Fandom


"Menagerie"(メナジェリー)RWBYの4期5話目(累計第45話)のエピソード。Rooster Teeth有料会員には2016年12月3日、無料会員には同年12月4日、一般には同年12月11日に公開された(いずれも現地時刻)。

トランスクリプト 編集

A. クォ・クアナ

1 Sun
サン
I've never seen so many Faunus in one place! こんなにファウナスが集まってんのを見るのは初めてだ。

2 Blake
ブレイク
This is the one place everyone can feel safe, no matter who or what they are. ここは何者であっても安心できる、ただ一つの場所なの。

3 Sun
サン
Wow. へぇー。

4
Sure is, uh, crowded, huh? 何か…、人が多いよな?

5 Blake
ブレイク
Yes. Yes, it is. ええ、まあそうね。

6 Sun
サン
Is it always so... cramped? いつもこんな…、ごった返してんのか?

7 Blake
ブレイク
Well, when you try and take an entire species and put them on an island that’s two-thirds desert, yeah, it tends to be cramped. まあ、3分の2が砂漠の島に一つの種族を丸ごと押し込んだら、当然ごった返すでしょうね。

8 Sun
サン
What?! You guys have that much more space? Why waste it? A little desert never hurt anyone! へ? そんなに土地が余ってるのか? 使わないのかよ、砂漠だって悪いもんじゃないぜ!

9 Blake
ブレイク
It’s not like the desert in Vacuo, Sun. The wildlife here is more dangerous than most other regions. ヴァキュオの砂漠とは違うのよ、サン。ここの野生生物は他のどの地域より危険なの。

10 Sun
サン
So, they gave us a terrible island in the corner of Remnant to try and shut us up. じゃ、俺らを黙らせるために、レムナント僻地のひでぇ島を差し出したワケか。

11 Blake
ブレイク
That’s a pretty good summary, yeah. 要約するとそういうことね。

12 Sun
サン
Huh. Jerks. へっ…、クズだな。

13 Blake
ブレイク
We've tried to make the best of things. 努力して有効活用してるのよ。

14 Sun
サン
Whoa... うわぁ…。

15 Blake
ブレイク
This is Kuo Kuana. ここがクオ・クァナ。

16 Sun
サン
It's... beautiful. I take it all back. This place looks great! Why would anyone ever want to leave? すげー…、綺麗じゃん。前言撤回! 良いとこじゃねーか!出ていく理由なんかあるか!?

17 Blake
ブレイク
That's not the point, Sun. We asked to be equal, to be treated just like everyone else. Instead, we were given an island and told to make do. So, we did the best we could. We came together and we made a home where any Faunus could feel welcome. But this island, this town, will always be a reminder that we’re still not equal. That we’re still second-class citizens. そういう問題じゃないでしょ、サン。私達は他の人達と同じ平等を願った。それなのに島を押し付けられてお茶を濁されたのよ。だから私達はやれるだけのことをやった。どんなファウナスも歓迎される故郷を作った。でもこの島を、町を見る度、平等なんかじゃないって思い知らされるの。私達はまだ下等市民だって事をね。

18 Sun
サン
Well, hey, this guy's feeling pretty at home. でもさ、この俺にとっちゃくつろげる場所だぜ。

19 Blake
ブレイク
Alright. Time to go home. じゃあ、家に行きましょう。

20 Sun
サン
Oh, yeah? Which one’s yours? Can you see it from here? ほんとか? どれがお前の家だ? こっから見えるのか?

21 Blake
ブレイク
Kind of. まあね。

22 Sun
サン
Is it that one? What about that tiny one down there? I like the paintjob. さてはアレか? それともあっちのちっこい家か? あの屋根いい色だな。

23 Blake
ブレイク
It's... that one. 私の家は…、あれ。


B. ベラドンナ家 玄関 1

1 Sun
サン
What is it? どうした?

2 Blake
ブレイク
I, um... It’s just been a long time since I’ve seen my parents. 私…、両親に会うのはかなり久しぶりだから。

3 Sun
サン
Well, you came all this way. ま、ここまで来たんだしよ。

4
Okay, if we’re being honest, that’s kind of intimidating. あーうん、確かにこれはちょっとビビるわ。

5 Kali
カーリー
Blake? ブレイク?

6 Blake
ブレイク
Hi, Mom. ただいま。

7 Kali
カーリー
Oh, my baby girl. よくまあ無事で…。

8 Ghira
ギラ
Kali, who is it? カーリー? 誰が来たんだ?


C. ベラドンナ家 居間

1 Kali
カーリー
We were horrified when we heard the news. The Kingdom of Vale wasn't perfect, but it certainly didn't deserve what happened. We were both so worried. 知らせを聞いた時はゾッとしたわ。ヴェイル王国は完璧ではないとはいっても、まさかあんな事があるなんて。私達本当に心配したのよ。

2 Ghira
ギラ
Please, I knew she’d be fine! おいおい、私は無事だと信じていたぞ。

3 Kali
カーリー
That isn't the slightest bit true. You should've seen him pacing. どの口が言うんです? この人の慌てぶりを見せたかったわ。

4 Sun
サン
You guys have nothing to worry about. I’ve seen your daughter in action before! And trust me, she’s got some moves! 全然心配するこたぁないですよ! 現場で見ましたけど、娘さんの動きは最高だったっス!
"she’s got some moves!"の部分は「いい体の動きをしていた」といったニュアンスで、怪しい意味に聞こえる。

5 Ghira
ギラ
And what exactly do you mean by that, Mr. Wukong? それは一体どういう意味かね、ウーコン君。

6 Sun
サン
I, uh... well, you see, sir, it’s just that... you know, she’s such a good fighter and all, uh, and as a fellow fighter, I have a lot of respect for her. And her fighting. But also for her. Uh, b-because of her fighting, not her looks! I-I mean, not to say she’s not good-looking! She is! Very! Or... slightly? She’s definitely above average! I mean, uh… あ…、いやその、ただ、娘さんは良い戦士でして、俺も仲間の一人として、尊敬してるんです。戦い方とか、も、もちろん彼女自身も。いや戦いぶりがッスよ!? 見た目じゃなく! い、いや見た目がダメじゃなく、美人ッスよ! マジで! あ、まあその普通に! 間違いなく平均以上です! い、いやつまり…。
セリフの大部分はブレイクとカーリーの会話と重なっている。

7 Kali
カーリー
Why is he here again? 彼はどうしてここに?

8 Blake
ブレイク
He just kind of followed me home. ただ付いてきただけって感じ。

9 Kali
カーリー
I see... なるほどね…。

10 Sun
サン
This tea is really good! このお茶、サイコーッスね!

11 Kali
カーリー
I like him. 気に入ったわ。

12 Blake
ブレイク
Mom! 母さん!

13 Ghira
ギラ
Darn it, I completely forgot about the meeting! そうか、会合のことを忘れていた。

14 Kali
カーリー
Ghira... ギラ…。

15 Ghira
ギラ
Give me a moment. 少し行ってくる。

16 Blake
ブレイク
Is everything okay? 大丈夫なの?

17 Kali
カーリー
Yes, dear, just poor timing. He can reschedule. It’s just been hard dealing with them lately. ええ、タイミングが悪かっただけよ。予定は変えられるわ。ここのところ、彼らとの付き合いが大変で。

18 Blake
ブレイク
Dealing with who? 誰との付き合い?

19 Kali
カーリー
Mm? The White Fang. ん? ホワイト・ファングよ。

20 Blake & Sun
ブレイク & サン
What?! ええっ!?


D. ベラドンナ家 玄関 2

1 Blake
ブレイク
Dad! 父さん!

2 Ghira
ギラ
Blake, what's wrong? ブレイク、どうしたんだ?

3 Corsac
コサック
Miss Belladonna. ミス・ベラドンナ。

4 Fennec
フェネック
We had no idea you'd returned. お帰りとは知りませんで。

5 Blake
ブレイク
What are you doing talking to these people? 何でこんな人たちと話してるの?

6 Ghira
ギラ
This is Corsac and Fennec Albain. They represent the White Fang here in Menagerie now. こちらはコサック、そしてフェネック・アルベインだ。ここメナジェリーでの現在のホワイト・ファング代表だ。

7 Sun
サン
Those psychos are here, too?! あのサイコどもがここにも!?

8 Fennec
フェネック
Young man, I'm not sure of what you've heard of our organization, but I can assure you we're not nearly as ferocious as the media would have you believe. お若い人、貴方がたが何を聞いたかは存じませんが、我々は誓って、報道されているような残忍な組織ではありません。

9 Blake
ブレイク
What we've heard? We've seen firsthand. Your fanatics slaughtered people! "何を聞いたか"!? 私達は直接見たのよ! あなた達一味が市民を殺すところを!

10 Ghira
ギラ
What is she talking about? 一体どういう事かね?

11 Corsac
コサック
Precisely what we came to discuss with you, Your Grace. その件こそまさに今日伺った理由です。

12 Kali
カーリー
Is everything all right? どうかしたの?

13 Sun
サン
Wait, you guys seriously don't know?! いや、マジで知らないのかよ!?

14 Ghira
ギラ
Know what? 何をだ?

15 Blake
ブレイク
The White Fang was at the Fall of Beacon. They attacked innocent civilians and they released Grimm into the school. ホワイト・ファングはビーコン陥落に関わってる。一般市民を襲撃し、グリムを学校内に放った。

16 Ghira
ギラ
Is this true? それは本当か?

17 Fennec
フェネック
Sadly, Your Grace, it is. 残念ながら、事実です。

18 Blake
ブレイク
Don’t act like you're s-- 何を他人事みたいに―

19 Ghira
ギラ
That’s enough! やめんか!

20
Explain yourselves. 説明しろ。

21 Corsac
コサック
Though it pains us to admit, it has become apparent that the Vale branch of the White Fang is no longer operating under orders of High Leader Khan. Rather, they’ve elected to follow the rule of one Adam Taurus. I believe you’re all familiar with the young adept and his… extreme philosophies. 認めたくはありませんが、ホワイト・ファングのヴェイル支部はもはや指導者カーンの統治下に無い様子なのです。代わりに、アダム・トーラスなる者が牛耳っている様です。よくご存知でしょう、かの若き達人と…、その過激な思想について。

22 Sun
サン
You know, Beacon wasn’t the first time the Fang started shooting up Vale! ファングがヴェイルでドンパチし出したのはビーコンより前だろ!

23 Fennec
フェネック
The High Council had their suspicions of a splinter group, but they could prove nothing until this latest incident. 最高議会は分派の疑念を抱いていましたが、先の事案発生までは確たる証拠が無かったのです。

24 Blake
ブレイク
"Incident?" People are dead! "事案"!? 人が死んでるのよ!

25 Corsac
コサック
And it is a tragedy. 紛れもなく悲劇です。

26 Fennec
フェネック
Your Grace, we came to assure you that Brother Taurus and his followers do not represent the will of the White Fang. 我々は、トーラスとその手の者達の行いは決してホワイト・ファングの総意ではない事を誓いに伺ったのです。

27 Ghira
ギラ
And how can I be sure of that? それを証明できるのか?

28 Corsac
コサック
We understand if you bear any skepticism towards these claims. The White Fang’s tactics are admittedly more aggressive since you stepped down as High Leader and became Chieftain of Menagerie. But this... this is no way to make our message heard. 懐疑的になるのも無理はありません。貴方が我らの指導者の座を降りてメナジェリーの長となった時より、我らホワイト・ファングの方針は明らかに過激になっています。しかし…、あのような手段を取ることはありえません。

29 Fennec
フェネック
We have ample documentation from the council meeting as well as several strategies to apprehend and punish these strays if you'd care to review them. 議会の議事録を持参いたしました。また、もしご覧になりたければ、道を違えた者達を捕縛し、処罰する方策についての資料もございます。

30 Ghira
ギラ
I will. But another day. I’d like some time to reconnect with my daughter. 見せてもらおう。だが、後日だ。今は娘との再会を祝いたいのでな。

31 Corsac
コサック
But of course, Your Grace. もちろんでございます。

32 Fennec
フェネック
We completely understand. 委細承知いたしました。

33
It was a pleasure to see you again, young Blake. またお会いできて嬉しく思います、ブレイク様。

34 Corsac
コサック
We were saddened when we heard of your departure from the White Fang but understand if you can no longer support our cause. ホワイト・ファング脱退の報は残念でしたが、我々に与することができぬお気持ちは理解できます。

35 Fennec
フェネック
It is a wearying fight, after all. 戦いに明け暮れる日々ですからね。

36 Blake
ブレイク
Who says I'm done fighting? 戦いを止めるとは言ってないわ。

37 Corsac
コサック
Hmm... If you ever do wish to return, you need merely to come find us. ふむ…、お戻りになりたくば、我々に申し付け下さい。

38 Fennec
フェネック
Sister Ilia would be elated. シスター・イリアも喜ぶでしょう。

39 Ghira
ギラ
Goodbye, gentlemen. では、失礼させてもらう。

40 Sun
サン
So... those guys were creepy. やっぱ…、気味悪い連中でしたね。

41 Ghira
ギラ
I really don't like you. やはり君は気に入らん。


E. ベラドンナ家前

1 Fennec
フェネック
An interesting development, wouldn't you say? 面白い展開だとは思わないか?

2 Corsac
コサック
Interesting, indeed. 実に面白い。

3 Fennec
フェネック
So, shall we inform Brother Adam? では、ブラザー・アダムに伝えるか?

4 Corsac
コサック
We shall. そうしよう。


F. ヒガンバナの酒場

1 Tyrian
ティリアン
Excuse me. 失礼。

2
I was hoping you could… help me find someone. ちょっくら人探しを手伝ってもらえるかな…。


キャラクター 編集


トリビア 編集

  • アルベイン兄弟との会話シーンの曲の名前は"So... Those Guys Were Creepy..."である。作曲者のAlex Abrahamは以前この曲をSoundCloudにアップロードしていた。

参考 編集

特に記載のない限り、コミュニティのコンテンツはCC-BY-SA ライセンスの下で利用可能です。