RWBY Wiki
登録
RWBY Wiki
810
ページ
(Bを修正)
(トリビアを追加)
(5人の利用者による、間の29版が非表示)
1行目: 1行目:
 
{{エピソードインフォボックス
 
{{エピソードインフォボックス
|jpName =
+
|jpName = (そのさえずりを聞けば)
 
|Image = V5e6 thumbnail.jpg
 
|Image = V5e6 thumbnail.jpg
 
|Volume = 5
 
|Volume = 5
12行目: 12行目:
 
[[Gray G. Haddock]]
 
[[Gray G. Haddock]]
 
|RoosterTeeth = [http://roosterteeth.com/episode/rwby-volume-5-6ulihl23hns988 RoosterTeeth]
 
|RoosterTeeth = [http://roosterteeth.com/episode/rwby-volume-5-6ulihl23hns988 RoosterTeeth]
  +
|YouTube = [https://www.youtube.com/watch?v=VUuDbQeGlCY YouTube]
|YouTube =
 
 
|Previous = "[[Necessary Sacrifice]]"
 
|Previous = "[[Necessary Sacrifice]]"
|Next =
+
|Next = "[[Rest and Resolutions]]"
 
}}
 
}}
   
'''"Known by its Song"'''は''RWBY''の5期6話目(累計第58話)のエピソード。RoosterTeeth有料会員には2017年11月18日、無料会員には同年11月21日、一般には同年11月25日に公開される(いずれも現地時刻)。
+
'''"Known by its Song"(そのさえずりを聞けば)'''は''RWBY''の5期6話目(累計第58話)のエピソード。RoosterTeeth有料会員には2017年11月18日、無料会員には同年11月21日、一般には同年11月25日に公開される(いずれも現地時刻)。
   
 
== あらすじ ==
 
== あらすじ ==
24行目: 24行目:
 
{{PlainOpener|
 
{{PlainOpener|
 
=== ''A. ミストラル市街'' ===
 
=== ''A. ミストラル市街'' ===
{{セリフ4|1|ラーメン屋の店主|Ramen Shop Owner|並か 特盛り?|Regular, or the specials?|10.2}}
+
{{セリフ4|1|ラーメン屋の店主|Ramen Shop Owner|普通のスペシャル?|Regular, or the Special?|10.2}}
{{セリフ4|2|クロウ|Qrow|いや 人を探しててな|I'm actually looking for someone,|12.48}}
+
{{セリフ4|2|クロウ|Qrow|実は人を探しててな|I'm actually looking for someone,|12.48}}
{{セリフ4|3|||シロ・ワンって奴だ|goes by the name Shiro Wan,|12.72}}
+
{{セリフ4|3|||シロ・ワンって呼ばれてる奴だ|goes by the name Shiro Wan.|12.72}}
{{セリフ4|4|||聞き覚えは?|ever heard of him?|4.68}}
+
{{セリフ4|4|||聞き覚えは?|Ever heard of him?|4.68}}
{{セリフ4|5|||常連だって聞たんだ|I heard he's regular around here.|10.26}}
+
{{セリフ4|5|||この辺じゃ常連らしいが|I heard he's a regular around here.|10.26}}
{{セリフ4|6|ラーメン屋の店主|Ramen Shop Owner|てめぇ何もんだ?|Who's asking?|5.52}}
+
{{セリフ4|6|ラーメン屋の店主|Ramen Shop Owner|てめぇ何だ?|Who's asking?|5.52}}
{{セリフ4|7|クロウ|Qrow|おいおい サツってわけじゃねぇ|Hey I'm not some cop if that's what you mean.|12.42}}
+
{{セリフ4|7|クロウ|Qrow|おい 言っとくがサツじゃねぇ|Hey I'm not some cop if that's what you mean.|12.42}}
{{セリフ4|8|||シロに仕事を頼みたくてな|I need Shiro for a gig.|9.96}}
+
{{セリフ4|8|||仕事を頼みたいんだ|I need Shiro for a gig.|9.96}}
{{セリフ4|9|||奴とは古いさ|We go way back.|6.12}}
+
{{セリフ4|9|||古い付き合いさ|We go way back.|6.12}}
{{セリフ4|10|ラーメン屋の店主|Ramen Shop Owner|古い仲…?|Way back huh?|7.44}}
+
{{セリフ4|10|ラーメン屋の店主|Ramen Shop Owner|古いって?|Way back, huh?|7.44}}
 
{{セリフ4|11|||それじゃダチってわけか?|So, he's a friend of yours?|9.78}}
 
{{セリフ4|11|||それじゃダチってわけか?|So, he's a friend of yours?|9.78}}
 
{{セリフ4|12|クロウ|Qrow|フム… まあ そんなところだ|Hmm, yeah, I'd say so.|12.3}}
 
{{セリフ4|12|クロウ|Qrow|フム… まあ そんなところだ|Hmm, yeah, I'd say so.|12.3}}
 
{{セリフ4|13|||あいつは良い奴だ|He's a pretty alright guy.|9.54}}
 
{{セリフ4|13|||あいつは良い奴だ|He's a pretty alright guy.|9.54}}
 
{{セリフ4|14|ラーメン屋の店主|Ramen Shop Owner|そうか|Well,|4.08}}
 
{{セリフ4|14|ラーメン屋の店主|Ramen Shop Owner|そうか|Well,|4.08}}
{{セリフ4|15|||そんなら|in that case,|6.12}}
+
{{セリフ4|15|||そんなら|in that case...|6.12}}
{{セリフ4|16|||あのバカツケを払うまでそのきたねぇ面見せと伝えとけ!|You tell that jerk he had better not show his ugly face in here until he pays me the Lien he owes me.|32.76}}
+
{{セリフ4|16|||あのクソ伝えとけ ここでそのねぇ面見せるなら まずツケを払いやがれってな!|You tell that jerk that he better not show his ugly face in here until he pays me the Lien he owes me!!|32.76}}
{{セリフ4|17|クロウ|Qrow|あー ダチって言ったっけ?|Ah, did I say friend?|8.88}}
+
{{セリフ4|17|クロウ|Qrow|あー ダチって言ったっけ?|Uh, did I say friend?|8.88}}
{{セリフ4|18|||いや… 知り合いってだけだ|I, uh, I meant acquaintance.|12.72}}
+
{{セリフ4|18|||ありゃ 知り合いってことだ|I, uh-, I meant acquaintance.|12.72}}
{{セリフ4|19|||マジで ただの同業者だ|Really, we're just colleagues.|9.9}}
+
{{セリフ4|19|||マジで ただの同業者だ|Really, we're just colleagues!|9.9}}
{{セリフ4|20|||とにかく 時間を取らせたな|Anyways, thanks for your time, buddy.|13.8}}
+
{{セリフ4|20|||とにかく 時間を取らせて悪かったな|Anyways, thanks for your time, buddy.|13.8}}
 
{{セリフ4|21|||俺はもう出てくからよ|I'll just be taking off now.|11.58}}
 
{{セリフ4|21|||俺はもう出てくからよ|I'll just be taking off now.|11.58}}
{{セリフ4|22|||幸先良いぜ|Great start.|5.88}}
+
{{セリフ4|22|||幸先良いぜ|Great start.|5.88}}
 
{{セリフ4|23|||ヘザー・シールズ|Heather Shields.|8.7}}
 
{{セリフ4|23|||ヘザー・シールズ|Heather Shields.|8.7}}
 
{{セリフ4|24|||おっと|Oh, uh,|3.42}}
 
{{セリフ4|24|||おっと|Oh, uh,|3.42}}
{{セリフ4|25|||どうも ヘザーを探してるんだが?|hey there, I... I'm looking for Heather.|13.86}}
+
{{セリフ4|25|||どうも ヘザーを探してるんだが?|hey there. I'm looking for Heather?|13.86}}
{{セリフ4|26|||あのな|Look, pal.|5.34}}
+
{{セリフ4|26|||なあ おい|Look, pal.|5.34}}
 
{{セリフ4|27|||こっちは疲れてんだ|I've had a rough day.|7.62}}
 
{{セリフ4|27|||こっちは疲れてんだ|I've had a rough day.|7.62}}
{{セリフ4|28|||知ってかどうか答えてくれ|Do you know where she is or not?|9.66}}
+
{{セリフ4|28|||知ってんのどうなんだ?|Do you know where she is or not?|9.66}}
 
{{セリフ4|29|少女|Small Girl|パパ?|Daddy?|3.18}}
 
{{セリフ4|29|少女|Small Girl|パパ?|Daddy?|3.18}}
{{セリフ4|30|||この人ママの居ると知ってる?|Does he know where mommy is?|10.8}}
+
{{セリフ4|30|||この人ママがど知ってる?|Does he know where mommy is?|10.8}}
{{セリフ4|31|クロウ|Qrow|あー…|I, uh...|3.24}}
+
{{セリフ4|31|クロウ|Qrow|あー…|I um...|3.24}}
 
{{セリフ4|32|||邪魔して悪かったな|I'm sorry to bother you.|9.24}}
 
{{セリフ4|32|||邪魔して悪かったな|I'm sorry to bother you.|9.24}}
{{セリフ4|33|任務掲示板|Mission board|アンブラ, エアーズ 状態:完了 1週間前|UMBRA, AYRESS /MISSION TYPE:SEARCH AND RESCUE/MISSION STATUS:TERMINATED 1 WEEK AGO|8.94}}
+
{{セリフ4|33|任務掲示板|Mission board|アンブラ, エアーズ 打ち切り 1週間前|UMBRA, AYRESS /MISSION TYPE:SEARCH AND RESCUE/MISSION STATUS:TERMINATED 1 WEEK AGO|8.94}}
{{セリフ4|34|||グリフィン, カーミナ 状態:進行中 8週間前|GRIFFIN, CARMINA/MISSION TYPE:SEARCH AND RESCUE/MISSION STATUS:IN PROGRSS 8 WEEKS AGO|12.72}}
+
{{セリフ4|34|||グリフィン, カーミナ 進行中 8週間前|GRIFFIN, CARMINA/MISSION TYPE:SEARCH AND RESCUE/MISSION STATUS:IN PROGRSS 8 WEEKS AGO|12.72}}
{{セリフ4|35|||ワン, シロ 状態:進行中 5週間前]|WAN, SHIRO/MISSION TYPE:SEARCH AND DESTROY/MISSION STATUS:IN PROGRESS 5 WEEKS AGO|11.04}}
+
{{セリフ4|35|||ワン, シロ 進行中 5週間前|WAN, SHIRO/MISSION TYPE:SEARCH AND DESTROY/MISSION STATUS:IN PROGRESS 5 WEEKS AGO|11.04}}
{{セリフ4|36|ラーメン屋の店主|Ramen Shop Owner|また来るとはいい度胸してやがる|You got a lot of nerve showing up back here.|13.14}}
+
{{セリフ4|36|ラーメン屋の店主|Ramen Shop Owner|また来るたぁいい度胸してやがる|You've got a lot of nerve showing up back here,|13.14}}
{{セリフ4|37|||あのバカも一緒ってわけじゃねえなら|unless you brought that idiot with you.|10.52}}
+
{{セリフ4|37|||あのバカが土産なら話は別だが|unless you've brought that idiot with you.|10.52}}
 
{{セリフ4|38|クロウ|Qrow|シロのツケはいくらだ?|How much did Shiro owe you?|9.78}}
 
{{セリフ4|38|クロウ|Qrow|シロのツケはいくらだ?|How much did Shiro owe you?|9.78}}
{{セリフ4|39|ラーメン屋の店主|Ramen Shop Owner|そうだな… 大体… 16,000リエンってとこだ|Well, I'd say... about... 16,000 Lien.|26.52}}
+
{{セリフ4|39|ラーメン屋の店主|Ramen Shop Owner|そうだな… 大体… 16,000リエンってとこだ|Well, I'd say about... 16,000 Lien.|26.52}}
{{セリフ4|40|||何のつもりだ?|Wait, what?|4.56}}
+
{{セリフ4|40|||おい 何だ?|Wait, what?|4.56}}
{{セリフ4|41|||おいおい 奴とよぽどヤバいとでもあっってわけか|Man, you must be in some serious trouble with him if you're paying me off.|23.04}}
+
{{セリフ4|41|||そんなヤバイ状況なのか 代わりに払うこた|Man, you must be in some serious trouble with him if you're paying me off.|23.04}}
{{セリフ4|42|クロウ|Qrow|名を濯いだんだ|His name is clear.|7.44}}
+
{{セリフ4|42|クロウ|Qrow|奴は残した|His name is clear.|7.44}}
 
{{セリフ4|43|||ああ|Yeah.|4.14}}
 
{{セリフ4|43|||ああ|Yeah.|4.14}}
{{セリフ4|44|||あのバカが…|That idiot.|5.7}}
+
{{セリフ4|44|||あのバカが…|That idiot...|5.7}}
 
{{セリフ4|45|||ああ…|Yeah.|2.88}}
 
{{セリフ4|45|||ああ…|Yeah.|2.88}}
 
=== ''B. 部族のメインキャンプ'' ===
 
=== ''B. 部族のメインキャンプ'' ===
{{セリフ4|1|レイヴン|Raven|外で待ってなさい|You can wait outside.|5.52}}
+
{{セリフ4|1|レイヴン|Raven|外で待ってなさい|You can wait outside.|5.52}}
 
{{セリフ4|2|||ありがとう|Thank you.|2.76}}
 
{{セリフ4|2|||ありがとう|Thank you.|2.76}}
 
{{セリフ4|3|ヤン|Yang|それで|So,|3.48}}
 
{{セリフ4|3|ヤン|Yang|それで|So,|3.48}}
{{セリフ4|4|||真実ってなによ|What's the truth?|7.98}}
+
{{セリフ4|4|||"真実"って何?|What's the "truth"?|7.98}}
{{セリフ4|5|レイヴン|Raven|温かいうち|You know, it's better when it's hot.|13.02}}
+
{{セリフ4|5|レイヴン|Raven|ない? お茶は熱いうちが美味しい|You know, it's better when it's hot.|13.02}}
{{セリフ4|6|ワイス|Weiss|本当に気に障りますわね|You know, you're really obnoxious.|12.12}}
+
{{セリフ4|6|ワイス|Weiss|ご存知? あなたは本当に気に障|You know, you're really obnoxious.|12.12}}
{{セリフ4|7|レイヴン|Raven|真実は簡単に得られはしない|The truth is the truth is hard to come by.|20.46}}
+
{{セリフ4|7|レイヴン|Raven|真実とは "真実"は簡単に得られはしないということ|The truth is that "truth" is hard to come by.|20.46}}
{{セリフ4|8|||ある人物の勝利の物語は別の人物の敗北の物語でもある|A story of victory for one person is a story of defeat for someone else.|27.36}}
+
{{セリフ4|8|||あるの勝利の物語は別のの敗北の物語でもある|A story of victory for one person is a story of defeat for someone else.|27.36}}
{{セリフ4|9|||これまでお前の叔父はルビーお友達に多くの話を語っきたでしょう|By now your uncle has surely told Ruby and her friends plenty of stories.|26.28}}
+
{{セリフ4|9|||今頃お前の叔父はルビーお友達に色んなお話をでしょう|By now, your uncle has surely told Ruby and her friends plenty of stories.|26.28}}
{{セリフ4|10|ヤン|Yang|あー 疑う理由になるような話はなかったけどね|Well, he's never given me a reason to doubt him before.|13.08}}
+
{{セリフ4|10|ヤン|Yang|信用しない理由なんて今まで無かった|Well, he's never given me a reason to doubt him before.|13.08}}
{{セリフ4|11|レイヴン|Raven|疑う理由が存在しない言えない|That doesn't mean those reasons don't exist.|13.2}}
+
{{セリフ4|11|レイヴン|Raven|理由が存在しない事にならない|That doesn't mean those reasons don't exist.|13.2}}
 
{{セリフ4|12|||そうね|You know,|3.48}}
 
{{セリフ4|12|||そうね|You know,|3.48}}
{{セリフ4|13|||お前チームアカデミーの広告塔になってもいいかもね|You and your teammates might as well be the poster children for the Huntsmen Academies.|24.48}}
+
{{セリフ4|13|||お前チームの仲間もアカデミーの広告塔同然|You and your teammates might as well be the poster children for the Huntsmen academies.|24.48}}
{{セリフ4|14|||動機異なるけど|Your motives vary,|6.54}}
+
{{セリフ4|14|||その真意色々だけど|Your motives vary,|6.54}}
{{セリフ4|15|||皆世界をより良くするために入学した|but you all enrolled to try and make the world a better place.|20.94}}
+
{{セリフ4|15|||皆 世界をより良くしようと入学した|but you all enrolled to try and make the world a better place.|20.94}}
{{セリフ4|16|||ほほえましいわ|It's adorable.|5.4}}
+
{{セリフ4|16|||無邪気なことね|It's adorable.|5.4}}
 
{{セリフ4|17|ヤン|Yang|それがハンターでしょ|It's what Huntsmen and Huntresses do.|12.78}}
 
{{セリフ4|17|ヤン|Yang|それがハンターでしょ|It's what Huntsmen and Huntresses do.|12.78}}
 
{{セリフ4|18|レイヴン|Raven|皆がそうじゃない|Not all of them.|9.6}}
 
{{セリフ4|18|レイヴン|Raven|皆がそうじゃない|Not all of them.|9.6}}
{{セリフ4|19|||金や名誉のためだけにす者もいれば|Some people are just in it for the money and the fame.|16.98}}
+
{{セリフ4|19|||金や名誉のだけに入学者もいれば|Some people are just in it for the money and the fame,|16.98}}
{{セリフ4|20|||よりくなりたいだけの者だっている|But there's even more that are just looking to grow stronger.|17.88}}
+
{{セリフ4|20|||強さを求めるだけの者もそれ以上に大勢いる|but there's even more that are just looking to grow stronger.|17.88}}
{{セリフ4|21|||お前の叔父クロウと私がビーコンに行ったのはハンターになるためじゃない|Your uncle Qrow and I didn't attend to Beacon to become Huntsmen.|20.46}}
+
{{セリフ4|21|||クロウと私が入学したのはハンターになるじゃない|Your Uncle Qrow and I didn't attend Beacon to become Huntsmen,|20.46}}
{{セリフ4|22|||ハンターの殺し方を知るため|We did it to learn how to kill Huntsmen.|13.02}}
+
{{セリフ4|22|||ハンターの殺し方を知る為よ|We did it to learn how to kill Huntsmen.|13.02}}
{{セリフ4|23|||パパと叔父はそのことを言わなかっんじゃない?|Daddy and uncle left that part out, huh?|12.6}}
+
{{セリフ4|23|||パパと叔父は秘密にして でしょ?|Daddy and Uncle left that part out, hm?|12.6}}
 
{{セリフ4|24|||グリムを除けば|Aside from the Grimm,|6.6}}
 
{{セリフ4|24|||グリムを除けば|Aside from the Grimm,|6.6}}
{{セリフ4|25|||ハンターだけが私達の集落壊滅させい詰められる|Huntsmen were the only ones capable of ruining our raids and hunting us down.|24.12}}
+
{{セリフ4|25|||私達の略奪邪魔したりってきたりすのはハンターだけ|Huntsmen were the only ones capable of ruining our raids and hunting us down.|24.12}}
{{セリフ4|26|||私達の部族には対抗手段が必要だった|Our tribe needed a counter force.|11.52}}
+
{{セリフ4|26|||部族には対抗手段が必要だった|Our tribe needed a counterforce.|11.52}}
{{セリフ4|27|||クロウと私は適齢だった|And Qrow and I were the perfect age.|9.84}}
+
{{セリフ4|27|||クロウと私は打ってつけだった|And Qrow and I were the perfect age.|9.84}}
{{セリフ4|28|||入学試験はまでの経験からすれば子供の遊びだったわ|The entrance exams were child's play compared to what we'd already been through.|20.64}}
+
{{セリフ4|28|||入学試験はそれまでの経験に比べれば子供の遊びだったわ|The entrance exams were child's play compared to what we'd already been through.|20.64}}
{{セリフ4|29|||うまくやった|We were good,|4.14}}
+
{{セリフ4|29|||優秀だった|We were good.|4.14}}
{{セリフ4|30|||もうまく|so good,|4.68}}
+
{{セリフ4|30|||優秀過ぎて|So good,|4.68}}
{{セリフ4|31|||結果ビーコンの学長様に目されることになった|that we caught the attention of Beacon's very own headmaster,|19.68}}
+
{{セリフ4|31|||注意を引くことになったの ビーコンの学長サマ|that we caught the attention of Beacon's very own headmaster,|19.68}}
{{セリフ4|32|||オズピン教授|Professor Ozpin.|6.72}}
+
{{セリフ4|32|||オズピン教授のね|Professor Ozpin.|6.72}}
{{セリフ4|33|||チームに配属後 奴の視線は私達に釘付った|Even after we were put on a team, I could tell he was keeping his eye on us.|23.58}}
+
{{セリフ4|33|||チーム編成私達に目をつてるとわかった|Even after we were put on a team, I could tell he was keeping his eye on us.|23.58}}
{{セリフ4|34|||当時 奴がってるかだと思ってた|Back then, I thought it was because he knew.|11.88}}
+
{{セリフ4|34|||当時 目的を知らとばかり|Back then, I thought it was because he knew.|11.88}}
{{セリフ4|35|||けど関心があったのはSTRQった|But it was team STRQ he was interested in.|11.88}}
+
{{セリフ4|35|||でも真の関心はSTRQにあった|But it was team STRQ he was interested in.|11.88}}
 
{{セリフ4|36|ヤン|Yang|どういう意味?|What do you mean by that?|5.22}}
 
{{セリフ4|36|ヤン|Yang|どういう意味?|What do you mean by that?|5.22}}
{{セリフ4|37|レイヴン|Raven|常に 特別な訓練課し 規則を破りそうな時はいつ目をつぶり より困難な状況に巻き込まれて|Constant attention, extra training missions, turning a blind eye whenever we happened to break the rules and get into more trouble than we should have.|44.22}}
+
{{セリフ4|37|レイヴン|Raven|常に目をかけ 特別任務与え 私達が図らずも規則を破りもっと大変な状況に陥ろうとつも見逃す|Constant attention, extra training missions, turning a blind eye whenever we happened to break the rules and get into more trouble than we should've.|44.22}}
 
{{セリフ4|38|||覚えはない?|Sound familiar?|5.4}}
 
{{セリフ4|38|||覚えはない?|Sound familiar?|5.4}}
{{セリフ4|39|ヤン|Yang|なにが言いたいの?|What's your point?|5.4}}
+
{{セリフ4|39|ヤン|Yang|が言いたいの?|What's your point?|5.4}}
{{セリフ4|40|レイヴン|Raven|どれぐらいオズピン教授のことを知ってる?|How much do you know about Professor Ozpin?|11.04}}
+
{{セリフ4|40|レイヴン|Raven|オズピンをどこまで知ってる?|How much do you know about Professor Ozpin?|11.04}}
{{セリフ4|41|||過去について|About his past?|7.02}}
+
{{セリフ4|41|||その過去|About his past?|7.02}}
 
{{セリフ4|42|ワイス|Weiss|教授は… 天才でしたわ|He was... a prodigy,|9.9}}
 
{{セリフ4|42|ワイス|Weiss|教授は… 天才でしたわ|He was... a prodigy,|9.9}}
{{セリフ4|43|||最年少で学長に任じられました|one of the youngest headmasters to be appointed to a school.|15.66}}
+
{{セリフ4|43|||最年少で学長に任命されました|one of the youngest headmasters to be appointed to a school.|15.66}}
{{セリフ4|44|レイヴン|Raven|奴がう望んだからだ|Because that's how he planed it.|8.64}}
+
{{セリフ4|44|レイヴン|Raven|それも奴の計画通り|Because that's how he planed it.|8.64}}
{{セリフ4|45|||お前達が知るオズピンが学校を創り出した|Because the man you know as Ozpin designed those schools.|15.96}}
+
{{セリフ4|45|||オズピンと知られる男こそ"学校"を創り上げた|Because the man you know as Ozpin designed those schools.|15.96}}
{{セリフ4|46|||そしてレムナントアカデミーに信を配置し忠誠を尽くさせた|And has followers inside every Academy on Remnant that are loyal to him|22.62}}
+
{{セリフ4|46|||そして今や世界中のアカデミーにいる忠誠を誓うの|And has followers inside every academy on Remnant that are loyal to him|22.62}}
{{セリフ4|47|||それ以外は排除して|and no one else.|6.3}}
+
{{セリフ4|47|||奴だけに|and no one else.|6.3}}
{{セリフ4|48|ヤン|Yang|全然理解できない|But that doesn't make any sense.|8.16}}
+
{{セリフ4|48|ヤン|Yang|ワケ分かんないよ!|But that doesn't make any sense!|8.16}}
{{セリフ4|49|||そんなことどうやれば… いや|How could he have... No.|7.44}}
+
{{セリフ4|49|||どうやって… いや|How could he have…? No.|7.44}}
{{セリフ4|50|||なんでそんなことするわけ?|Why would someone even do that?|8.04}}
+
{{セリフ4|50|||でそんなことする?|Why would someone even do that?|8.04}}
{{セリフ4|51|レイヴン|Raven|オズ学長様には大きな恐ろしい秘密があったからよ|Because old man Oz has a great and terrible secret.|22.08}}
+
{{セリフ4|51|レイヴン|Raven|オズのジジイには恐ろしい秘密があからよ|Because old man Oz has a great and terrible secret.|22.08}}
{{セリフ4|52|||世界中に恐怖をばら撒くような|One that could spread fear across the world.|15.18}}
+
{{セリフ4|52|||世界中に恐怖をばら撒けるそれを|One that could spread fear across the world.|15.18}}
{{セリフ4|53|||それを結局のチームに任せた|One that he eventually entrusted to our team.|14.52}}
+
{{セリフ4|53|||奴はついに私のチームに託した|One that he eventually entrusted to our team.|14.52}}
{{セリフ4|54|||知った時には 後戻りできなかった|And once I knew, there was no going back.|13.56}}
+
{{セリフ4|54|||知った もう後戻りできなかった|And once I knew, there was no going back.|13.56}}
{{セリフ4|55|||より知る必要があったわ|I needed to know more.|7.2}}
+
{{セリフ4|55|||更に知るしかない|I needed to know more.|7.2}}
{{セリフ4|56|||新しいことがかるにつれて|But with every new discovery I made,|12}}
+
{{セリフ4|56|||でも新しいことがかるたびに|But with every new discovery I made,|12}}
{{セリフ4|57|||世界が恐ろしく感じるようになった|the more horrifying the world became.|12.78}}
+
{{セリフ4|57|||世界が恐ろしくなった|the more horrifying the world became.|12.78}}
 
{{セリフ4|58|ヤン|Yang|わかった じゃ話して|Okay, then tell us.|7.98}}
 
{{セリフ4|58|ヤン|Yang|わかった じゃ話して|Okay, then tell us.|7.98}}
{{セリフ4|59|||秘密ってなんなの?|What's the big secret?|7.44}}
+
{{セリフ4|59|||凄い秘密って?|What's the big secret?|7.44}}
{{セリフ4|60|||どうしてそんなおかしなことを全く私達知らないわけ?|What's so crazy that the rest of us don't know?|12.12}}
+
{{セリフ4|60|||私達知らないヤバイことって?|What's so crazy that the rest of us don't know?|12.12}}
{{セリフ4|61|レイヴン|Raven|グリムという生物には|The creatures of Grimm,|7.44}}
+
{{セリフ4|61|レイヴン|Raven|グリムの怪物には|The creatures of Grimm...|7.44}}
{{セリフ4|62|||セイラムというがいる|have a master named Salem.|9.96}}
+
{{セリフ4|62|||セイラムという主人がいる|have a master named Salem.|9.96}}
{{セリフ4|63|||は止らない|She can't be stopped.|6.72}}
+
{{セリフ4|63|||彼女は止ない|She can't be stopped.|6.72}}
{{セリフ4|64|||奴には理屈が通じない|She can't be reasoned with.|8.4}}
+
{{セリフ4|64|||説得もできない|She can't be reasoned with.|8.4}}
{{セリフ4|65|||そして奴はまない|And she will not rest,|9.84}}
+
{{セリフ4|65|||そして休むことも無い|And she will not rest,|9.84}}
{{セリフ4|66|||人類がの足元に砕け散るまで|Until humanity crumbles at her feet.|15.66}}
+
{{セリフ4|66|||人類がの足元の塵となるまで|Until humanity crumbles at her feet.|15.66}}
{{セリフ4|67|ワイス|Weiss|なんですって?|What?|3.18}}
+
{{セリフ4|67|ワイス|Weiss|ですって?|What?|3.18}}
{{セリフ4|68|レイヴン|Raven|まだ紅茶に口をつけていないようね|You know, you two haven't even touched your tea.|13.08}}
+
{{セリフ4|68|レイヴン|Raven|二人ともお茶に手も触れないね|You know, you two haven't even touched your tea.|13.08}}
{{セリフ4|69|ヤン|Yang|なんでそんなこと信じなきゃいけないわけ?|Why should we believe any of this?|10.86}}
+
{{セリフ4|69|ヤン|Yang|そんな信じられるとでも?|Why should we believe any of this?|10.86}}
{{セリフ4|70|レイヴン|Raven|かってきたわね|Now you're catching on.|8.7}}
+
{{セリフ4|70|レイヴン|Raven|かってきたわね|Now you're catching on.|8.7}}
{{セリフ4|71|||今までは 人の言うことをただ受け入れるばかりだった|So far, you've done nothing but accept what others tell you.|19.08}}
+
{{セリフ4|71|||今までは ただ人に言われるがままだった|So far, you've done nothing but accept what others tell you.|19.08}}
{{セリフ4|72|||けどあらゆることに疑念持つべきよ|But you need to question everything.|12.12}}
+
{{セリフ4|72|||けどあらゆることを疑うべきよ|But you need to question everything.|12.12}}
{{セリフ4|73|||さもなければ同じ末路を辿る クロウや|Otherwise you'll end up just as blind as Qrow.|15}}
+
{{セリフ4|73|||さもなきゃ何も見えなくな クロウや|Otherwise you'll end up just as blind as Qrow,|15}}
{{セリフ4|74|||馬鹿な父親と|And your fool of a father.|8.64}}
+
{{セリフ4|74|||お前の馬鹿な父のように|and your fool of a father.|8.64}}
{{セリフ4|75|ヤン|Yang|私の家族のことをそんな風に言うな|Don't you dare talk about my family like that.|19.2}}
+
{{セリフ4|75|ヤン|Yang|私の家族のことをそんな風に言うな|Don't you dare talk about my family like that.|19.2}}
{{セリフ4|76|ヴァーナル|Vernal|落ち着きな|You need to calm down.|8.46}}
+
{{セリフ4|76|ヴァーナル|Vernal|落ち着くんだね|You need to calm down.|8.46}}
{{セリフ4|77|ワイス|Weiss|ヤン お願い|Yang, please.|10.74}}
+
{{セリフ4|77|ワイス|Weiss|ヤン お願い|Yang, please.|10.74}}
{{セリフ4|78|レイヴン|Raven|聞きなさい ヤン|Listen to your friend, Yang.|6.84}}
+
{{セリフ4|78|レイヴン|Raven|友達の言う通りよ ヤン|Listen to your friend, Yang.|6.84}}
{{セリフ4|79|||お仲間は誰も言ってこなかったわね|Your teammates' never let you down before.|12.9}}
+
{{セリフ4|79|||お仲間は信用できるんでしょ|Your teammates never let you down before.|12.9}}
{{セリフ4|80|ヤン|Yang|チームの何も知らないくせに|You don't know the first thing about my teammates.|12}}
+
{{セリフ4|80|ヤン|Yang|何も知らないくせに 私の仲間も!|You don't know the first thing about my teammates!|12}}
{{セリフ4|81|||私のことも|About me.|5.16}}
+
{{セリフ4|81|||私のことも|About me!|5.16}}
{{セリフ4|82|||いなくなった|You were never there.|7.32}}
+
{{セリフ4|82|||ずっと居った|You were never there.|7.32}}
{{セリフ4|83|||私達を残して|You left us.|7.98}}
+
{{セリフ4|83|||私達をたんだ!|You left us!!|7.98}}
 
{{セリフ4|84|||なんで?|Why?|3.3}}
 
{{セリフ4|84|||なんで?|Why?|3.3}}
{{セリフ4|85|レイヴン|Raven|お前が考えているより知ってるわ|I know more than you realize.|8.82}}
+
{{セリフ4|85|レイヴン|Raven|知ってるわ お前が思う以上に|I know more than you realize.|8.82}}
{{セリフ4|86|||お前のことだけじゃない|Not just about you,|6.48}}
+
{{セリフ4|86|||お前の事以外も|Not just about you,|6.48}}
{{セリフ4|87|||聞いたことだけで 自分自身の目で見たこと|And not just what I've been told, but things I've seen with my own eyes.|23.28}}
+
{{セリフ4|87|||聞いただけでな の目でて私は知っている|And not just what I've been told, but things I've seen with my own eyes.|23.28}}
{{セリフ4|88|||グリムに長がいること|I know the Grimm have a leader.|8.46}}
+
{{セリフ4|88|||グリムの主人の事も|I know the Grimm have a leader.|8.46}}
{{セリフ4|89|||死から蘇る人間がいること|I know people who can come back from the dead.|12.24}}
+
{{セリフ4|89|||死から蘇る人間たちの事も|I know people who can come back from the dead,|12.24}}
{{セリフ4|90|||魔法実在すること|I know the magic is real.|9.18}}
+
{{セリフ4|90|||魔法実在する事も|I know the magic is real,|9.18}}
{{セリフ4|91|||私が証明できる|And I can prove it.|6.84}}
+
{{セリフ4|91|||そして証明出来る|and I can prove it.|6.84}}
{{セリフ4|92|||タイは私のセンブランスについて話したと言ったわね|You said Tai told you all about my semblance.|16.08}}
+
{{セリフ4|92|||タイは私のセンブランスについて話したのよね|You said Tai told you all about my Semblance.|16.08}}
{{セリフ4|93|||でも オズが私と弟に何をしたかは話してないでしょう|Well, I doubt he ever told you what Oz did to my brother and me.|22.26}}
+
{{セリフ4|93|||でも オズが私と弟に何をしたかは話してないでしょう|Well, I doubt he ever told you what Oz did to my brother and me.|22.26}}
 
{{セリフ4|94|ヴァーナル|Vernal|自分の目で確かめな|Go see for yourself.|8.76}}
 
{{セリフ4|94|ヴァーナル|Vernal|自分の目で確かめな|Go see for yourself.|8.76}}
 
{{セリフ4|95|ヤン|Yang|母さん?|Mom?|3.66}}
 
{{セリフ4|95|ヤン|Yang|母さん?|Mom?|3.66}}
 
{{セリフ4|96|ワイス|Weiss|ヤン|Yang,|2.82}}
 
{{セリフ4|96|ワイス|Weiss|ヤン|Yang,|2.82}}
{{セリフ4|97|||あなた大丈夫?|are you okay?|5.58}}
+
{{セリフ4|97|||大丈夫ですの?|are you okay?|5.58}}
{{セリフ4|98|ヤン|Yang|ルビーと会えたら元気になるよ|I'll be fine once we could get her to take us to Ruby.|14.22}}
+
{{セリフ4|98|ヤン|Yang|あいつがルビーと会わせてくれればね|I'll be fine once we could get her to take us to Ruby.|14.22}}
{{セリフ4|99|ワイス|Weiss|大丈夫ですのよ… 大丈夫じゃなくても|It's okay if... you're not okay.|13.68}}
+
{{セリフ4|99|ワイス|Weiss|構いませんわ… 大丈夫じゃなくても|It's okay if... you're not okay.|13.68}}
{{セリフ4|100|ヤン|Yang|母さが言ったことが信じらんない でしょ?|You didn't believe what she said, right?|10.92}}
+
{{セリフ4|100|ヤン|Yang|な話信じない でしょ?|You didn't believe what she said, right?|10.92}}
 
{{セリフ4|101|ワイス|Weiss|私は…|I...|2.76}}
 
{{セリフ4|101|ワイス|Weiss|私は…|I...|2.76}}
{{セリフ4|102|||もちろん信じません|of course not.|6}}
+
{{セリフ4|102|||当然信じません|of course not.|6}}
{{セリフ4|103|||その 全部は…信じません|Well, not... all of it.|10.44}}
+
{{セリフ4|103|||その 全部は…信じません|Well, not all of it.|10.44}}
{{セリフ4|104|||正気じゃありせんわ|It was crazy.|7.26}}
+
{{セリフ4|104|||馬鹿げてわ|It was crazy.|7.26}}
{{セリフ4|105|||私達にはダスト センブランス|We have Dust, Semblances,|11.46}}
+
{{セリフ4|105|||ダスト センブランスっても|We have Dust, Semblances...|11.46}}
 
{{セリフ4|106|||でも そう 魔法なんてありませんわ|But, I mean, there's no such things as magic.|16.74}}
 
{{セリフ4|106|||でも そう 魔法なんてありませんわ|But, I mean, there's no such things as magic.|16.74}}
{{セリフ4|107|||レイヴン?(ここはカラスかなぁ?)|A raven?|5.1}}
+
{{セリフ4|107|||カラス|A raven?|5.1}}
{{セリフ4|108|ヤン|Yang|私…|I've...|4.5}}
+
{{セリフ4|108|ヤン|Yang|私…|I've...|4.5}}
{{セリフ4|109|||あの鳥見たことある|seen that bird before.|8.94}}
+
{{セリフ4|109|||あの鳥見たことある|seen that bird before.|8.94}}
{{セリフ4|110|ワイス|Weiss|お母様に関係が?|Maybe it belongs to your mom?|9.54}}
+
{{セリフ4|110|ワイス|Weiss|お母様が飼い主かしら?|Maybe it belongs to your mom?|9.54}}
{{セリフ4|111|ヤン|Yang|どう… やったの?|How... did you do that?|11.58}}
+
{{セリフ4|111|ヤン|Yang|一体どうやっ?|How... did you do that?|11.58}}
 
{{セリフ4|112|レイヴン|Raven|そうね|Well,|3.84}}
 
{{セリフ4|112|レイヴン|Raven|そうね|Well,|3.84}}
{{セリフ4|113|||説明してあげてもいい| I could explain it to you.|9.48}}
+
{{セリフ4|113|||私が説明してもいいけど| I could explain it to you...|9.48}}
{{セリフ4|114|||それか叔父に聞くことね|Or you could ask your uncle.|8.82}}
+
{{セリフ4|114|||叔父に聞いてもいいわ|Or you could ask your uncle.|8.82}}
 
{{セリフ4|115|ヤン|Yang|行かせてくれるわけ?|You're letting us go?|7.2}}
 
{{セリフ4|115|ヤン|Yang|行かせてくれるわけ?|You're letting us go?|7.2}}
 
{{セリフ4|116|レイヴン|Raven|選択肢をあげるわ|I'm giving you a choice.|8.52}}
 
{{セリフ4|116|レイヴン|Raven|選択肢をあげるわ|I'm giving you a choice.|8.52}}
{{セリフ4|117|||ここにいなさい 私と|Stay here, with me.|7.44}}
+
{{セリフ4|117|||ここにいなさい 私と|Stay here, with me,|7.44}}
{{セリフ4|118|||そうすれば疑問部解消してあげる|and I'll answer all of your questions and more.|14.1}}
+
{{セリフ4|118|||そうすれば疑問て答えてあげる|and I'll answer all of your questions and more.|14.1}}
{{セリフ4|119|||再出発できるわ|We can have a fresh start.|9.78}}
+
{{セリフ4|119|||私達はやり直せるわ|We can have a fresh start.|9.78}}
{{セリフ4|120|||それか…|Or...|3.36}}
+
{{セリフ4|120|||もしくは…|Or...|3.36}}
{{セリフ4|121|||クロウのところに戻ってセイラムを倒す不可能な戦いに挑み|You can go back to Qrow and join Ozpin's impossible war against Salem.|26.52}}
+
{{セリフ4|121|||クロウのに戻セイラムに抗うオズピンの無謀な戦いに加わり|You can go back to Qrow and join Ozpin's impossible war against Salem,|26.52}}
{{セリフ4|122|||他のの人々と同じ運命を歩むか|and meet the same fate as so many others.|14.28}}
+
{{セリフ4|122|||多の人々と同じ運命をたどるか|and meet the same fate as so many others.|14.28}}
{{セリフ4|123|||けれどお前にこれほど隠し事をした人間を本当に再び信じられる?|But can you really go back to trusting someone that's kept so much from you?|25.62}}
+
{{セリフ4|123|||けれど これほど隠し事をした人間を本当にまた信じられる?|But can you really go back to trusting someone that's kept so much from you?|25.62}}
{{セリフ4|124|ヤン|Yang|は妹の無事確認したいだけ|All I care about is making sure my sister is safe.|19.26}}
+
{{セリフ4|124|ヤン|Yang|大事なのは妹を絶対に守るってことだけ|All I care about is making sure my sister is safe.|19.26}}
 
{{セリフ4|125|レイヴン|Raven|ヤン|Yang,|5.1}}
 
{{セリフ4|125|レイヴン|Raven|ヤン|Yang,|5.1}}
{{セリフ4|126|||叔父の側につくなら 次会ったは優しくしないわ|If you side with your uncle, I may not be as kind the next time we meet.|26.64}}
+
{{セリフ4|126|||叔父の側につくなら 次時は優しく接する保証は無いわ|If you side with your uncle, I may not be as kind the next time we meet...|26.64}}
{{セリフ4|127|ヤン|Yang||You weren't kind this time either.|9.42}}
+
{{セリフ4|127|ヤン|Yang|くなんかない|You weren't kind this time either.|9.42}}
{{セリフ4|128|レイヴン|Raven|そうね|I know.|3.24}}
+
{{セリフ4|128|レイヴン|Raven|そうね|I know...|3.24}}
 
=== ''C. ミストラル市街'' ===
 
=== ''C. ミストラル市街'' ===
{{セリフ4|1|クロウ|Qrow|こんなのおかしい|This isn't right.|6.12}}
+
{{セリフ4|1|クロウ|Qrow|おかしい|This isn't right.|6.12}}
{{セリフ4|2|||一人や二人ならかる だが|I get one or two of them, but,|11.82}}
+
{{セリフ4|2|||一人や二人ならかる だが|I get one or two of them, but...|11.82}}
 
{{セリフ4|3|||全員だと?|all of them?|4.8}}
 
{{セリフ4|3|||全員だと?|all of them?|4.8}}
 
{{セリフ4|4|||レイヴン?|Raven?|3.72}}
 
{{セリフ4|4|||レイヴン?|Raven?|3.72}}
{{セリフ4|5|||お|Oh.|3.84}}
+
{{セリフ4|5|||お|Oh.|3.84}}
{{セリフ4|6|レン|Ren|よし 第一弾はもうすぐです|All right, the first batch is just about done.|12.42}}
+
{{セリフ4|6|レン|Ren|よし 第一弾はもうすぐです|Alright, the first batch is just about done.|12.42}}
{{セリフ4|7|ルビー|Ruby|いいね|Awesome.|3.78}}
+
{{セリフ4|7|ルビー|Ruby|いいね|Awesome.|3.78}}
 
{{セリフ4|8|||クロウが戻れば準備完了だね|Now we just need Qrow and we'll be all set.|11.34}}
 
{{セリフ4|8|||クロウが戻れば準備完了だね|Now we just need Qrow and we'll be all set.|11.34}}
{{セリフ4|9|ノーラ|Nora|本当にそんな大勢連れてくると思う?|Do you really think he's going to bring that many people?|14.4}}
+
{{セリフ4|9|ノーラ|Nora|ホントにそんな大勢連れてくる?|Do you really think he's gonna bring that many people?|14.4}}
{{セリフ4|10|||やまほど食べ物がある|There's a lot of food.|6.96}}
+
{{セリフ4|10|||食べ物 たっくさん|This a lot of food.|6.96}}
{{セリフ4|11|ルビー|Ruby|ー どうかな|Uh, I don't know.|7.5}}
+
{{セリフ4|11|ルビー|Ruby| どうかな|Uh, I don't know.|7.5}}
{{セリフ4|12|||でもできる限助け借りられそうだよ|But it sounds like we can use all the help we can get.|13.8}}
+
{{セリフ4|12|||でもられる助けは全部借りるって|But it sounds like we can use all the help we can get.|13.8}}
{{セリフ4|13|クロウ|Qrow|ただいま|I'm back.|5.52}}
+
{{セリフ4|13|クロウ|Qrow|戻っ|I'm back.|5.52}}
{{セリフ4|14|ルビー|Ruby|おかえり!|Be right there!|7.44}}
+
{{セリフ4|14|ルビー|Ruby|今行くよ~!|Be right there!|7.44}}
{{セリフ4|15|レン|Ren|焼きぎですよ|You're going to overcook that.|7.88}}
+
{{セリフ4|15|レン|Ren|焼きぎですよ|You're going to overcook that.|7.88}}
{{セリフ4|16|ルビー|Ruby|大丈夫 黙って!|No, I'm not. Shut up!|7.68}}
+
{{セリフ4|16|ルビー|Ruby|大丈夫 黙って!|No, I'm not. Shut up!|7.68}}
 
{{セリフ4|17|クロウ|Qrow|おい あー ルビー?|Hey, uh, Ruby?|8.84}}
 
{{セリフ4|17|クロウ|Qrow|おい あー ルビー?|Hey, uh, Ruby?|8.84}}
{{セリフ4|18|ルビー|Ruby|行く!|I'm coming!|6.8}}
+
{{セリフ4|18|ルビー|Ruby|すぐ行くって!|I'm coming!|6.8}}
{{セリフ4|19|||いいや 任せた|Fine, you take over.|7.92}}
+
{{セリフ4|19|||いいや 任せた|Fine! you take over.|7.92}}
{{セリフ4|20|||あのね 来るのかわからなかったから 全部作っちゃった|So, we didn't know how many people were coming, so we just cooked all of it.|18.76}}
+
{{セリフ4|20|||あのね 人数分からなかったから 全部作っちゃった|So, we didn't know how many people were coming, so we just cooked all of it.|18.76}}
 
{{セリフ4|21|||ヤン 私…|Yang, I...|7}}
 
{{セリフ4|21|||ヤン 私…|Yang, I...|7}}
{{セリフ4|22|||ごめん 私…側にるべきだった もっと話すべきだった 私…ただ…|I'm so sorry, I... I should have stayed, I should have talked to you more, I... I just...|29.28}}
+
{{セリフ4|22|||ごめんなさい 私… 側にるべきだった もっと話すべきだった でも…私…|I'm so sorry, I.- I should've stayed, I should've talked to you more! I'd-- I just...|29.28}}
{{セリフ4|23|||ほしと思ってるからなくて|I wasn't sure if you wanted me around and|12.24}}
+
{{セリフ4|23|||側に居ていからなくて|I wasn't sure if you wanted me around and|12.24}}
 
{{セリフ4|24|ヤン|Yang|愛してる|I love you.|4.24}}
 
{{セリフ4|24|ヤン|Yang|愛してる|I love you.|4.24}}
{{セリフ4|25|ルビー|Ruby|私も愛してる|I love you, too.|6.4}}
+
{{セリフ4|25|ルビー|Ruby|私も愛してる|I love you too.|6.4}}
 
{{セリフ4|26|||ワイス|Weiss.|3.56}}
 
{{セリフ4|26|||ワイス|Weiss.|3.56}}
 
}}
 
}}
229行目: 229行目:
 
==キャラクター==
 
==キャラクター==
 
{{List|2|
 
{{List|2|
  +
*[[クロウ・ブランウェン]]
 
  +
*[[レイヴン・ブランウェン]]
  +
*[[ヤン・シャオロン]]
  +
*[[ワイス・シュニー]]
  +
*[[ヴァーナル]]
  +
*[[ルビー・ローズ]]
  +
*[[ジョーン・アーク]]
  +
*[[ノーラ・ヴァルキリー]]
  +
*[[ライ・レン]]
  +
*[[オスカー・パイン]]
 
}}
 
}}
   
 
==トリビア==
 
==トリビア==
*本エピソードのタイトルは"A bird is known by its song, a man by his words."(鳥はその鳴き声で知られ、人はその言葉で知られる)という格言から取られている。これは鳥が鳴き声で判別されるのに対して、人は話し方で判別されるという意味。
+
*本エピソードのタイトルは"A bird is known by its song, a man by his words."(鳥はその鳴き声で知られ、人はその言葉で知られる)という格言から取られている。これは鳥が鳴き声で判別されるのに対して、人は話し方で判別される(または話の内容で評価される)という意味。
  +
  +
*Mission Boardに載っているハンターの名前の1つに"Caroline Teale"というのがあるが、これはRooster Teethの別アニメシリーズである''Red vs Blue''のキャラクター、"Agent Carolina"にかけていると考えられる。[[Wikipedia:ja:鴨の羽色|Teal]]は色の名前であり、"Agent Carolina"のアーマーの色(シアン)に似た色である。
   
 
==参考==
 
==参考==

2017年11月26日 (日) 04:30時点における版

"Known by its Song"(そのさえずりを聞けば)RWBYの5期6話目(累計第58話)のエピソード。RoosterTeeth有料会員には2017年11月18日、無料会員には同年11月21日、一般には同年11月25日に公開される(いずれも現地時刻)。

あらすじ

トランスクリプト

A. ミストラル市街

1 ラーメン屋の店主 普通の?スペシャル? 8 / 10.2 Ramen Shop Owner Regular, or the Special?
2 クロウ 実は人を探しててな 9 / 12.48 Qrow I'm actually looking for someone,
3 シロ・ワンって呼ばれてる奴だ 13 / 12.72 goes by the name Shiro Wan.
4 聞き覚えは? 5 / 4.68 Ever heard of him?
5 この辺じゃ常連らしいが 11 / 10.26 I heard he's a regular around here.
6 ラーメン屋の店主 てめぇは何だ? 6 / 5.52 Ramen Shop Owner Who's asking?
7 クロウ おい 言っとくがサツじゃねぇぞ 14 / 12.42 Qrow Hey I'm not some cop if that's what you mean.
8 仕事を頼みたいんだ 9 / 9.96 I need Shiro for a gig.
9 古い付き合いさ 7 / 6.12 We go way back.
10 ラーメン屋の店主 古いって? 4 / 7.44 Ramen Shop Owner Way back, huh?
11 それじゃダチってわけか? 11 / 9.78 So, he's a friend of yours?
12 クロウ フム… まあ そんなところだ 11 / 12.3 Qrow Hmm, yeah, I'd say so.
13 あいつは良い奴だ 8 / 9.54 He's a pretty alright guy.
14 ラーメン屋の店主 そうか 3 / 4.08 Ramen Shop Owner Well,
15 そんなら 4 / 6.12 in that case...
16 あのクソに伝えとけ ここでその汚ねぇ面見せるなら まずツケを払いやがれってな! 36 / 32.76 You tell that jerk that he better not show his ugly face in here until he pays me the Lien he owes me!!
17 クロウ あー ダチって言ったっけ? 11 / 8.88 Qrow Uh, did I say friend?
18 ありゃ 知り合いってことだ 12 / 12.72 I, uh-, I meant acquaintance.
19 マジで ただの同業者だ 10 / 9.9 Really, we're just colleagues!
20 とにかく 時間を取らせて悪かったな 16 / 13.8 Anyways, thanks for your time, buddy.
21 俺はもう出てくからよ 10 / 11.58 I'll just be taking off now.
22 幸先良いぜ 5 / 5.88 Great start.
23 ヘザー・シールズ 7 / 8.7 Heather Shields.
24 おっと 3 / 3.42 Oh, uh,
25 どうも ヘザーを探してるんだが? 14 / 13.86 hey there. I'm looking for Heather?
26 なあ おい 4 / 5.34 Look, pal.
27 こっちは疲れてんだ 9 / 7.62 I've had a rough day.
28 知ってんのか?どうなんだ? 11 / 9.66 Do you know where she is or not?
29 少女 パパ? 2 / 3.18 Small Girl Daddy?
30 この人ママがどこか知ってる? 13 / 10.8 Does he know where mommy is?
31 クロウ あー… 2 / 3.24 Qrow I um...
32 邪魔して悪かったな 9 / 9.24 I'm sorry to bother you.
33 任務掲示板 アンブラ, エアーズ 打ち切り 1週間前 17 / 8.94 Mission board UMBRA, AYRESS /MISSION TYPE:SEARCH AND RESCUE/MISSION STATUS:TERMINATED 1 WEEK AGO
34 グリフィン, カーミナ 進行中 8週間前 17 / 12.72 GRIFFIN, CARMINA/MISSION TYPE:SEARCH AND RESCUE/MISSION STATUS:IN PROGRSS 8 WEEKS AGO
35 ワン, シロ 進行中 5週間前 12 / 11.04 WAN, SHIRO/MISSION TYPE:SEARCH AND DESTROY/MISSION STATUS:IN PROGRESS 5 WEEKS AGO
36 ラーメン屋の店主 また来るたぁいい度胸してやがる 15 / 13.14 Ramen Shop Owner You've got a lot of nerve showing up back here,
37 あのバカが土産なら話は別だが 14 / 10.52 unless you've brought that idiot with you.
38 クロウ シロのツケはいくらだ? 10 / 9.78 Qrow How much did Shiro owe you?
39 ラーメン屋の店主 そうだな… 大体… 16,000リエンってとこだ 20 / 26.52 Ramen Shop Owner Well, I'd say about... 16,000 Lien.
40 おい 何だよ? 5 / 4.56 Wait, what?
41 そんなヤバイ状況なのか 代わりに払うってこたぁ 22 / 23.04 Man, you must be in some serious trouble with him if you're paying me off.
42 クロウ 奴は名誉を残した 8 / 7.44 Qrow His name is clear.
43 ああ 2 / 4.14 Yeah.
44 あのバカが… 5 / 5.7 That idiot...
45 ああ… 2 / 2.88 Yeah.

B. 部族のメインキャンプ

1 レイヴン 外で待ってなさい 8 / 5.52 Raven You can wait outside.
2 ありがとう 5 / 2.76 Thank you.
3 ヤン それで 3 / 3.48 Yang So,
4 "真実"って何? 5 / 7.98 What's the "truth"?
5 レイヴン 知らない? お茶は熱いうちが美味しい 16 / 13.02 Raven You know, it's better when it's hot.
6 ワイス ご存知? あなたは本当に気に障る 14 / 12.12 Weiss You know, you're really obnoxious.
7 レイヴン 真実とは "真実"は簡単に得られはしないということ 22 / 20.46 Raven The truth is that "truth" is hard to come by.
8 ある者の勝利の物語は別の者の敗北の物語でもある 23 / 27.36 A story of victory for one person is a story of defeat for someone else.
9 今頃お前の叔父はルビーとお友達に色んなお話をしてるでしょうね 30 / 26.28 By now, your uncle has surely told Ruby and her friends plenty of stories.
10 ヤン 信用しない理由なんて今まで無かった 17 / 13.08 Yang Well, he's never given me a reason to doubt him before.
11 レイヴン 理由が存在しない事にはならない 15 / 13.2 Raven That doesn't mean those reasons don't exist.
12 そうね 3 / 3.48 You know,
13 お前もチームの仲間もアカデミーの広告塔同然 21 / 24.48 You and your teammates might as well be the poster children for the Huntsmen academies.
14 その真意は色々だけど 10 / 6.54 Your motives vary,
15 皆 世界をより良くしようと入学した 16 / 20.94 but you all enrolled to try and make the world a better place.
16 無邪気なことね 7 / 5.4 It's adorable.
17 ヤン それがハンターでしょ 10 / 12.78 Yang It's what Huntsmen and Huntresses do.
18 レイヴン 皆がそうじゃない 8 / 9.6 Raven Not all of them.
19 金や名誉の為だけに入学する者もいれば 18 / 16.98 Some people are just in it for the money and the fame,
20 強さを求めるだけの者もそれ以上に大勢いる 20 / 17.88 but there's even more that are just looking to grow stronger.
21 クロウと私が入学したのはハンターになる為じゃない 24 / 20.46 Your Uncle Qrow and I didn't attend Beacon to become Huntsmen,
22 ハンターの殺し方を知る為よ 13 / 13.02 We did it to learn how to kill Huntsmen.
23 パパと叔父は秘密にしてた でしょ? 15 / 12.6 Daddy and Uncle left that part out, hm?
24 グリムを除けば 7 / 6.6 Aside from the Grimm,
25 私達の略奪を邪魔したり追ってきたりするのはハンターだけ 27 / 24.12 Huntsmen were the only ones capable of ruining our raids and hunting us down.
26 部族には対抗手段が必要だった 14 / 11.52 Our tribe needed a counterforce.
27 クロウと私は打ってつけだった 14 / 9.84 And Qrow and I were the perfect age.
28 入学試験はそれまでの経験に比べれば子供の遊びだったわ 26 / 20.64 The entrance exams were child's play compared to what we'd already been through.
29 優秀だった 5 / 4.14 We were good.
30 優秀過ぎて 5 / 4.68 So good,
31 注意を引くことになったの ビーコンの学長サマ 21 / 19.68 that we caught the attention of Beacon's very own headmaster,
32 オズピン教授のね 8 / 6.72 Professor Ozpin.
33 チーム編成後も 奴が私達に目をつけてるとわかったわ 24 / 23.58 Even after we were put on a team, I could tell he was keeping his eye on us.
34 当時は 目的を知られたとばかり 14 / 11.88 Back then, I thought it was because he knew.
35 でも真の関心はSTRQにあった 15 / 11.88 But it was team STRQ he was interested in.
36 ヤン どういう意味? 6 / 5.22 Yang What do you mean by that?
37 レイヴン 常に目をかけ 特別任務を与え 私達が図らずも規則を破りもっと大変な状況に陥ろうといつも見逃す 44 / 44.22 Raven Constant attention, extra training missions, turning a blind eye whenever we happened to break the rules and get into more trouble than we should've.
38 覚えはない? 5 / 5.4 Sound familiar?
39 ヤン 何が言いたいの? 7 / 5.4 Yang What's your point?
40 レイヴン オズピンをどこまで知ってるの? 14 / 11.04 Raven How much do you know about Professor Ozpin?
41 その過去を 5 / 7.02 About his past?
42 ワイス 教授は… 天才でしたわ 9 / 9.9 Weiss He was... a prodigy,
43 最年少で学長に任命されました 14 / 15.66 one of the youngest headmasters to be appointed to a school.
44 レイヴン それも奴の計画通り 9 / 8.64 Raven Because that's how he planed it.
45 オズピンと知られる男こそが"学校"を創り上げた 21 / 15.96 Because the man you know as Ozpin designed those schools.
46 そして今や世界中のアカデミーにいる信奉者が忠誠を誓うの 27 / 22.62 And has followers inside every academy on Remnant that are loyal to him
47 奴だけに 4 / 6.3 and no one else.
48 ヤン ワケ分かんないよ! 8 / 8.16 Yang But that doesn't make any sense!
49 どうやって… いや 7 / 7.44 How could he have…? No.
50 何でそんなことするの? 10 / 8.04 Why would someone even do that?
51 レイヴン オズのジジイには重大で恐ろしい秘密があるからよ 23 / 22.08 Raven Because old man Oz has a great and terrible secret.
52 世界中に恐怖をばら撒けるそれを 15 / 15.18 One that could spread fear across the world.
53 奴はついに私のチームに託した 14 / 14.52 One that he eventually entrusted to our team.
54 知ったら もう後戻りできなかった 15 / 13.56 And once I knew, there was no going back.
55 更に知るしかない 8 / 7.2 I needed to know more.
56 でも新しいことが分かるたびに 14 / 12 But with every new discovery I made,
57 世界が恐ろしくなったわ 11 / 12.78 the more horrifying the world became.
58 ヤン わかった じゃ話して 9 / 7.98 Yang Okay, then tell us.
59 凄い秘密って何? 7 / 7.44 What's the big secret?
60 私達が知らないヤバイことって? 14 / 12.12 What's so crazy that the rest of us don't know?
61 レイヴン グリムの怪物には 8 / 7.44 Raven The creatures of Grimm...
62 セイラムという主人がいる 12 / 9.96 have a master named Salem.
63 彼女は止められない 9 / 6.72 She can't be stopped.
64 説得もできない 7 / 8.4 She can't be reasoned with.
65 そして休むことも無い 10 / 9.84 And she will not rest,
66 人類がその足元の塵となるまで 14 / 15.66 Until humanity crumbles at her feet.
67 ワイス 何ですって? 5 / 3.18 Weiss What?
68 レイヴン 二人ともお茶に手も触れないわね 15 / 13.08 Raven You know, you two haven't even touched your tea.
69 ヤン そんなの信じられるとでも? 12 / 10.86 Yang Why should we believe any of this?
70 レイヴン 分かってきたわね 8 / 8.7 Raven Now you're catching on.
71 今までは ただ人に言われるがままだった 18 / 19.08 So far, you've done nothing but accept what others tell you.
72 けどあらゆることを疑うべきよ 14 / 12.12 But you need to question everything.
73 さもなきゃ何も見えなくなるわ クロウや 18 / 15 Otherwise you'll end up just as blind as Qrow,
74 お前の馬鹿な父のように 11 / 8.64 and your fool of a father.
75 ヤン 私の家族のことをそんな風に言うな! 16 / 19.2 Yang Don't you dare talk about my family like that.
76 ヴァーナル 落ち着くんだね 7 / 8.46 Vernal You need to calm down.
77 ワイス ヤン! お願い 5 / 10.74 Weiss Yang, please.
78 レイヴン 友達の言う通りよ ヤン 10 / 6.84 Raven Listen to your friend, Yang.
79 お仲間は信用できるんでしょ 13 / 12.9 Your teammates never let you down before.
80 ヤン 何も知らないくせに 私の仲間も! 14 / 12 Yang You don't know the first thing about my teammates!
81 私のことも! 5 / 5.16 About me!
82 ずっと居なかった! 8 / 7.32 You were never there.
83 私達を捨てたんだ! 8 / 7.98 You left us!!
84 なんで? 3 / 3.3 Why?
85 レイヴン 知ってるわ お前が思う以上に 13 / 8.82 Raven I know more than you realize.
86 お前の事以外も 7 / 6.48 Not just about you,
87 聞いた話だけでなく この目でも見て私は知っている 23 / 23.28 And not just what I've been told, but things I've seen with my own eyes.
88 グリムの主人の事も 9 / 8.46 I know the Grimm have a leader.
89 死から蘇る人間たちの事も 12 / 12.24 I know people who can come back from the dead,
90 魔法が実在する事も 9 / 9.18 I know the magic is real,
91 そして証明出来る 8 / 6.84 and I can prove it.
92 タイは私のセンブランスについて話したのよね 21 / 16.08 You said Tai told you all about my Semblance.
93 でも オズが私と弟に何をしたかは話してないでしょう 24 / 22.26 Well, I doubt he ever told you what Oz did to my brother and me.
94 ヴァーナル 自分の目で確かめな 9 / 8.76 Vernal Go see for yourself.
95 ヤン 母さん? 3 / 3.66 Yang Mom?
96 ワイス ヤン 2 / 2.82 Weiss Yang,
97 大丈夫ですの? 6 / 5.58 are you okay?
98 ヤン あいつがルビーと会わせてくれればね 17 / 14.22 Yang I'll be fine once we could get her to take us to Ruby.
99 ワイス 構いませんわ… 大丈夫じゃなくても 15 / 13.68 Weiss It's okay if... you're not okay.
100 ヤン あんな話信じてない でしょ? 12 / 10.92 Yang You didn't believe what she said, right?
101 ワイス 私は… 2 / 2.76 Weiss I...
102 当然信じません 7 / 6 of course not.
103 その 全部は…信じません 10 / 10.44 Well, not all of it.
104 馬鹿げてますわ 7 / 7.26 It was crazy.
105 ダスト センブランスはあっても 14 / 11.46 We have Dust, Semblances...
106 でも そう 魔法なんてありませんわ 15 / 16.74 But, I mean, there's no such things as magic.
107 カラス? 3 / 5.1 A raven?
108 ヤン 私… 1 / 4.5 Yang I've...
109 あの鳥見たことある 9 / 8.94 seen that bird before.
110 ワイス お母様が飼い主かしら? 10 / 9.54 Weiss Maybe it belongs to your mom?
111 ヤン 一体… どうやって? 7 / 11.58 Yang How... did you do that?
112 レイヴン そうね 3 / 3.84 Raven Well,
113 私が説明してもいいけど 11 / 9.48 I could explain it to you...
114 叔父に聞いてもいいわ 10 / 8.82 Or you could ask your uncle.
115 ヤン 行かせてくれるわけ? 9 / 7.2 Yang You're letting us go?
116 レイヴン 選択肢をあげるわ 8 / 8.52 Raven I'm giving you a choice.
117 ここにいなさい 私と 9 / 7.44 Stay here, with me,
118 そうすれば疑問に全て答えてあげる 16 / 14.1 and I'll answer all of your questions and more.
119 私達はやり直せるわ 9 / 9.78 We can have a fresh start.
120 もしくは… 4 / 3.36 Or...
121 クロウの元に戻り セイラムに抗うオズピンの無謀な戦いに加わり 29 / 26.52 You can go back to Qrow and join Ozpin's impossible war against Salem,
122 数多の人々と同じ運命をたどるか 15 / 14.28 and meet the same fate as so many others.
123 けれど これほど隠し事をした人間を本当にまた信じられる? 26 / 25.62 But can you really go back to trusting someone that's kept so much from you?
124 ヤン 大事なのは妹を絶対に守るってことだけ 18 / 19.26 Yang All I care about is making sure my sister is safe.
125 レイヴン ヤン 2 / 5.1 Raven Yang,
126 叔父の側につくなら 次に会う時は優しく接する保証は無いわ 27 / 26.64 If you side with your uncle, I may not be as kind the next time we meet...
127 ヤン 今も優しくなんかない 10 / 9.42 Yang You weren't kind this time either.
128 レイヴン そうね 3 / 3.24 Raven I know...

C. ミストラル市街

1 クロウ おかしい 4 / 6.12 Qrow This isn't right.
2 一人や二人なら分かる だが 12 / 11.82 I get one or two of them, but...
3 全員だと? 4 / 4.8 all of them?
4 レイヴン? 4 / 3.72 Raven?
5 おー 2 / 3.84 Oh.
6 レン よし 第一弾はもうすぐです 12 / 12.42 Ren Alright, the first batch is just about done.
7 ルビー いいね! 3 / 3.78 Ruby Awesome.
8 クロウが戻れば準備完了だね 13 / 11.34 Now we just need Qrow and we'll be all set.
9 ノーラ ホントにそんな大勢連れてくるの? 15 / 14.4 Nora Do you really think he's gonna bring that many people?
10 食べ物 たっくさん 8 / 6.96 This a lot of food.
11 ルビー うーん どうかな 7 / 7.5 Ruby Uh, I don't know.
12 でも借りられる助けは全部借りるって 17 / 13.8 But it sounds like we can use all the help we can get.
13 クロウ 戻ったぞ 4 / 5.52 Qrow I'm back.
14 ルビー 今行くよ~! 5 / 7.44 Ruby Be right there!
15 レン 焼き過ぎですよ 7 / 7.88 Ren You're going to overcook that.
16 ルビー 大丈夫 黙ってて! 7 / 7.68 Ruby No, I'm not. Shut up!
17 クロウ おい あー ルビー? 7 / 8.84 Qrow Hey, uh, Ruby?
18 ルビー すぐ行くって! 6 / 6.8 Ruby I'm coming!
19 いいや 任せた 6 / 7.92 Fine! you take over.
20 あのね 人数分からなかったから 全部作っちゃった 22 / 18.76 So, we didn't know how many people were coming, so we just cooked all of it.
21 ヤン 私… 3 / 7 Yang, I...
22 ごめんなさい 私… 側に居るべきだった もっと話すべきだった でも…私… 29 / 29.28 I'm so sorry, I.- I should've stayed, I should've talked to you more! I'd-- I just...
23 側に居ていいか分からなくて 13 / 12.24 I wasn't sure if you wanted me around and
24 ヤン 愛してる 4 / 4.24 Yang I love you.
25 ルビー 私も愛してる… 6 / 6.4 Ruby I love you too.
26 ワイス 3 / 3.56 Weiss.

キャラクター


トリビア

  • 本エピソードのタイトルは"A bird is known by its song, a man by his words."(鳥はその鳴き声で知られ、人はその言葉で知られる)という格言から取られている。これは鳥が鳴き声で判別されるのに対して、人は話し方で判別される(または話の内容で評価される)という意味。
  • Mission Boardに載っているハンターの名前の1つに"Caroline Teale"というのがあるが、これはRooster Teethの別アニメシリーズであるRed vs Blueのキャラクター、"Agent Carolina"にかけていると考えられる。Tealは色の名前であり、"Agent Carolina"のアーマーの色(シアン)に似た色である。

参考