck
ウーブレック
Doctor... 博士だ。

9 Weiss
ワイス
What's that? これは何ですの?

10 Oobleck
ウーブレック
That my dear... appears to be a bomb. これはだな…、爆弾のようだ。

11 Ruby
ルビー
We've got baddies! 敵が来たよ!

12 Oobleck
ウーブレック
Well, I didn't expect them to go— よし、奴等はそう簡単には―

13
—easy on us. Time to go! …いかないだろう。早く行かねば!

14
Blake! Detach the caboose! It will kill us all! ブレイク、車両を切り離してくれ! このままでは全員死んでしまう!

15 Blake
ブレイク
On it. 了解!

16
Huh? It decoupled itself! え? 勝手に切り離されました!

17 Oobleck
ウーブレック
What?! 何?

18 Yang
ヤン
I guess he really doesn't want us on this train. とにかく私達に乗ってて欲しくないみたいだね。

19 Oobleck
ウーブレック
That's not good... これはマズい…。

20 Ruby
ルビー
Err, neither is this! あー…、こっちもです。

21 Blake
ブレイク
Another bomb?! また爆弾!?

22 Oobleck
ウーブレック
No. No. No. マズい、マズい、マズい…!

23
They ALL have bombs! 全車両に爆弾がある!

24 Yang
ヤン
This doesn't make sense! 意味が分かんない!

25 White Fang Member 3
ホワイト・ファング団員 3
Get the humans! 人間達をやってしまえ!

26 Oobleck
ウーブレック
Oh, dear... ああ、何ということだ…。

27
He's leading Grimm to the city! グリムを街に導こうとしている!

28 Weiss
ワイス
What? はい!?

29 Oobleck
ウーブレック
It's the cars! They detach and explode, creating openings for the Grimm! 車両だ! それを切り離して爆発させ、グリムの侵入経路を作っているのだ!

30 Blake
ブレイク
That's insane! 無茶苦茶じゃない!

31 Oobleck
ウーブレック
We have to hurry! You three, go below and try to stop those bombs! 急ぐのだ! 君達3人は中に降りて爆弾を止めてくれ!

32 Ruby
ルビー
What about us? 私達は?

33 Oobleck
ウーブレック
We're going to stop this train. 我々はこの列車を止める!

34 Ruby
ルビー
Yeah, I know. I said that earlier. はい、分かってます。さっき私が言いました。

35 Oobleck
ウーブレック
Up ahead! この先だ!

36
We got a problem! 問題発生だ!


C. 列車内

1 Yang
ヤン
I guess this is what we trained for. 訓練の成果を見せるときだね。

2 Weiss
ワイス
Here, this should help you. ほら、これが役に立ちますわ。

3 Yang
ヤン
You two go on ahead. This one's mine. 二人は先に行って。こいつは私がやる。

4 Weiss
ワイス
You go on ahead! あなたは先に行って!

5 Blake
ブレイク
Got it! 了解。

6 White Fang Lieutenant
ホワイト・ファングの副官
Finally, I get to kill a Schnee... ついにシュニーを殺れる…。

7 Torchwick
トーチウィック
Hello, kitty cat. You miss me? You know, we really gotta stop meeting like this. People are gonna talk... やあ、子猫ちゃん。会いたかった? こんな風に会うのはやめた方がいいね。噂されちゃうよ…。

8
Why are we fighting? I saw you at the rally, we're on the same side and you know it... なぜ俺達が戦うんだ? あの集会にいたじゃないか。俺達は味方同士のはずだろう。

9 White Fang Lieutenant
ホワイト・ファングの副官
C'mere, princess! 来いよ、お姫様!

10 Torchwick
トーチウィック
Oh, still feisty. Soooo, what are we gonna do now? You think a little bow on top is gonna make people forget who you were? What you've done...? おお、怒りっぽいねぇ。さて…、それからどうする? そのリボンがあればみんなお前が誰だか忘れてくれると思ってるのか? お前のしてきた事を…。

11
So what's it gonna be, Blake? さあ、どうするんだ? ブレイク。


D. 列車上 2

1 Oobleck
ウーブレック
Ruby! You go on ahead! ルビー! 君は行きたまえ!

2 Ruby
ルビー
But- でも―

3 Oobleck
ウーブレック
Don't worry, Ruby. It's time... I teach them a lesson... 心配は無用だ、ルビー。ここらで彼等を教育してやろう。

4 Ruby
ルビー
Go. 行って。

5 Blake
ブレイク
What do we do? どうするの?


キャラクター 編集


トリビア 編集

  • 5:40のシーンでホワイト・ファングメンバーの一人が列車から落ちる時にウィルヘルムの叫びを行っている。
  • ウーブレックがブレイクに列車を切り離すよう指示するときに"detach the caboose"と言っているが、これはRed vs. Blueでウーブレックと同じJoel Heymanが声を当てているCabooseにかけたものである。
  • 2014のRooster Teeth MCM London ComicConでのMiles LunaKerry Shawcrossによると、当初は本エピソードのタイトルを映画のSnakes on a Plane(邦題:スネーク・フライト)にかけて"Blake's on a Train"としようとしていたが、"No Brakes"の方が支持が多かったため却下されたという。
  • 製造番号0905の列車"Black" Trailerに登場したものと同じモデルだが番号は異なっている。
特に記載のない限り、コミュニティのコンテンツはCC-BY-SA ライセンスの下で利用可能です。