"Menagerie"(メナジェリー)はRWBYの4期5話目(累計第45話)のエピソード。Rooster Teeth有料会員には2016年12月3日、無料会員には同年12月4日、一般には同年12月11日に公開された(いずれも現地時刻)。
あらすじ[]
ブレイク・ベラドンナとサン・ウーコンはメナジェリーに到着し、そこでサンは大勢のファウナスが集まっている様子に目を丸くする。あまりにも人が多いことを不思議に思うサンに対して、ブレイクはメナジェリーには居住に適さない砂漠地帯が多い上に、全世界のファウナスが集められたために土地が不足していることを説明する。ブレイクの実家があるクオ・クアナという地域に案内されたサンは街並みの美しさに目を奪われる。しかし、ブレイクはその街並みを見るたびに、ファウナスが1つの島に押し込められ、決して平等には扱われないという事実を思い知らされると話す。いよいよ実家に向かうことになり、サンがどの家なのかとブレイクに尋ねると、彼女はその地域でもひときわ大きな屋敷を指さす。これにはサンも驚き、言葉にならない声を上げる。
屋敷の前まで来たブレイクは久々の家族との再会に怖気づくが、サンの後押しを受けて門を叩く。中から現れたのはブレイクの母親のカーリー・ベラドンナで、彼女は驚きながらも娘を優しく抱きしめて歓迎する。そこに父親のギラ・ベラドンナも現れ、久々の娘の姿に安心した表情を見せる。4人は居間に集まり、そこでカーリーはビーコン・アカデミーの事件のことで夫婦共々ブレイクの身を案じていたと話す。サンはブレイクの活躍ぶりを話すが、それが誤解を招く言い方だったためギラに不信感を持たれてしまう。そのとき来客があり、ギラは会合の予定を忘れていたと言いながら外出の準備をする。ブレイクが誰との会合なのかと聞くと、カーリーは何事も無いかのようにホワイト・ファングだと答えたため、ブレイクとサンは驚きの声を上げる。
二人はギラのいる玄関に急いで向かい、そこで現在のメナジェリーでのホワイト・ファング代表だというコサック・アルベイン、フェネック・アルベインの兄弟を紹介される。兄弟はあくまで落ち着き払って応対するが、ブレイクとサンは敵意を露わにし、ホワイト・ファングがビーコン襲撃時に一般人を攻撃していた事実を指摘する。ギラから説明を求められた兄弟は、ビーコンでの蛮行はアダム・トーラスとその支持者によって独断で行われたもので、ホワイト・ファングの総意ではないと話す。また、ホワイト・ファング本部ではアダムの一味を捕らえ処罰する方策を検討しており、その資料も用意できているという。ギラは、家族との時間を取りたいため続きの説明は後日受けると話し、その場は解散となる。ベラドンナ邸からの帰路にて、コサックとフェネックは面白い展開になったと話し、アダムへ連絡することを決める。
ティリアン・キャロウズは、先日クロウ・ブランウェンが飲んでいたヒガンバナの酒場を訪れる。彼はそこでウェイトレスに声をかけ、人探しを手伝って欲しいと告げる。
トランスクリプト[]
A. クオ・クアナ
1 | Sun サン
|
I've never seen so many Faunus in one place! | こんなにファウナスが集まってんのを見るのは初めてだ。 |
2 | Blake ブレイク
|
This is the one place everyone can feel safe, no matter who or what they are. | ここは何者であっても安心できる、ただ一つの場所なの。 |
3 | Sun サン
|
Wow. | へぇー。 |
4 | Sure is, uh, crowded, huh? | 何か…、人が多いよな? |
5 | Blake ブレイク
|
Yes. Yes, it is. | ええ、まあそうね。 |
6 | Sun サン
|
Is it always so... cramped? | いつもこんな…、ごった返してんのか? |
7 | Blake ブレイク
|
Well, when you try and take an entire species and put them on an island that’s two-thirds desert, yeah, it tends to be cramped. | まあ、3分の2が砂漠の島に一つの種族を丸ごと押し込んだら、当然ごった返すでしょうね。 |
8 | Sun サン
|
What?! You guys have that much more space? Why waste it? A little desert never hurt anyone! | へ? そんなに土地が余ってるのか? 使わないのかよ、砂漠だって悪いもんじゃないぜ! |
9 | Blake ブレイク
|
It’s not like the desert in Vacuo, Sun. The wildlife here is more dangerous than most other regions. | ヴァキュオの砂漠とは違うのよ、サン。ここの野生生物は他のどの地域より危険なの。 |
10 | Sun サン
|
So, they gave us a terrible island in the corner of Remnant to try and shut us up. | じゃ、俺らを黙らせるために、レムナント僻地のひでぇ島を差し出したワケか。 |
11 | Blake ブレイク
|
That’s a pretty good summary, yeah. | 要約するとそういうことね。 |
12 | Sun サン
|
Huh. Jerks. | へっ…、クズだな。 |
13 | Blake ブレイク
|
We've tried to make the best of things. | 努力して有効活用してるのよ。 |
14 | Sun サン
|
Whoa... | うわぁ…。 |
15 | Blake ブレイク
|
This is Kuo Kuana. | ここがクオ・クアナ。 |
16 | Sun サン
|
It's... beautiful. I take it all back. This place looks great! Why would anyone ever want to leave? | すげー…、綺麗じゃん。前言撤回! 良いとこじゃねーか!出ていく理由なんかあるか!? |
17 | Blake ブレイク
|
That's not the point, Sun. We asked to be equal, to be treated just like everyone else. Instead, we were given an island and told to make do. So, we did the best we could. We came together and we made a home where any Faunus could feel welcome. But this island, this town, will always be a reminder that we’re still not equal. That we’re still second-class citizens. | そういう問題じゃないでしょ、サン。私達は他の人達と同じ平等を願った。それなのに島を押し付けられてお茶を濁されたのよ。だから私達はやれるだけのことをやった。どんなファウナスも歓迎される故郷を作った。でもこの島を、町を見る度、平等なんかじゃないって思い知らされるの。私達はまだ下等市民だって事をね。 |
18 | Sun サン
|
Well, hey, this guy's feeling pretty at home. | でもさ、この俺にとっちゃくつろげる場所だぜ。 |
19 | Blake ブレイク
|
Alright. Time to go home. | じゃあ、家に行きましょう。 |
20 | Sun サン
|
Oh, yeah? Which one’s yours? Can you see it from here? | ほんとか? どれがお前の家だ? こっから見えるのか? |
21 | Blake ブレイク
|
Kind of. | まあね。 |
22 | Sun サン
|
Is it that one? What about that tiny one down there? I like the paintjob. | さてはアレか? それともあっちのちっこい家か? あの屋根いい色だな。 |
23 | Blake ブレイク
|
It's... that one. | 私の家は…、あれ。 |
B. ベラドンナ家 玄関 1
1 | Sun サン
|
What is it? | どうした? |
2 | Blake ブレイク
|
I, um... It’s just been a long time since I’ve seen my parents. | 私…、両親に会うのはかなり久しぶりだから。 |
3 | Sun サン
|
Well, you came all this way. | ま、ここまで来たんだしよ。 |
4 | Okay, if we’re being honest, that’s kind of intimidating. | あーうん、確かにこれはちょっとビビるわ。 |
5 | Kali カーリー
|
Blake? | ブレイク? |
6 | Blake ブレイク
|
Hi, Mom. | ただいま。 |
7 | Kali カーリー
|
Oh, my baby girl. | よくまあ無事で…。 |
8 | Ghira ギラ
|
Kali, who is it? | カーリー? 誰が来たんだ? |
C. ベラドンナ家 居間
1 | Kali カーリー
|
We were horrified when we heard the news. The Kingdom of Vale wasn't perfect, but it certainly didn't deserve what happened. We were both so worried. | 知らせを聞いた時はゾッとしたわ。ヴェイル王国は完璧ではないとはいっても、まさかあんな事があるなんて。私達本当に心配したのよ。 |
2 | Ghira ギラ
|
Please, I knew she’d be fine! | おいおい、私は無事だと信じていたぞ。 |
3 | Kali カーリー
|
That isn't the slightest bit true. You should've seen him pacing. | どの口が言うんです? この人の慌てぶりを見せたかったわ。 |
4 | Sun サン
|
You guys have nothing to worry about. I’ve seen your daughter in action before! And trust me, she’s got some moves! | 全然心配するこたぁないですよ! 現場で見ましたけど、娘さんの動きは最高だったっス! |
5 | Ghira ギラ
|
And what exactly do you mean by that, Mr. Wukong? | それは一体どういう意味かね、ウーコン君。 |
6 | Sun サン
|
I, uh... well, you see, sir, it’s just that... you know, she’s such a good fighter and all, uh, and as a fellow fighter, I have a lot of respect for her. And her fighting. But also for her. Uh, b-because of her fighting, not her looks! I-I mean, not to say she’s not good-looking! She is! Very! Or... slightly? She’s definitely above average! I mean, uh… | あ…、いやその、ただ、娘さんは良い戦士でして、俺も仲間の一人として、尊敬してるんです。戦い方とか、も、もちろん彼女自身も。いや戦いぶりがッスよ!? 見た目じゃなく! い、いや見た目がダメじゃなく、美人ッスよ! マジで! あ、まあその普通に! 間違いなく平均以上です! い、いやつまり…。 |
7 | Kali カーリー
|
Why is he here again? | 彼はどうしてここに? |
8 | Blake ブレイク
|
He just kind of followed me home. | ただ付いてきただけって感じ。 |
9 | Kali カーリー
|
I see... | なるほどね…。 |
10 | Sun サン
|
This tea is really good! | このお茶、サイコーッスね! |
11 | Kali カーリー
|
I like him. | 気に入ったわ。 |
12 | Blake ブレイク
|
Mom! | 母さん! |
13 | Ghira ギラ
|
Darn it, I completely forgot about the meeting! | そうか、会合のことを忘れていた。 |
14 | Kali カーリー
|
Ghira... | ギラ…。 |
15 | Ghira ギラ
|
Give me a moment. | 少し行ってくる。 |
16 | Blake ブレイク
|
Is everything okay? | 大丈夫なの? |
17 | Kali カーリー
|
Yes, dear, just poor timing. He can reschedule. It’s just been hard dealing with them lately. | ええ、タイミングが悪かっただけよ。予定は変えられるわ。ここのところ、彼らとの付き合いが大変で。 |
18 | Blake ブレイク
|
Dealing with who? | 誰との付き合い? |
19 | Kali カーリー
|
Mm? The White Fang. | ん? ホワイト・ファングよ。 |
20 | Blake & Sun ブレイク & サン
|
What?! | ええっ!? |
D. ベラドンナ家 玄関 2
1 | Blake ブレイク
|
Dad! | 父さん! |
2 | Ghira ギラ
|
Blake, what's wrong? | ブレイク、どうしたんだ? |
3 | Corsac コサック
|
Miss Belladonna. | ミス・ベラドンナ。 |
4 | Fennec フェネック
|
We had no idea you'd returned. | お帰りとは知りませんで。 |
5 | Blake ブレイク
|
What are you doing talking to these people? | 何でこんな人たちと話してるの? |
6 | Ghira ギラ
|
This is Corsac and Fennec Albain. They represent the White Fang here in Menagerie now. | こちらはコサック、そしてフェネック・アルベインだ。ここメナジェリーでの現在のホワイト・ファング代表だ。 |
7 | Sun サン
|
Those psychos are here, too?! | あのサイコどもがここにも!? |
8 | Fennec フェネック
|
Young man, I'm not sure of what you've heard of our organization, but I can assure you we're not nearly as ferocious as the media would have you believe. | お若い人、貴方がたが何を聞いたかは存じませんが、我々は誓って、報道されているような残忍な組織ではありません。 |
9 | Blake ブレイク
|
What we've heard? We've seen firsthand. Your fanatics slaughtered people! | "何を聞いたか"ですって!? 私達は直接見たのよ! あなた達一味が市民を殺すところを! |
10 | Ghira ギラ
|
What is she talking about? | 一体どういう事かね? |
11 | Corsac コサック
|
Precisely what we came to discuss with you, Your Grace. | その件こそまさに今日伺った理由です。 |
12 | Kali カーリー
|
Is everything all right? | どうかしたの? |
13 | Sun サン
|
Wait, you guys seriously don't know?! | いや、マジで知らないのかよ!? |
14 | Ghira ギラ
|
Know what? | 何をだ? |
15 | Blake ブレイク
|
The White Fang was at the Fall of Beacon. They attacked innocent civilians and they released Grimm into the school. | ホワイト・ファングはビーコン陥落に関わってる。一般市民を襲撃し、グリムを学校内に放った。 |
16 | Ghira ギラ
|
Is this true? | それは本当か? |
17 | Fennec フェネック
|
Sadly, Your Grace, it is. | 残念ながら、事実です。 |
18 | Blake ブレイク
|
Don’t act like you're s-- | 何を他人事みたいに― |
19 | Ghira ギラ
|
That’s enough! | やめんか! |
20 | Explain yourselves. | 説明しろ。 |
21 | Corsac コサック
|
Though it pains us to admit, it has become apparent that the Vale branch of the White Fang is no longer operating under orders of High Leader Khan. Rather, they’ve elected to follow the rule of one Adam Taurus. I believe you’re all familiar with the young adept and his… extreme philosophies. | 認めたくはありませんが、ホワイト・ファングのヴェイル支部はもはや指導者カーンの統治下に無い様子なのです。代わりに、アダム・トーラスなる者が牛耳っている様です。よくご存知でしょう、かの若き達人と…、その過激な思想について。 |
22 | Sun サン
|
You know, Beacon wasn’t the first time the Fang started shooting up Vale! | ファングがヴェイルでドンパチし出したのはビーコンより前だろ! |
23 | Fennec フェネック
|
The High Council had their suspicions of a splinter group, but they could prove nothing until this latest incident. | 最高議会は分派の疑念を抱いていましたが、先の事案発生までは確たる証拠が無かったのです。 |
24 | Blake ブレイク
|
"Incident?" People are dead! | "事案"!? 人が死んでるのよ! |
25 | Corsac コサック
|
And it is a tragedy. | 紛れもなく悲劇です。 |
26 | Fennec フェネック
|
Your Grace, we came to assure you that Brother Taurus and his followers do not represent the will of the White Fang. | 我々は、トーラスとその手の者達の行いは決してホワイト・ファングの総意ではない事を誓いに伺ったのです。 |
27 | Ghira ギラ
|
And how can I be sure of that? | それを証明できるのか? |
28 | Corsac コサック
|
We understand if you bear any skepticism towards these claims. The White Fang’s tactics are admittedly more aggressive since you stepped down as High Leader and became Chieftain of Menagerie. But this... this is no way to make our message heard. | 懐疑的になるのも無理はありません。貴方が我らの指導者の座を降りてメナジェリーの長となった時より、我らホワイト・ファングの方針は明らかに過激になっています。しかし…、あのような手段を取ることはありえません。 |
29 | Fennec フェネック
|
We have ample documentation from the council meeting as well as several strategies to apprehend and punish these strays if you'd care to review them. | 議会の議事録を持参いたしました。また、もしご覧になりたければ、道を違えた者達を捕縛し、処罰する方策についての資料もございます。 |
30 | Ghira ギラ
|
I will. But another day. I’d like some time to reconnect with my daughter. | 見せてもらおう。だが、後日だ。今は娘との再会を祝いたいのでな。 |
31 | Corsac コサック
|
But of course, Your Grace. | もちろんでございます。 |
32 | Fennec フェネック
|
We completely understand. | 委細承知いたしました。 |
33 | It was a pleasure to see you again, young Blake. | またお会いできて嬉しく思います、ブレイク様。 |
34 | Corsac コサック
|
We were saddened when we heard of your departure from the White Fang but understand if you can no longer support our cause. | ホワイト・ファング脱退の報は残念でしたが、我々に与することができぬお気持ちは理解できます。 |
35 | Fennec フェネック
|
It is a wearying fight, after all. | 戦いに明け暮れる日々ですからね。 |
36 | Blake ブレイク
|
Who says I'm done fighting? | 戦いを止めるとは言ってないわ。 |
37 | Corsac コサック
|
Hmm... If you ever do wish to return, you need merely to come find us. | ふむ…、お戻りになりたくば、我々に申し付け下さい。 |
38 | Fennec フェネック
|
Sister Ilia would be elated. | シスター・イリアも喜ぶでしょう。 |
39 | Ghira ギラ
|
Goodbye, gentlemen. | では、失礼させてもらう。 |
40 | Sun サン
|
So... those guys were creepy. | やっぱ…、気味悪い連中でしたね。 |
41 | Ghira ギラ
|
I really don't like you. | やはり君は気に入らん。 |
E. ベラドンナ家前
1 | Fennec フェネック
|
An interesting development, wouldn't you say? | 面白い展開だとは思わないか? |
2 | Corsac コサック
|
Interesting, indeed. | 実に面白い。 |
3 | Fennec フェネック
|
So, shall we inform Brother Adam? | では、ブラザー・アダムに伝えるか? |
4 | Corsac コサック
|
We shall. | そうしよう。 |
F. ヒガンバナの酒場
1 | Tyrian ティリアン
|
Excuse me. | 失礼。 |
2 | I was hoping you could… help me find someone. | ちょっくら人探しを手伝ってもらえるかな…。 |
キャラクター[]
トリビア[]
- アルベイン兄弟との会話シーンの曲の名前は"So... Those Guys Were Creepy..."である。作曲者のAlex Abrahamは以前この曲をSoundCloudにアップロードしていた。