Lighting the Fire
点火
"Lighting the Fire"(点火) はRWBY の5期4話目(累計第56話)のエピソード。Rooster Teeth 有料会員には2017年11月4日、無料会員には同年11月7日、一般には同年11月11日に公開された(いずれも現地時刻)。
あらすじ [ ]
バーで会った怪しい男の案内で、ヤン・シャオロン はブランウェン盗賊団 の拠点に向けてバイクを走らせる。途中で男は安全を確認すると言ってバイクから降り、森の方へ消えていく。ヤンがしばらく待っていると森の方から銃撃され、その方向から数人の盗賊を引き連れて男が帰ってくる。男は殴られた仕返しをしてバイクを頂くと宣言するが、ヤンは動じることなく武器を構える。男の合図で盗賊たちは一斉にヤンに襲い掛かるが、彼女は軽々と全員を叩きのめす。男は負け惜しみに、レイヴン・ブランウェン が知れば黙っていないとヤンに言うが、彼女はレイヴンが母親であることを明かし、その発言に異を唱える。
ルビー・ローズ とオスカー・パイン は素手でのスパーリングを行う。ジョーン・アーク はオスカーの上達の速さに目を見張るが、彼はルビーのパンチをまともに受けてダウンしてしまう。オズピン はオスカーがオーラ を使用していないことを指摘し、手本を見せるため身体の制御を入れ替える。そして今度はオズピンがルビーを圧倒し、彼女をダウンさせる。二人は一旦休憩を取ることにし、その間にライ・レン がオスカーにオーラの説明をする。ノーラ・ヴァルキリー はセンブランス を発現させたきっかけについて話し、そこでセンブランスをまだ使えないジョーンは気まずそうにするが、ルビーが彼を励ます。オズピンも、皆がまだ成長過程であり、無限の可能性があると述べる。
ヤンは叩きのめした盗賊たちに拠点を案内させ、ついにレイヴンと面会する。レイヴンはここまで来たヤンを称賛し、一晩泊まって話をしていくといいと言うが、ヤンはそれを断りルビーのもとへ送って欲しいと言う。なぜ直接妹のもとへ向かわないのかとレイヴンが聞くと、ヤンはレイヴンのセンブランス がクロウ・ブランウェン に繋がっていることを指摘し、ルビーを探し出すより送ってもらった方が早いと答える。レイヴンは、ルビーがクロウやオズピンと一緒にいるならば既に見込みが無く、関わらない方がいいと言うが、ヤンは一切折れる様子を見せず二人の話は平行線となる。レイヴンが話を打ち切ろうとしたところでヤンが言葉を荒げ、それに対して盗賊団の一人が文句を付ける。ヤンはその盗賊に力づくで止めてみろと挑発し、彼の攻撃をかわして逆に殴り飛ばす。すると、彼が吹き飛んだ先のテントが崩れ、その奥にワイス・シュニー が囚われた檻が現れる。ワイスはヤンを確認すると、もはや隠す必要は無くなったと判断し、巨大なアーマー・ガイガス を召喚して檻から脱出する。二人は盗賊たちを相手に一触即発の状況となるが、そこに一筋の稲妻が落ちたことで全員が動きを止める。二人が振り向くとヴァーナル が手をかざして立っており、レイヴンは彼女に礼を述べる。レイヴンは戦いがグリム を引き寄せると指摘し、ワイスに武器を返すようヴァーナルに指示したあと、真実を話すと言って二人をテントに呼ぶ。ヤンは母親の行動についてワイスに詫びようとするが、その瞬間ワイスはヤンに抱き付き、本当に会いたかったという想いを吐露する。
トランスクリプト [ ]
A. 森の中の道
1
Yangヤン
How much farther, Pal?
あとどれくらいで着くの?
2
Shayシェイ
That should just about do it.
もうちょっとだ。
3
You wait here. I'll go up ahead and make sure the coast is clear.
ここで待ってろ。先に行って大丈夫そうか見てくる。
"the coast is clear"は「危険がない」という意味の言い回しで、実際に沿岸(coast)があるわけではない
4
I can't believe you were dumb enough to let me lead you here.
まさかのこのこ着いてくるほど馬鹿だったとはな。
5
Yangヤン
Is this everyone?
これで全員?
6
Shayシェイ
Yes, little lady, this is it. Well, unless you count the whole rest of the camp back that way.
そうさ、お嬢ちゃん。これで全員だ。まあ、あっちのキャンプにいる連中を数えなけりゃな。
8
Shayシェイ
Huh? Yes, that way.
あ? ああ、あっちだ。
9
Yangヤン
Good to know. Thanks.
なるほど。どうもね。
10
Shayシェイ
Now to pay me back for this tooth, we're gonna take your bike, and you're gonna take your lumps. You got the jump on me last time, sweetheart? You really ought to think twice about fighting all...
さて、この歯の落とし前だ。お前のバイクをもらうぜ。お代はリンチだがな。さっきのは不意打ちだったろ。この人数とやり合えるかどうかよく考えた方が―
12
Shayシェイ
All right, get her!
そうかい。やれ!
13
Who... are you? It doesn't even matter. When Raven finds out what you did, you're dead.
ナニ……、モンだ? まあ、何でもいい……! レイヴンが知りゃあ、お前はおしまいだ!
14
Yangヤン
Possibly, but I doubt it. I'm her daughter after all.
かもね。でも、どうかな。実の娘なわけだし。
15
Shayシェイ
I'm dead.
おしまいだ。
B. ミストラル
1
Jauneジョーン
Man, Oz wasn't kidding. Oscar is picking up on this stuff fast!
わぉ、オズの言う通りだ。オスカーは飲み込みが早い!
2
Oscarオスカー
Oh my gosh, I'm so sorry...
うわ、ホントごめん……。
3
Rubyルビー
Ha! Yes! I did it!
よーし! やったぁ!
5
Ozpinオズピン
You forgot to engage your Aura again.
またオーラを纏い忘れたな。
6
Oscarオスカー
Why didn't you tell me?
言ってくれよ!
7
Ozpinオズピン
Because this method makes you less likely to forget. Mind if I give it a shot?
痛い目に遭った方が覚えられるだろう。代わってもいいかな?
8
Not bad, Miss Rose. But Oscar doesn't have the years of training that you do. Or I do.
悪くなかったぞ、ミス・ローズ。だがオスカーは君や私のように何年も訓練を積んだわけではない。
9
Rubyルビー
Oh, ha, uh... or maybe we should uh... take a break?
あ、えーと……、そろそろその……、休憩とか?
11
Ozpinオズピン
The next time you want to throw a left cross, remember to push off with the appropriate foot. and as always, do be aware of any openings.
次に左のクロスを狙うときは踏み出す足を間違えないように。あとはいつも言う事だが、相手の隙をうかがうことだ。
12
Rubyルビー
Got it.
りょー……かい。
13
Oh! Hey, are you okay?
あ! ねぇ、大丈夫?
14
Oscarオスカー
How is this so exhausting?
なんでこんなに疲れるんだ?
15
Renレン
Your body isn't used to this kind of training, Not to mention generating at a defensive Aura on your own. It takes intense concentration at first. But in time, it will become your second nature, allowing you to deflect attacks and gradually heal your wounds. After that, you can begin focusing on your Semblance, whatever that may be.
体がこういった訓練に慣れてませんから。もちろん、オーラでの防御にもです。初めは強い集中が必要です。しかし、やがては意識しなくても攻撃を弾き、徐々に傷を治せるようになるでしょう。その後にセンブランス探しが始まります。それがどんな力であれ。
16
Oscarオスカー
Semblance?
センブランス?
17
Noraノーラ
You know, like your very own super power! Everybody's got one. It's just a matter of finding it and mastering it. Ruby moves super fast. Electricity makes me stronger. Ren can mask emotions and Jaune! ...can um...
そのと~り! 君だけのすっごい力って感じ! 誰にでもあるの。いかに見つけて使いこなすかが重要。ルビーは超速く動けて、私は電気でパワーアップ。レンは感情を隠せて、ジョーンは! うーん……。
18
Jauneジョーン
I can't do any...
俺は、何も……。
19
Rubyルビー
Jaune's like you. He hasn't found his Semblance yet, but we all know he will. And you will, too. We all just have to try and help each other get stronger.
ジョーンも君と同じ。まだセンブランスを見つけてないけど、でも絶対見つかる。オスカーもね。みんな助け合って強くならなきゃ。
21
Renレン
A common philosophy is that a warrior's Semblance is a part of who they are. Some say your personality and character can define your Semblance while some claim that it's the other way around. Of course, there are still many who don't see a connection at all.
センブランスはその戦士を表す鏡と考えられています。個性や人柄でセンブランスが決まるとも言われますが、その逆が主張されることもあります。もちろん、両者に関係が見られない場合も多いです。
22
Noraノーラ
It's hard to know when you know sometimes. Ren's Semblance was unlocked from intense stress.
いつ見つかるか全然分からないって場合もあるしね。レンのセンブランスは強いストレスを受けたときに出てきたの。
23
Rubyルビー
And mine kicked in during training one day.
私のはある日訓練をしてたときに。
24
Oscarオスカー
What about you?
君は?
25
Noraノーラ
Oh! Struck by lightning, didn't die. Crazy Thursday.
雷に打たれたときにね、死なずにすんで。ひっどい木曜日だった。
26
Jauneジョーン
I just don't understand what's wrong with me. I train, I meditate, I...
俺、何がダメなのかな。訓練してるし、瞑想も……、俺―
27
Ozpinオズピン
Don't worry, Mr. Arc. Your journey is far from over. The same might be said for all of you. Unlocking your Semblance isn't the end. You can still grow and evolve. Providing you're willing to put in the work, Who knows what could happen.
心配は要らない、アーク君。君の道のりはまだ長い。他の皆も同じだ。センブランスを覚えて終わりではない。更に成長し進歩できる。君たちが努力を厭わねば、可能性は無限だ。
28
Rubyルビー
Then let's get back to it.
それじゃ訓練再開!
C. 盗賊団の根城
2
Revenレイヴン
Yang. So, after all this time, you finally decided to visit me.
ヤン。今頃になってようやく私に会いに来ようと思ったわけね。
3
Yangヤン
You know that I searched for you. I spent years looking for you.
探してたって知ってるでしょ。その為に何年もかけた。
4
Revenレイヴン
And you've found me. You were patient, determined and strong enough to make your dream a reality. Well done, Yang. But did you have to be so rough with my men?
そして見つけた。辛抱強く、強い意志を持ち、夢を叶えるだけの力も兼ね備えている。よくやったわ、ヤン。でも私の手下を痛めつける必要はあった?
5
Yangヤン
I didn't want a fight. They started it.
やりたくはなかった。先に手を出したのはそっち。
6
Revenレイヴン
Well, you certainly finished it? Right. I'm sure this is all very overwhelming, but I must admit that you've proven yourself. So any questions you have, I'll be happy to answer. You can stay with us tonight. I'll even have the cooks whip up something for you.
そしてお前がけりをつけた。そうね。確かに物々しい出迎えだわ。でもお前が力を示したのも事実。だからお前が聞きたい事に喜んで答えてあげる。今夜は泊まっていきなさい。料理人に何か作らせるわ。
7
Yangヤン
That's not why I'm here.
そんなことしに来たんじゃない。
8
Revenレイヴン
What was that?
じゃあ何のため?
9
Yangヤン
I'm not here for you. Ruby is somewhere in Mistral. She's with Qrow, and she's going to need my help. I just need you to take me to her.
母さんに会いに来たわけじゃない。ルビーはミストラルのどこかにいる。クロウと一緒で、私の助けを必要としてる。私はそこに送って欲しいだけ。
10
Revenレイヴン
And why would I do that?
なぜ私がそんなことを?
11
Yangヤン
Because we are family.
だって家族だから。
12
Revenレイヴン
Family... Only coming around when they need something. I have to say I'm disappointed. After all, you found me, didn't you? Why not take that drive and use it to find your little sister if she really means that much to you.
家族……。都合のいい時だけ頼る連中の事ね。失望したと言わざるをえないわね。とにかく、私を探し当てたわけでしょ。妹がそんなに大事なら、なぜそっちを探す方にその労力を使わないわけ?
13
Yangヤン
Because you're going to save me time. Ruby was heading to Mistral, but there's no guarantee she's made it to there. Looking for her in Anima could take ages. But dad told me how your Semblance works.
この方が手っ取り早いからね。ルビーはミストラルを目指してた。でも辿り着けた保証は無い。アニマ中を探すのは時間がかかり過ぎる。でも父さんからあなたのセンブランスの話を聞いた。
14
Revenレイヴン
Tai...
タイ……。
15
Yangヤン
You could bond certain people. And when you do, you could create a portal that takes you straight to them. You've got one for dad. One for me. And you've got one for Qrow. He promised me he'd watch out for Ruby before he left. And I trust him. So Make a portal to my uncle and sister, and I'll be on my way.
特定の人に繋がる能力。それを使えば、扉を作りその人の所へ行ける。一人は父さん。次に私。そしてさらに……、クロウ。あの人はルビーを見守るって言った。それを信じてる。だから叔父さん達のところに行く扉を作って。そうしたら消えるから。
16
Revenレイヴン
You know, it takes really strength to march in here to demand such a favor of me. I've got to say, I'm impressed. It's very noble to want to help out your sister. But if she's with Qrow, then she's already a lost cause.
そんなお願いをするためにこんなところまで乗り込んでくるとはね。正直に言って感心するわ。妹を助けたいという考えは立派ね。でもクロウと一緒にいるなら、既に見込みは無いわ。
17
Yangヤン
What does that mean?
どういう意味?
18
Revenレイヴン
You don't want to get mixed up in all of that, Yang. Ozpin is not the man you think he is. And Qrow is a fool for trusting him. I would know, I trusted him once, too.
あの連中に関わるのはやめることね、ヤン。オズピンはお前の思ってるような男じゃない。それを信じてるクロウも愚かよ。私には分かる。私も昔は信じてたから。
19
Yangヤン
I don't care what you think.
母さんの考えはどうでもいい。
20
Revenレイヴン
Your choice is your own. All I'm suggesting is that instead of getting wrapped up in something too big for you, for any of us. That maybe you take a moment to wonder if you're already where you belong.
お前がどうするかはお前の自由。ただ私は、誰の手にも負えないようなものに執着するより、他の道を勧めるわ。例えばここが自分の居場所じゃないかって考えてみるとかね。
最後の一文は、より一般的に「現状に満足しなさい」という意味のアドバイスとも解釈できる。
21
Yangヤン
Save your breath. You could spout off whatever you want. But nothing is going to keep me from my sister.
余計なお世話。長々と喋りたいならいくらでもどうぞ。でも、妹のところに行くって私の考えは何も変わらないよ。
22
Revenレイヴン
well, aren't you stubborn.
本当に強情ね。
23
Yangヤン
I get it from my mom.
母親譲りだよ。
24
Revenレイヴン
Well, if that's how you feel, then it sounds like we're done here.
そういう考えなら、もう言うことは無いわ。
26
Yangヤン
Did you not hear me? I said, send me to Qrow. Damn it!
聞こえなかった? クロウのところに送れって言ってんだよ!
27
Bandit盗賊
That's enough! You watch your mouse in front of our leader!
そこまでだ! 長にナメた口をきくんじゃねぇ!
28
Yangヤン
Make me.
止めてみな。
31
Weissワイス
All right. well, subtlety is out.
まったく。上手く隠してましたのに。
32
Yangヤン
What is that?
何なのそれ?
33
Weissワイス
Don't worry about it. What are you doing here?
お気になさらず。ここで何をしてますの?
34
Yangヤン
Well, that's my mom and she could take us to Ruby.
あれが私の母親で、ルビーのところに行ける能力を持ってるの。
35
Weissワイス
Your mom kidnapped me?
私を攫ったのがあなたのお母様!?
36
Yangヤン
You kidnapped her?
ワイスを攫ったの!?
37
Vernalヴァーナル
Enough!
やめろ!
38
Revenレイヴン
Thank you. If you people don't keep it together, this place will be crawling with Grimm. Give the girl her weapon back.
ありがとう。ここでやり合ってたらグリムが押し寄せるわ。その子に武器を返しなさい。
39
You two, in my tent, now!
二人共、私のテントへ。今すぐに。
41
Revenレイヴン
If you're really going after your sister, Then you need to know the truth.
どうしても妹を追うのなら、真実を知るべきよ。
42
Yangヤン
Sorry about...
ごめん、母さんが―
43
Weissワイス
I missed you so much.
本当に会いたかったですわ。
44
Yangヤン
I missed you, too.
私も。
旧トランスクリプト(字幕用) [ ]
A. 森の中の道
1
ヤン
まだ遠いの?
5 / 7.5
Yang
How much farther, Pal?
2
うさんくさい男
もうちょっとだ
7 / 9.36
Shady Man
That should just about do it.
3
待ってろ
4 / 6.18
You wait here.
4
先に邪魔がねぇか見てくるぜ
13 / 13.26
I'll go up ahead and make sure the coast is clear.
5
まさかのこのこ着いてくるほど馬鹿だったとはな
22 / 20.88
I can't believe you were dumb enough to let me lead you here.
6
ヤン
これで全員?
5 / 4.92
Yang
Is this everyone?
7
うさんくさい男
ああそうだ
5 / 5.58
Shady Man
Yes, little lady,
8
これだけだ
5 / 5.58
this is it.
9
まあ あっちのキャンプにいる連中を数えなけりゃな
23 / 18.18
Well, unless you count the whole rest of the camp back that way,
10
ヤン
あっち?
3 / 3.3
Yang
That way?
11
うさんくさい男
あ?
1 / 2.52
Shady Man
Huh?
13
あっちだ
4 / 5.46
that way.
14
ヤン
なるほど
4 / 4.2
Yang
Good to know.
16
うさんくさい男
さて この歯の落とし前だ
11 / 14.28
Shady Man
Now to pay me back for this tooth,
17
バイクをもらうぜ
8 / 9.96
we're gonna take your bike,
18
お代はリンチだがな
9 / 10.86
and you're gonna take your lumps.
19
さっきのは不意打ちだったろ
13 / 15.24
You got the jump on me last time, sweetheart?
20
この人数とやり合えるかどうか…
14 / 13.02
You really ought to think twice about fighting all...
21
盗賊たち
え?
1 / 3.12
Bandits
Huh?
22
うさんくさい男
そうかい
4 / 3.84
Shady Man
All right,
24
ナニ…モンだ?
5 / 7.44
Who... are you?
25
まあ 何でもいい…!
7 / 7.68
It doesn't even matter.
26
レイヴンが知りゃあ お前は死ぬ!
14 / 16.2
When Raven finds out what you did, you're dead.
27
ヤン
かもね
3 / 4.86
Yang
Possibly,
28
でも どうかな
6 / 4.62
but I doubt it.
29
娘なわけだし
6 / 6.96
I'm her daughter after all.
30
うさんくさい男
俺が死ぬ
4 / 4.98
Shady Man
I'm dead.
B. ミストラル
1
ジョーン
わぉ 学長の言う通りだ
10 / 9.24
Jaune
Man, Oz wasn't kidding.
2
オスカーは上達が早い!
10 / 10.44
Oscar is picking up on this stuff fast!
3
オスカー
うわ ホントごめん…
8 / 8.04
Oscar
Oh my gosh, I'm so sorry...
4
ルビー
よーし! やったぁ!
7 / 15
Ruby
Ha! Yes! I did it!
6
オズピン
またオーラを纏い忘れたな
12 / 13.26
Ozpin
You forgot to engage your Aura again.
7
オスカー
言ってくれよ!
6 / 6.84
Oscar
Why didn't you tell me?
8
オズピン
言わない方が覚えられるだろう
14 / 15.6
Ozpin
Because this method makes you less likely to forget.
9
私が代わっても?
7 / 7.44
Mind if I give it a shot?
10
オズピン(オスカー)
及第点だ ローズ君
8 / 8.64
Ozpin(Oscar)
Not bad, Miss Rose.
11
だがオスカーは何年も鍛えたわけではない 君や…
21 / 16.62
But Oscar doesn't have the years of training that you do.
12
私のように
5 / 5.28
Or I do.
13
ルビー
あ えーと… そろそろその…休憩とか?
14 / 18.9
Ruby
Oh, ha, uh... or maybe we should uh... take a break?
14
ノーラ
痛ったぁ
4 / 6.3
Nora
Ouch.
15
オズピン(オスカー)
次回 左のクロスを狙うなら 十分に足を踏み込みなさい
24 / 25.08
Ozpin(Oscar)
The next time you want to throw a left cross, remember to push off with the appropriate foot.
16
後は繰り返すが 相手の隙を窺う事
15 / 15.84
and as always, do be aware of any openings.
17
ルビー
りょー…かい
5 / 7.86
Ruby
Got it.
19
ねぇ 大丈夫?
5 / 9.6
Hey, are you okay?
20
オスカー
なんでこんなに疲れるんだ?
12 / 9.48
Oscar
How is this so exhausting?
21
レン
体が格闘に慣れてませんから
13 / 11.64
Ren
Your body isn't used to this kind of training,
22
勿論 オーラでの防御にもです
13 / 16.44
Not to mention generating at a defensive Aura on your own.
23
初めは強い集中が必要ですが
13 / 11.16
It takes intense concentration at first.
24
やがては意識もせずに
10 / 10.74
But in time, it will become your second nature,
25
攻撃を弾き 傷を早く癒せるでしょう
16 / 15.48
Allowing you to deflect attacks and gradually heal your wounds.
26
そして漸く センブランス探しです
15 / 14.64
After that, you can begin focusing on your Semblance,
27
どんな力であれ
7 / 6.24
whatever that may be.
28
オスカー
センブランス?
6 / 4.92
Oscar
Semblance?
29
ノーラ
そのと~り! 君だけのすっごい力って感じ!
18 / 18.12
Nora
You know, like your very own super power!
30
誰にでもあるの
7 / 6
Everybody's got one.
31
あとは見つけて使いこなすのみ!
14 / 15.72
It's just a matter of finding it and mastering it.
32
ルビーは超速く動けて
10 / 8.28
Ruby moves super fast.
33
私は電気でパワーアップ
11 / 8.76
Electricity makes me stronger.
34
レンは感情を隠せて ジョーンは!
14 / 11.04
Ren can mask emotions and Jaune!
35
うーん……
3 / 9.42
...can um...
36
ジョーン
俺は…何も―
4 / 10.02
Jaune
I can't do any...
37
ルビー
君と同じだよ
6 / 6
Ruby
Jaune's like you.
38
まだ見つけてないんだ でも絶対見つかる
18 / 18.54
He hasn't found his Semblance yet, but we all know he will.
39
そして君もね
6 / 6.84
And you will, too.
40
助け合って強くならなきゃ
12 / 14.76
We all just have to try and help each other get stronger.
41
オスカー
いいね
3 / 3.42
Oscar
Cool.
42
レン
センブランスはその戦士を表す鏡と考えられています
24 / 27.54
Ren
A common philosophy is that a warrior's Semblance is a part of who they are.
43
個性や人柄で決まるとも 逆にセンブランスが先だとも主張されます
30 / 31.38
Some say your personality and character can define your Semblance while some claim that it's the other way around.
44
当然 両者に関係がない場合も多いです
17 / 16.98
Of course, there are still many who don't see a connection at all.
45
ノーラ
いつ見つかるか分かんなかったりね たまに
19 / 15.36
Nora
It's hard to know when you know sometimes.
46
レンのは強いストレスを受けたとき
16 / 15.66
Ren's Semblance was unlocked from intense stress.
47
ルビー
私のは訓練中に
7 / 12.24
Ruby
And mine kicked in during training one day.
48
オスカー
君は?
2 / 4.74
Oscar
What about you?
49
ノーラ
あ 雷に打たれたけど生き残って
14 / 13.14
Nora
Oh! Struck by lightning, didn't die.
50
ひっどい木曜日だった
10 / 13.86
Crazy Thursday.
51
ジョーン
俺 何がダメなのかな
9 / 11.34
Jaune
I just don't understand what's wrong with me.
52
訓練してるし 瞑想も… 俺―
10 / 15.48
I train, I meditate, I...
53
オズピン(オスカー)
心配ない アーク君
8 / 8.22
Ozpin(Oscar)
Don't worry, Mr. Arc.
54
道のりはまだ長い
8 / 8.88
Your journey is far from over.
55
他の皆にも言える事だ
10 / 10.5
The same might be said for all of you.
56
センブランス会得は通過点だ
13 / 12.9
Unlocking your Semblance isn't the end.
57
更に成長し進歩できる
10 / 10.8
You can still grow and evolve.
58
君たちが努力を厭わねば
11 / 10.08
Providing you're willing to put in the work,
59
可能性は無限だ
7 / 7.5
Who knows what could happen.
60
ルビー
それじゃ訓練再開!
8 / 7.44
Ruby
Then let's get back to it.
C. 部族の根城
1
ヤン
母さん
3 / 4.44
Yang
Mom.
2
レイヴン
ヤン
2 / 3.78
Raven
Yang.
4
今頃になって やっと会おうと思ったわけね
19 / 20.82
after all this time, you finally decided to visit me.
5
ヤン
探してたって知ってるでしょ
13 / 12
Yang
You know that I searched for you.
6
その為に何年もかけた
10 / 10.44
I spent years looking for you.
7
レイヴン
そして見つけた
7 / 6.3
Raven
And you've found me.
8
辛抱強く 強い意志を持ち 夢を叶えるだけの力も備えている
26 / 29.82
You were patient, determined and strong enough to make your dream a reality.
9
よくやったわ ヤン
8 / 6.36
Well done, Yang.
10
でも私の部下に乱暴過ぎない?
13 / 13.44
But did you have to be so rough with my men?
11
ヤン
その気は無かった
8 / 8.7
Yang
I didn't want a fight.
12
始めたのはそっち
8 / 6.24
They started it.
13
レイヴン
終わらせたのはお前ね
10 / 10.44
Raven
Well, you certainly finished it?
15
確かに物々しいわね
9 / 12.36
I'm sure this is all very overwhelming,
16
でもお前は力を示したわ
11 / 12.72
but I must admit that you've proven yourself.
17
だから聞きたいことに答えてあげる
16 / 16.2
So any questions you have, I'll be happy to answer.
18
一晩居てもいいわ
8 / 8.7
You can stay with us tonight.
19
料理人に何か振舞わせてもいい
14 / 13.44
I'll even have the cooks whip up something for you.
20
ヤン
そんなことしに来たんじゃない
14 / 8.94
Yang
That's not why I'm here.
21
レイヴン
じゃあ何なの?
6 / 5.04
Raven
What was that?
22
ヤン
目的は貴方じゃない
9 / 7.32
Yang
I'm not here for you.
23
ルビーはミストラルにいる
12 / 8.58
Ruby is somewhere in Mistral.
24
クロウと一緒で 私の力が要る
13 / 11.7
She's with Qrow, and she's going to need my help.
25
ただ そこへ送って欲しいだけ
13 / 11.04
I just need you to take me to her.
26
レイヴン
で なぜ私がそんなことを?
11 / 13.56
Raven
And why would I do that?
27
ヤン
家族だからね
6 / 6.66
Yang
Because we are family.
28
レイヴン
家族…
2 / 4.92
Raven
Family...
29
都合のいい時だけ頼る連中の事ね
15 / 15.12
Only coming around when they need something.
30
全く失望したわ
7 / 10.8
I have to say I'm disappointed.
31
とにかく 私を探し当てたのなら
14 / 12.84
After all, you found me, didn't you?
32
なぜ大事な妹のためにその労力を使わないの?
20 / 27.54
Why not take that drive and use it to find your little sister if she really means that much to you.
33
ヤン
この方が手っ取り早いからね
13 / 13.92
Yang
Because you're going to save me time.
34
ルビーはミストラルを目指してた でも辿り着けた保証は無い
27 / 21.3
Ruby was heading to Mistral, but there's no guarantee she's made it to there.
35
アニマ中を探すのは無理
11 / 12.24
Looking for her in Anima could take ages.
37
父さんに貴方のセンブランスのことを聞いた
20 / 10.8
dad told me how your Semblance works.
38
レイヴン
タイ…
2 / 3.48
Raven
Tai...
39
ヤン
特定の人に繋がる能力
10 / 9.42
Yang
You could bond certain people.
40
それを使えば 扉を作りその人の所へ行ける
19 / 24.72
And when you do, you could create a portal that takes you straight to them.
41
その一人は父さん
8 / 10.44
You've got one for dad.
42
次に私
3 / 5.04
One for me.
43
そして… クロウ
6 / 10.62
And you've got one for Qrow.
44
あの人はルビーを見守るって言った
16 / 15.54
He promised me he'd watch out for Ruby before he left.
45
それを信じてる
7 / 5.46
And I trust him.
47
扉で叔父さん達の所へ それで消えるよ
17 / 17.1
Make a portal to my uncle and sister, and I'll be on my way.
48
レイヴン
全く 私にそんなお願いをするなんて大それたこと
22 / 27.78
Raven
You know, it takes really strength to march in here to demand such a favor of me.
49
正直に言うと 感心するわ
11 / 11.7
I've got to say, I'm impressed.
50
妹を助けたいという想いは立派だけど
17 / 18.84
It's very noble to want to help out your sister.
51
クロウと一緒なら
8 / 7.86
But if she's with Qrow,
52
既に見込みは無いわ
9 / 10.86
then she's already a lost cause.
53
ヤン
どういう意味?
6 / 5.52
Yang
What does that mean?
54
レイヴン
関わるのは止めなさい ヤン
12 / 13.44
Raven
You don't want to get mixed up in all of that, Yang.
55
オズピンを勘違いしているわ
13 / 13.44
Ozpin is not the man you think he is.
56
信じるクロウも愚かよ
10 / 11.82
And Qrow is a fool for trusting him.
57
私には分かる 私も信じていたから
15 / 15.12
I would know, I trusted him once, too.
58
ヤン
そんなのどうでもいい
10 / 10.2
Yang
I don't care what you think.
59
レイヴン
選ぶ道は自由だけど
9 / 9.6
Raven
Your choice is your own.
60
私は違う道を薦めるわ お前の道は手に負えない道よ 誰にもね
27 / 35.52
All I'm suggesting is that instead of getting wrapped up in something too big for you, for any of us.
61
例えば
3 / 4.5
That maybe
62
自分の立ち位置について少し考えてみたら?
19 / 18.12
you take a moment to wonder if you're already where you belong.
63
ヤン
余計なお世話
6 / 7.44
Yang
Save your breath.
64
貴方が何と言おうが
9 / 10.2
You could spout off whatever you want.
65
私は絶対妹のところへ行く
12 / 13.68
But nothing is going to keep me from my sister.
66
レイヴン
本当に強情ね
6 / 9
Raven
well, aren't you stubborn.
67
ヤン
母親譲りだよ
6 / 7.2
Yang
I get it from my mom.
68
レイヴン
そういう考えなら
8 / 7.5
Raven
Well, if that's how you feel,
69
もう言うことは無いわ
10 / 11.16
then it sounds like we're done here.
70
追い出して
5 / 4.62
Take her away.
71
ヤン
聞こえなかった?
7 / 6.96
Yang
Did you not hear me?
72
クロウのとこまで連れてけっての!
15 / 16.56
I said, send me to Qrow. Damn it!
73
盗賊1
そこまでだ!
5 / 5.28
Bandit One
That's enough!
74
ナメた口をきくんじゃねぇ!
12 / 12.72
You watch your mouse in front of our leader!
75
ヤン
止めてみな
5 / 3.72
Yang
Make me.
76
ワイス
ヤン?
2 / 3.96
Weiss
Yang?
77
ヤン
ワイス!?
3 / 4.44
Yang
Weiss?!
78a
ワイス
よろしい "密かに"はやめます
12 / 14.7
Weiss
All right. well, subtlety is out.
78b
ワイス
仕方ない "密かに" はおしまい
12 / 14.7
Weiss
All right. well, subtlety is out.
78c
ワイス
仕方ない 緻密さん さよなら
12 / 14.7
Weiss
All right. well, subtlety is out.
78d
ワイス
はいはい "密かに"が吹き飛びましたわ
16 / 14.7
Weiss
All right. well, subtlety is out.
78e
ワイス
成程 隠す必要もなくなりましたわ
15 / 14.7
Weiss
All right. well, subtlety is out.
79
ヤン
何なのそれ
5 / 5.76
Yang
What is that?
80
ワイス
お気になさらず
7 / 6
Weiss
Don't worry about it.
81
ワイス
ここで何を?
5 / 6.3
Weiss
What are you doing here?
82
ヤン
あれが私の母親 ルビーまで連れてってくれる
20 / 15.66
Yang
Well, that's my mom and she could take us to Ruby.
83
ワイス
私を攫ったのが貴女のお母様!?
13 / 11.28
Weiss
Your mom kidnapped me?
84
ヤン
ワイスを攫ったの!?
8 / 6.96
Yang
You kidnapped her?
85
ヴァーナル
やめろ!
3 / 4.08
Vernal
Enough!
86
レイヴン
助かったわ
5 / 3.18
Raven
Thank you.
87
感情を抑えなければ グリムが押し寄せるでしょう
22 / 21.66
If you people don't keep it together, this place will be crawling with Grimm.
88
武器を返しなさい
8 / 8.16
Give the girl her weapon back.
89
二人共 テントへ 今すぐに
11 / 13.8
You two, in my tent, now!
90
ヤン
何で?
2 / 3.84
Yang
Why?
91
レイヴン
どうしても妹を追うのなら
12 / 13.92
Raven
If you're really going after your sister,
92
真実を知るべきよ
8 / 9.78
Then you need to know the truth.
93
ヤン
悪かった―
4 / 5.4
Yang
Sorry about...
94
ワイス
私本当に会いたくて…
9 / 10.86
Weiss
I missed you so much.
95
ヤン
私もだよ
4 / 5.88
Yang
I missed you, too.
キャラクター [ ]
トリビア [ ]
Thursday(木曜日)の語源は"Thor's Day"だと言われているため、ノーラのセリフ"Crazy Thursday"はノーラ自身のモデルでもある北欧神話の雷神Thorにちなんだものだと思われる。
参考 [ ]