(Bを修正) |
(トリビアを追加) |
||
(5人の利用者による、間の29版が非表示) | |||
1行目: | 1行目: | ||
{{エピソードインフォボックス |
{{エピソードインフォボックス |
||
− | |jpName = |
+ | |jpName = (そのさえずりを聞けば) |
|Image = V5e6 thumbnail.jpg |
|Image = V5e6 thumbnail.jpg |
||
|Volume = 5 |
|Volume = 5 |
||
12行目: | 12行目: | ||
[[Gray G. Haddock]] |
[[Gray G. Haddock]] |
||
|RoosterTeeth = [http://roosterteeth.com/episode/rwby-volume-5-6ulihl23hns988 RoosterTeeth] |
|RoosterTeeth = [http://roosterteeth.com/episode/rwby-volume-5-6ulihl23hns988 RoosterTeeth] |
||
+ | |YouTube = [https://www.youtube.com/watch?v=VUuDbQeGlCY YouTube] |
||
− | |YouTube = |
||
|Previous = "[[Necessary Sacrifice]]" |
|Previous = "[[Necessary Sacrifice]]" |
||
− | |Next = |
+ | |Next = "[[Rest and Resolutions]]" |
}} |
}} |
||
− | '''"Known by its Song"'''は''RWBY''の5期6話目(累計第58話)のエピソード。RoosterTeeth有料会員には2017年11月18日、無料会員には同年11月21日、一般には同年11月25日に公開される(いずれも現地時刻)。 |
+ | '''"Known by its Song"(そのさえずりを聞けば)'''は''RWBY''の5期6話目(累計第58話)のエピソード。RoosterTeeth有料会員には2017年11月18日、無料会員には同年11月21日、一般には同年11月25日に公開される(いずれも現地時刻)。 |
== あらすじ == |
== あらすじ == |
||
24行目: | 24行目: | ||
{{PlainOpener| |
{{PlainOpener| |
||
=== ''A. ミストラル市街'' === |
=== ''A. ミストラル市街'' === |
||
− | {{セリフ4|1|ラーメン屋の店主|Ramen Shop Owner| |
+ | {{セリフ4|1|ラーメン屋の店主|Ramen Shop Owner|普通の?スペシャル?|Regular, or the Special?|10.2}} |
− | {{セリフ4|2|クロウ|Qrow| |
+ | {{セリフ4|2|クロウ|Qrow|実は人を探しててな|I'm actually looking for someone,|12.48}} |
− | {{セリフ4|3|||シロ・ワンって奴だ|goes by the name Shiro Wan |
+ | {{セリフ4|3|||シロ・ワンって呼ばれてる奴だ|goes by the name Shiro Wan.|12.72}} |
− | {{セリフ4|4|||聞き覚えは?| |
+ | {{セリフ4|4|||聞き覚えは?|Ever heard of him?|4.68}} |
− | {{セリフ4|5|||常連 |
+ | {{セリフ4|5|||この辺じゃ常連らしいが|I heard he's a regular around here.|10.26}} |
− | {{セリフ4|6|ラーメン屋の店主|Ramen Shop Owner|てめぇ何 |
+ | {{セリフ4|6|ラーメン屋の店主|Ramen Shop Owner|てめぇは何だ?|Who's asking?|5.52}} |
− | {{セリフ4|7|クロウ|Qrow| |
+ | {{セリフ4|7|クロウ|Qrow|おい 言っとくがサツじゃねぇぞ|Hey I'm not some cop if that's what you mean.|12.42}} |
− | {{セリフ4|8||| |
+ | {{セリフ4|8|||仕事を頼みたいんだ|I need Shiro for a gig.|9.96}} |
− | {{セリフ4|9||| |
+ | {{セリフ4|9|||古い付き合いさ|We go way back.|6.12}} |
− | {{セリフ4|10|ラーメン屋の店主|Ramen Shop Owner|古い |
+ | {{セリフ4|10|ラーメン屋の店主|Ramen Shop Owner|古いって?|Way back, huh?|7.44}} |
{{セリフ4|11|||それじゃダチってわけか?|So, he's a friend of yours?|9.78}} |
{{セリフ4|11|||それじゃダチってわけか?|So, he's a friend of yours?|9.78}} |
||
{{セリフ4|12|クロウ|Qrow|フム… まあ そんなところだ|Hmm, yeah, I'd say so.|12.3}} |
{{セリフ4|12|クロウ|Qrow|フム… まあ そんなところだ|Hmm, yeah, I'd say so.|12.3}} |
||
{{セリフ4|13|||あいつは良い奴だ|He's a pretty alright guy.|9.54}} |
{{セリフ4|13|||あいつは良い奴だ|He's a pretty alright guy.|9.54}} |
||
{{セリフ4|14|ラーメン屋の店主|Ramen Shop Owner|そうか|Well,|4.08}} |
{{セリフ4|14|ラーメン屋の店主|Ramen Shop Owner|そうか|Well,|4.08}} |
||
− | {{セリフ4|15|||そんなら|in that case |
+ | {{セリフ4|15|||そんなら|in that case...|6.12}} |
− | {{セリフ4|16|||あの |
+ | {{セリフ4|16|||あのクソに伝えとけ ここでその汚ねぇ面見せるなら まずツケを払いやがれってな!|You tell that jerk that he better not show his ugly face in here until he pays me the Lien he owes me!!|32.76}} |
− | {{セリフ4|17|クロウ|Qrow|あー ダチって言ったっけ?| |
+ | {{セリフ4|17|クロウ|Qrow|あー ダチって言ったっけ?|Uh, did I say friend?|8.88}} |
− | {{セリフ4|18||| |
+ | {{セリフ4|18|||ありゃ 知り合いってことだ|I, uh-, I meant acquaintance.|12.72}} |
− | {{セリフ4|19|||マジで ただの同業者だ|Really, we're just colleagues |
+ | {{セリフ4|19|||マジで ただの同業者だ|Really, we're just colleagues!|9.9}} |
− | {{セリフ4|20|||とにかく 時間を取らせたな|Anyways, thanks for your time, buddy.|13.8}} |
+ | {{セリフ4|20|||とにかく 時間を取らせて悪かったな|Anyways, thanks for your time, buddy.|13.8}} |
{{セリフ4|21|||俺はもう出てくからよ|I'll just be taking off now.|11.58}} |
{{セリフ4|21|||俺はもう出てくからよ|I'll just be taking off now.|11.58}} |
||
− | {{セリフ4|22|||幸先 |
+ | {{セリフ4|22|||幸先良いぜ|Great start.|5.88}} |
{{セリフ4|23|||ヘザー・シールズ|Heather Shields.|8.7}} |
{{セリフ4|23|||ヘザー・シールズ|Heather Shields.|8.7}} |
||
{{セリフ4|24|||おっと|Oh, uh,|3.42}} |
{{セリフ4|24|||おっと|Oh, uh,|3.42}} |
||
− | {{セリフ4|25|||どうも ヘザーを探してるんだが?|hey there |
+ | {{セリフ4|25|||どうも ヘザーを探してるんだが?|hey there. I'm looking for Heather?|13.86}} |
− | {{セリフ4|26||| |
+ | {{セリフ4|26|||なあ おい|Look, pal.|5.34}} |
{{セリフ4|27|||こっちは疲れてんだ|I've had a rough day.|7.62}} |
{{セリフ4|27|||こっちは疲れてんだ|I've had a rough day.|7.62}} |
||
− | {{セリフ4|28|||知って |
+ | {{セリフ4|28|||知ってんのか?どうなんだ?|Do you know where she is or not?|9.66}} |
{{セリフ4|29|少女|Small Girl|パパ?|Daddy?|3.18}} |
{{セリフ4|29|少女|Small Girl|パパ?|Daddy?|3.18}} |
||
− | {{セリフ4|30|||この人ママ |
+ | {{セリフ4|30|||この人ママがどこか知ってる?|Does he know where mommy is?|10.8}} |
− | {{セリフ4|31|クロウ|Qrow|あー…|I |
+ | {{セリフ4|31|クロウ|Qrow|あー…|I um...|3.24}} |
{{セリフ4|32|||邪魔して悪かったな|I'm sorry to bother you.|9.24}} |
{{セリフ4|32|||邪魔して悪かったな|I'm sorry to bother you.|9.24}} |
||
− | {{セリフ4|33|任務掲示板|Mission board|アンブラ, エアーズ |
+ | {{セリフ4|33|任務掲示板|Mission board|アンブラ, エアーズ 打ち切り 1週間前|UMBRA, AYRESS /MISSION TYPE:SEARCH AND RESCUE/MISSION STATUS:TERMINATED 1 WEEK AGO|8.94}} |
− | {{セリフ4|34|||グリフィン, カーミナ |
+ | {{セリフ4|34|||グリフィン, カーミナ 進行中 8週間前|GRIFFIN, CARMINA/MISSION TYPE:SEARCH AND RESCUE/MISSION STATUS:IN PROGRSS 8 WEEKS AGO|12.72}} |
− | {{セリフ4|35|||ワン, シロ |
+ | {{セリフ4|35|||ワン, シロ 進行中 5週間前|WAN, SHIRO/MISSION TYPE:SEARCH AND DESTROY/MISSION STATUS:IN PROGRESS 5 WEEKS AGO|11.04}} |
− | {{セリフ4|36|ラーメン屋の店主|Ramen Shop Owner|また来る |
+ | {{セリフ4|36|ラーメン屋の店主|Ramen Shop Owner|また来るたぁいい度胸してやがる|You've got a lot of nerve showing up back here,|13.14}} |
− | {{セリフ4|37|||あのバカ |
+ | {{セリフ4|37|||あのバカが土産なら話は別だが|unless you've brought that idiot with you.|10.52}} |
{{セリフ4|38|クロウ|Qrow|シロのツケはいくらだ?|How much did Shiro owe you?|9.78}} |
{{セリフ4|38|クロウ|Qrow|シロのツケはいくらだ?|How much did Shiro owe you?|9.78}} |
||
− | {{セリフ4|39|ラーメン屋の店主|Ramen Shop Owner|そうだな… 大体… 16,000リエンってとこだ|Well, I'd say |
+ | {{セリフ4|39|ラーメン屋の店主|Ramen Shop Owner|そうだな… 大体… 16,000リエンってとこだ|Well, I'd say about... 16,000 Lien.|26.52}} |
− | {{セリフ4|40|||何 |
+ | {{セリフ4|40|||おい 何だよ?|Wait, what?|4.56}} |
− | {{セリフ4|41||| |
+ | {{セリフ4|41|||そんなヤバイ状況なのか 代わりに払うってこたぁ|Man, you must be in some serious trouble with him if you're paying me off.|23.04}} |
− | {{セリフ4|42|クロウ|Qrow| |
+ | {{セリフ4|42|クロウ|Qrow|奴は名誉を残した|His name is clear.|7.44}} |
{{セリフ4|43|||ああ|Yeah.|4.14}} |
{{セリフ4|43|||ああ|Yeah.|4.14}} |
||
− | {{セリフ4|44|||あのバカが…|That idiot.|5.7}} |
+ | {{セリフ4|44|||あのバカが…|That idiot...|5.7}} |
{{セリフ4|45|||ああ…|Yeah.|2.88}} |
{{セリフ4|45|||ああ…|Yeah.|2.88}} |
||
=== ''B. 部族のメインキャンプ'' === |
=== ''B. 部族のメインキャンプ'' === |
||
− | {{セリフ4|1|レイヴン|Raven|外で待って |
+ | {{セリフ4|1|レイヴン|Raven|外で待ってなさい|You can wait outside.|5.52}} |
{{セリフ4|2|||ありがとう|Thank you.|2.76}} |
{{セリフ4|2|||ありがとう|Thank you.|2.76}} |
||
{{セリフ4|3|ヤン|Yang|それで|So,|3.48}} |
{{セリフ4|3|ヤン|Yang|それで|So,|3.48}} |
||
− | {{セリフ4|4|||真実って |
+ | {{セリフ4|4|||"真実"って何?|What's the "truth"?|7.98}} |
− | {{セリフ4|5|レイヴン|Raven| |
+ | {{セリフ4|5|レイヴン|Raven|知らない? お茶は熱いうちが美味しい|You know, it's better when it's hot.|13.02}} |
− | {{セリフ4|6|ワイス|Weiss|本当に気に障 |
+ | {{セリフ4|6|ワイス|Weiss|ご存知? あなたは本当に気に障る|You know, you're really obnoxious.|12.12}} |
− | {{セリフ4|7|レイヴン|Raven|真実は簡単に得られはしない|The truth is |
+ | {{セリフ4|7|レイヴン|Raven|真実とは "真実"は簡単に得られはしないということ|The truth is that "truth" is hard to come by.|20.46}} |
− | {{セリフ4|8|||ある |
+ | {{セリフ4|8|||ある者の勝利の物語は別の者の敗北の物語でもある|A story of victory for one person is a story of defeat for someone else.|27.36}} |
− | {{セリフ4|9||| |
+ | {{セリフ4|9|||今頃お前の叔父はルビーとお友達に色んなお話をしてるでしょうね|By now, your uncle has surely told Ruby and her friends plenty of stories.|26.28}} |
− | {{セリフ4|10|ヤン|Yang| |
+ | {{セリフ4|10|ヤン|Yang|信用しない理由なんて今まで無かった|Well, he's never given me a reason to doubt him before.|13.08}} |
− | {{セリフ4|11|レイヴン|Raven| |
+ | {{セリフ4|11|レイヴン|Raven|理由が存在しない事にはならない|That doesn't mean those reasons don't exist.|13.2}} |
{{セリフ4|12|||そうね|You know,|3.48}} |
{{セリフ4|12|||そうね|You know,|3.48}} |
||
− | {{セリフ4|13|||お前 |
+ | {{セリフ4|13|||お前もチームの仲間もアカデミーの広告塔同然|You and your teammates might as well be the poster children for the Huntsmen academies.|24.48}} |
− | {{セリフ4|14||| |
+ | {{セリフ4|14|||その真意は色々だけど|Your motives vary,|6.54}} |
− | {{セリフ4|15|||皆世界をより良く |
+ | {{セリフ4|15|||皆 世界をより良くしようと入学した|but you all enrolled to try and make the world a better place.|20.94}} |
− | {{セリフ4|16||| |
+ | {{セリフ4|16|||無邪気なことね|It's adorable.|5.4}} |
{{セリフ4|17|ヤン|Yang|それがハンターでしょ|It's what Huntsmen and Huntresses do.|12.78}} |
{{セリフ4|17|ヤン|Yang|それがハンターでしょ|It's what Huntsmen and Huntresses do.|12.78}} |
||
{{セリフ4|18|レイヴン|Raven|皆がそうじゃない|Not all of them.|9.6}} |
{{セリフ4|18|レイヴン|Raven|皆がそうじゃない|Not all of them.|9.6}} |
||
− | {{セリフ4|19|||金や名誉の |
+ | {{セリフ4|19|||金や名誉の為だけに入学する者もいれば|Some people are just in it for the money and the fame,|16.98}} |
− | {{セリフ4|20||| |
+ | {{セリフ4|20|||強さを求めるだけの者もそれ以上に大勢いる|but there's even more that are just looking to grow stronger.|17.88}} |
− | {{セリフ4|21||| |
+ | {{セリフ4|21|||クロウと私が入学したのはハンターになる為じゃない|Your Uncle Qrow and I didn't attend Beacon to become Huntsmen,|20.46}} |
− | {{セリフ4|22|||ハンターの殺し方を知る |
+ | {{セリフ4|22|||ハンターの殺し方を知る為よ|We did it to learn how to kill Huntsmen.|13.02}} |
− | {{セリフ4|23|||パパと叔父は |
+ | {{セリフ4|23|||パパと叔父は秘密にしてた でしょ?|Daddy and Uncle left that part out, hm?|12.6}} |
{{セリフ4|24|||グリムを除けば|Aside from the Grimm,|6.6}} |
{{セリフ4|24|||グリムを除けば|Aside from the Grimm,|6.6}} |
||
− | {{セリフ4|25||| |
+ | {{セリフ4|25|||私達の略奪を邪魔したり追ってきたりするのはハンターだけ|Huntsmen were the only ones capable of ruining our raids and hunting us down.|24.12}} |
− | {{セリフ4|26||| |
+ | {{セリフ4|26|||部族には対抗手段が必要だった|Our tribe needed a counterforce.|11.52}} |
− | {{セリフ4|27|||クロウと私は |
+ | {{セリフ4|27|||クロウと私は打ってつけだった|And Qrow and I were the perfect age.|9.84}} |
− | {{セリフ4|28|||入学試験は |
+ | {{セリフ4|28|||入学試験はそれまでの経験に比べれば子供の遊びだったわ|The entrance exams were child's play compared to what we'd already been through.|20.64}} |
− | {{セリフ4|29||| |
+ | {{セリフ4|29|||優秀だった|We were good.|4.14}} |
− | {{セリフ4|30||| |
+ | {{セリフ4|30|||優秀過ぎて|So good,|4.68}} |
− | {{セリフ4|31||| |
+ | {{セリフ4|31|||注意を引くことになったの ビーコンの学長サマ|that we caught the attention of Beacon's very own headmaster,|19.68}} |
− | {{セリフ4|32|||オズピン教授 |
+ | {{セリフ4|32|||オズピン教授のね|Professor Ozpin.|6.72}} |
− | {{セリフ4|33|||チーム |
+ | {{セリフ4|33|||チーム編成後も 奴が私達に目をつけてるとわかったわ|Even after we were put on a team, I could tell he was keeping his eye on us.|23.58}} |
− | {{セリフ4|34|||当時 |
+ | {{セリフ4|34|||当時は 目的を知られたとばかり|Back then, I thought it was because he knew.|11.88}} |
− | {{セリフ4|35||| |
+ | {{セリフ4|35|||でも真の関心はSTRQにあった|But it was team STRQ he was interested in.|11.88}} |
{{セリフ4|36|ヤン|Yang|どういう意味?|What do you mean by that?|5.22}} |
{{セリフ4|36|ヤン|Yang|どういう意味?|What do you mean by that?|5.22}} |
||
− | {{セリフ4|37|レイヴン|Raven|常に |
+ | {{セリフ4|37|レイヴン|Raven|常に目をかけ 特別任務を与え 私達が図らずも規則を破りもっと大変な状況に陥ろうといつも見逃す|Constant attention, extra training missions, turning a blind eye whenever we happened to break the rules and get into more trouble than we should've.|44.22}} |
{{セリフ4|38|||覚えはない?|Sound familiar?|5.4}} |
{{セリフ4|38|||覚えはない?|Sound familiar?|5.4}} |
||
− | {{セリフ4|39|ヤン|Yang| |
+ | {{セリフ4|39|ヤン|Yang|何が言いたいの?|What's your point?|5.4}} |
− | {{セリフ4|40|レイヴン|Raven| |
+ | {{セリフ4|40|レイヴン|Raven|オズピンをどこまで知ってるの?|How much do you know about Professor Ozpin?|11.04}} |
− | {{セリフ4|41|||過去 |
+ | {{セリフ4|41|||その過去を|About his past?|7.02}} |
{{セリフ4|42|ワイス|Weiss|教授は… 天才でしたわ|He was... a prodigy,|9.9}} |
{{セリフ4|42|ワイス|Weiss|教授は… 天才でしたわ|He was... a prodigy,|9.9}} |
||
− | {{セリフ4|43|||最年少で学長に任 |
+ | {{セリフ4|43|||最年少で学長に任命されました|one of the youngest headmasters to be appointed to a school.|15.66}} |
− | {{セリフ4|44|レイヴン|Raven| |
+ | {{セリフ4|44|レイヴン|Raven|それも奴の計画通り|Because that's how he planed it.|8.64}} |
− | {{セリフ4|45||| |
+ | {{セリフ4|45|||オズピンと知られる男こそが"学校"を創り上げた|Because the man you know as Ozpin designed those schools.|15.96}} |
− | {{セリフ4|46|||そして |
+ | {{セリフ4|46|||そして今や世界中のアカデミーにいる信奉者が忠誠を誓うの|And has followers inside every academy on Remnant that are loyal to him|22.62}} |
− | {{セリフ4|47||| |
+ | {{セリフ4|47|||奴だけに|and no one else.|6.3}} |
− | {{セリフ4|48|ヤン|Yang| |
+ | {{セリフ4|48|ヤン|Yang|ワケ分かんないよ!|But that doesn't make any sense!|8.16}} |
− | {{セリフ4|49||| |
+ | {{セリフ4|49|||どうやって… いや|How could he have…? No.|7.44}} |
− | {{セリフ4|50||| |
+ | {{セリフ4|50|||何でそんなことするの?|Why would someone even do that?|8.04}} |
− | {{セリフ4|51|レイヴン|Raven|オズ |
+ | {{セリフ4|51|レイヴン|Raven|オズのジジイには重大で恐ろしい秘密があるからよ|Because old man Oz has a great and terrible secret.|22.08}} |
− | {{セリフ4|52|||世界中に恐怖をばら撒 |
+ | {{セリフ4|52|||世界中に恐怖をばら撒けるそれを|One that could spread fear across the world.|15.18}} |
− | {{セリフ4|53||| |
+ | {{セリフ4|53|||奴はついに私のチームに託した|One that he eventually entrusted to our team.|14.52}} |
− | {{セリフ4|54|||知った |
+ | {{セリフ4|54|||知ったら もう後戻りできなかった|And once I knew, there was no going back.|13.56}} |
− | {{セリフ4|55||| |
+ | {{セリフ4|55|||更に知るしかない|I needed to know more.|7.2}} |
− | {{セリフ4|56|||新しいことが |
+ | {{セリフ4|56|||でも新しいことが分かるたびに|But with every new discovery I made,|12}} |
− | {{セリフ4|57|||世界が恐ろしく |
+ | {{セリフ4|57|||世界が恐ろしくなったわ|the more horrifying the world became.|12.78}} |
{{セリフ4|58|ヤン|Yang|わかった じゃ話して|Okay, then tell us.|7.98}} |
{{セリフ4|58|ヤン|Yang|わかった じゃ話して|Okay, then tell us.|7.98}} |
||
− | {{セリフ4|59|||秘密って |
+ | {{セリフ4|59|||凄い秘密って何?|What's the big secret?|7.44}} |
− | {{セリフ4|60||| |
+ | {{セリフ4|60|||私達が知らないヤバイことって?|What's so crazy that the rest of us don't know?|12.12}} |
− | {{セリフ4|61|レイヴン|Raven|グリム |
+ | {{セリフ4|61|レイヴン|Raven|グリムの怪物には|The creatures of Grimm...|7.44}} |
− | {{セリフ4|62|||セイラムという |
+ | {{セリフ4|62|||セイラムという主人がいる|have a master named Salem.|9.96}} |
− | {{セリフ4|63||| |
+ | {{セリフ4|63|||彼女は止められない|She can't be stopped.|6.72}} |
− | {{セリフ4|64||| |
+ | {{セリフ4|64|||説得もできない|She can't be reasoned with.|8.4}} |
− | {{セリフ4|65|||そして |
+ | {{セリフ4|65|||そして休むことも無い|And she will not rest,|9.84}} |
− | {{セリフ4|66|||人類が |
+ | {{セリフ4|66|||人類がその足元の塵となるまで|Until humanity crumbles at her feet.|15.66}} |
− | {{セリフ4|67|ワイス|Weiss| |
+ | {{セリフ4|67|ワイス|Weiss|何ですって?|What?|3.18}} |
− | {{セリフ4|68|レイヴン|Raven| |
+ | {{セリフ4|68|レイヴン|Raven|二人ともお茶に手も触れないわね|You know, you two haven't even touched your tea.|13.08}} |
− | {{セリフ4|69|ヤン|Yang| |
+ | {{セリフ4|69|ヤン|Yang|そんなの信じられるとでも?|Why should we believe any of this?|10.86}} |
− | {{セリフ4|70|レイヴン|Raven| |
+ | {{セリフ4|70|レイヴン|Raven|分かってきたわね|Now you're catching on.|8.7}} |
− | {{セリフ4|71|||今までは |
+ | {{セリフ4|71|||今までは ただ人に言われるがままだった|So far, you've done nothing but accept what others tell you.|19.08}} |
− | {{セリフ4|72|||けどあらゆること |
+ | {{セリフ4|72|||けどあらゆることを疑うべきよ|But you need to question everything.|12.12}} |
− | {{セリフ4|73|||さもな |
+ | {{セリフ4|73|||さもなきゃ何も見えなくなるわ クロウや|Otherwise you'll end up just as blind as Qrow,|15}} |
− | {{セリフ4|74|||馬鹿な父 |
+ | {{セリフ4|74|||お前の馬鹿な父のように|and your fool of a father.|8.64}} |
− | {{セリフ4|75|ヤン|Yang|私の家族のことをそんな風に言うな|Don't you dare talk about my family like that.|19.2}} |
+ | {{セリフ4|75|ヤン|Yang|私の家族のことをそんな風に言うな!|Don't you dare talk about my family like that.|19.2}} |
− | {{セリフ4|76|ヴァーナル|Vernal|落ち着 |
+ | {{セリフ4|76|ヴァーナル|Vernal|落ち着くんだね|You need to calm down.|8.46}} |
− | {{セリフ4|77|ワイス|Weiss|ヤン お願い|Yang, please.|10.74}} |
+ | {{セリフ4|77|ワイス|Weiss|ヤン! お願い|Yang, please.|10.74}} |
− | {{セリフ4|78|レイヴン|Raven| |
+ | {{セリフ4|78|レイヴン|Raven|友達の言う通りよ ヤン|Listen to your friend, Yang.|6.84}} |
− | {{セリフ4|79|||お仲間は |
+ | {{セリフ4|79|||お仲間は信用できるんでしょ|Your teammates never let you down before.|12.9}} |
− | {{セリフ4|80|ヤン|Yang| |
+ | {{セリフ4|80|ヤン|Yang|何も知らないくせに 私の仲間も!|You don't know the first thing about my teammates!|12}} |
− | {{セリフ4|81|||私のことも|About me |
+ | {{セリフ4|81|||私のことも!|About me!|5.16}} |
− | {{セリフ4|82||| |
+ | {{セリフ4|82|||ずっと居なかった!|You were never there.|7.32}} |
− | {{セリフ4|83|||私達を |
+ | {{セリフ4|83|||私達を捨てたんだ!|You left us!!|7.98}} |
{{セリフ4|84|||なんで?|Why?|3.3}} |
{{セリフ4|84|||なんで?|Why?|3.3}} |
||
− | {{セリフ4|85|レイヴン|Raven| |
+ | {{セリフ4|85|レイヴン|Raven|知ってるわ お前が思う以上に|I know more than you realize.|8.82}} |
− | {{セリフ4|86|||お前の |
+ | {{セリフ4|86|||お前の事以外も|Not just about you,|6.48}} |
− | {{セリフ4|87|||聞いた |
+ | {{セリフ4|87|||聞いた話だけでなく この目でも見て私は知っている|And not just what I've been told, but things I've seen with my own eyes.|23.28}} |
− | {{セリフ4|88|||グリム |
+ | {{セリフ4|88|||グリムの主人の事も|I know the Grimm have a leader.|8.46}} |
− | {{セリフ4|89|||死から蘇る人間 |
+ | {{セリフ4|89|||死から蘇る人間たちの事も|I know people who can come back from the dead,|12.24}} |
− | {{セリフ4|90|||魔法 |
+ | {{セリフ4|90|||魔法が実在する事も|I know the magic is real,|9.18}} |
− | {{セリフ4|91||| |
+ | {{セリフ4|91|||そして証明出来る|and I can prove it.|6.84}} |
− | {{セリフ4|92|||タイは私のセンブランスについて話した |
+ | {{セリフ4|92|||タイは私のセンブランスについて話したのよね|You said Tai told you all about my Semblance.|16.08}} |
− | {{セリフ4|93|||でも オズが私と弟に何をした |
+ | {{セリフ4|93|||でも オズが私と弟に何をしたかは話してないでしょう|Well, I doubt he ever told you what Oz did to my brother and me.|22.26}} |
{{セリフ4|94|ヴァーナル|Vernal|自分の目で確かめな|Go see for yourself.|8.76}} |
{{セリフ4|94|ヴァーナル|Vernal|自分の目で確かめな|Go see for yourself.|8.76}} |
||
{{セリフ4|95|ヤン|Yang|母さん?|Mom?|3.66}} |
{{セリフ4|95|ヤン|Yang|母さん?|Mom?|3.66}} |
||
{{セリフ4|96|ワイス|Weiss|ヤン|Yang,|2.82}} |
{{セリフ4|96|ワイス|Weiss|ヤン|Yang,|2.82}} |
||
− | {{セリフ4|97||| |
+ | {{セリフ4|97|||大丈夫ですの?|are you okay?|5.58}} |
− | {{セリフ4|98|ヤン|Yang|ルビーと会 |
+ | {{セリフ4|98|ヤン|Yang|あいつがルビーと会わせてくれればね|I'll be fine once we could get her to take us to Ruby.|14.22}} |
− | {{セリフ4|99|ワイス|Weiss| |
+ | {{セリフ4|99|ワイス|Weiss|構いませんわ… 大丈夫じゃなくても|It's okay if... you're not okay.|13.68}} |
− | {{セリフ4|100|ヤン|Yang| |
+ | {{セリフ4|100|ヤン|Yang|あんな話信じてない でしょ?|You didn't believe what she said, right?|10.92}} |
{{セリフ4|101|ワイス|Weiss|私は…|I...|2.76}} |
{{セリフ4|101|ワイス|Weiss|私は…|I...|2.76}} |
||
− | {{セリフ4|102||| |
+ | {{セリフ4|102|||当然信じません|of course not.|6}} |
− | {{セリフ4|103|||その 全部は…信じません|Well, not |
+ | {{セリフ4|103|||その 全部は…信じません|Well, not all of it.|10.44}} |
− | {{セリフ4|104||| |
+ | {{セリフ4|104|||馬鹿げてますわ|It was crazy.|7.26}} |
− | {{セリフ4|105||| |
+ | {{セリフ4|105|||ダスト センブランスはあっても|We have Dust, Semblances...|11.46}} |
{{セリフ4|106|||でも そう 魔法なんてありませんわ|But, I mean, there's no such things as magic.|16.74}} |
{{セリフ4|106|||でも そう 魔法なんてありませんわ|But, I mean, there's no such things as magic.|16.74}} |
||
− | {{セリフ4|107||| |
+ | {{セリフ4|107|||カラス?|A raven?|5.1}} |
− | {{セリフ4|108|ヤン|Yang|私 |
+ | {{セリフ4|108|ヤン|Yang|私…|I've...|4.5}} |
− | {{セリフ4|109|||あの鳥 |
+ | {{セリフ4|109|||あの鳥見たことある|seen that bird before.|8.94}} |
− | {{セリフ4|110|ワイス|Weiss|お母様 |
+ | {{セリフ4|110|ワイス|Weiss|お母様が飼い主かしら?|Maybe it belongs to your mom?|9.54}} |
− | {{セリフ4|111|ヤン|Yang| |
+ | {{セリフ4|111|ヤン|Yang|一体… どうやって?|How... did you do that?|11.58}} |
{{セリフ4|112|レイヴン|Raven|そうね|Well,|3.84}} |
{{セリフ4|112|レイヴン|Raven|そうね|Well,|3.84}} |
||
− | {{セリフ4|113|||説明し |
+ | {{セリフ4|113|||私が説明してもいいけど| I could explain it to you...|9.48}} |
− | {{セリフ4|114||| |
+ | {{セリフ4|114|||叔父に聞いてもいいわ|Or you could ask your uncle.|8.82}} |
{{セリフ4|115|ヤン|Yang|行かせてくれるわけ?|You're letting us go?|7.2}} |
{{セリフ4|115|ヤン|Yang|行かせてくれるわけ?|You're letting us go?|7.2}} |
||
{{セリフ4|116|レイヴン|Raven|選択肢をあげるわ|I'm giving you a choice.|8.52}} |
{{セリフ4|116|レイヴン|Raven|選択肢をあげるわ|I'm giving you a choice.|8.52}} |
||
− | {{セリフ4|117|||ここにいなさい 私と|Stay here, with me |
+ | {{セリフ4|117|||ここにいなさい 私と|Stay here, with me,|7.44}} |
− | {{セリフ4|118|||そうすれば疑問 |
+ | {{セリフ4|118|||そうすれば疑問に全て答えてあげる|and I'll answer all of your questions and more.|14.1}} |
− | {{セリフ4|119||| |
+ | {{セリフ4|119|||私達はやり直せるわ|We can have a fresh start.|9.78}} |
− | {{セリフ4|120||| |
+ | {{セリフ4|120|||もしくは…|Or...|3.36}} |
− | {{セリフ4|121|||クロウの |
+ | {{セリフ4|121|||クロウの元に戻り セイラムに抗うオズピンの無謀な戦いに加わり|You can go back to Qrow and join Ozpin's impossible war against Salem,|26.52}} |
− | {{セリフ4|122||| |
+ | {{セリフ4|122|||数多の人々と同じ運命をたどるか|and meet the same fate as so many others.|14.28}} |
− | {{セリフ4|123|||けれど |
+ | {{セリフ4|123|||けれど これほど隠し事をした人間を本当にまた信じられる?|But can you really go back to trusting someone that's kept so much from you?|25.62}} |
− | {{セリフ4|124|ヤン|Yang| |
+ | {{セリフ4|124|ヤン|Yang|大事なのは妹を絶対に守るってことだけ|All I care about is making sure my sister is safe.|19.26}} |
{{セリフ4|125|レイヴン|Raven|ヤン|Yang,|5.1}} |
{{セリフ4|125|レイヴン|Raven|ヤン|Yang,|5.1}} |
||
− | {{セリフ4|126|||叔父の側につくなら 次会 |
+ | {{セリフ4|126|||叔父の側につくなら 次に会う時は優しく接する保証は無いわ|If you side with your uncle, I may not be as kind the next time we meet...|26.64}} |
− | {{セリフ4|127|ヤン|Yang| |
+ | {{セリフ4|127|ヤン|Yang|今も優しくなんかない|You weren't kind this time either.|9.42}} |
− | {{セリフ4|128|レイヴン|Raven|そうね|I know.|3.24}} |
+ | {{セリフ4|128|レイヴン|Raven|そうね|I know...|3.24}} |
=== ''C. ミストラル市街'' === |
=== ''C. ミストラル市街'' === |
||
− | {{セリフ4|1|クロウ|Qrow| |
+ | {{セリフ4|1|クロウ|Qrow|おかしい|This isn't right.|6.12}} |
− | {{セリフ4|2|||一人や二人なら |
+ | {{セリフ4|2|||一人や二人なら分かる だが|I get one or two of them, but...|11.82}} |
{{セリフ4|3|||全員だと?|all of them?|4.8}} |
{{セリフ4|3|||全員だと?|all of them?|4.8}} |
||
{{セリフ4|4|||レイヴン?|Raven?|3.72}} |
{{セリフ4|4|||レイヴン?|Raven?|3.72}} |
||
− | {{セリフ4|5|||お |
+ | {{セリフ4|5|||おー|Oh.|3.84}} |
− | {{セリフ4|6|レン|Ren|よし 第一弾はもうすぐです| |
+ | {{セリフ4|6|レン|Ren|よし 第一弾はもうすぐです|Alright, the first batch is just about done.|12.42}} |
− | {{セリフ4|7|ルビー|Ruby|いいね|Awesome.|3.78}} |
+ | {{セリフ4|7|ルビー|Ruby|いいね!|Awesome.|3.78}} |
{{セリフ4|8|||クロウが戻れば準備完了だね|Now we just need Qrow and we'll be all set.|11.34}} |
{{セリフ4|8|||クロウが戻れば準備完了だね|Now we just need Qrow and we'll be all set.|11.34}} |
||
− | {{セリフ4|9|ノーラ|Nora| |
+ | {{セリフ4|9|ノーラ|Nora|ホントにそんな大勢連れてくるの?|Do you really think he's gonna bring that many people?|14.4}} |
− | {{セリフ4|10||| |
+ | {{セリフ4|10|||食べ物 たっくさん|This a lot of food.|6.96}} |
− | {{セリフ4|11|ルビー|Ruby| |
+ | {{セリフ4|11|ルビー|Ruby|うーん どうかな|Uh, I don't know.|7.5}} |
− | {{セリフ4|12|||でも |
+ | {{セリフ4|12|||でも借りられる助けは全部借りるって|But it sounds like we can use all the help we can get.|13.8}} |
− | {{セリフ4|13|クロウ|Qrow|た |
+ | {{セリフ4|13|クロウ|Qrow|戻ったぞ|I'm back.|5.52}} |
− | {{セリフ4|14|ルビー|Ruby| |
+ | {{セリフ4|14|ルビー|Ruby|今行くよ~!|Be right there!|7.44}} |
− | {{セリフ4|15|レン|Ren|焼き |
+ | {{セリフ4|15|レン|Ren|焼き過ぎですよ|You're going to overcook that.|7.88}} |
− | {{セリフ4|16|ルビー|Ruby|大丈夫 黙って!|No, I'm not. Shut up!|7.68}} |
+ | {{セリフ4|16|ルビー|Ruby|大丈夫 黙ってて!|No, I'm not. Shut up!|7.68}} |
{{セリフ4|17|クロウ|Qrow|おい あー ルビー?|Hey, uh, Ruby?|8.84}} |
{{セリフ4|17|クロウ|Qrow|おい あー ルビー?|Hey, uh, Ruby?|8.84}} |
||
− | {{セリフ4|18|ルビー|Ruby| |
+ | {{セリフ4|18|ルビー|Ruby|すぐ行くって!|I'm coming!|6.8}} |
− | {{セリフ4|19|||いいや 任せた|Fine |
+ | {{セリフ4|19|||いいや 任せた|Fine! you take over.|7.92}} |
− | {{セリフ4|20|||あのね |
+ | {{セリフ4|20|||あのね 人数分からなかったから 全部作っちゃった|So, we didn't know how many people were coming, so we just cooked all of it.|18.76}} |
{{セリフ4|21|||ヤン 私…|Yang, I...|7}} |
{{セリフ4|21|||ヤン 私…|Yang, I...|7}} |
||
− | {{セリフ4|22|||ごめん 私…側に |
+ | {{セリフ4|22|||ごめんなさい 私… 側に居るべきだった もっと話すべきだった でも…私…|I'm so sorry, I.- I should've stayed, I should've talked to you more! I'd-- I just...|29.28}} |
− | {{セリフ4|23||| |
+ | {{セリフ4|23|||側に居ていいか分からなくて|I wasn't sure if you wanted me around and|12.24}} |
{{セリフ4|24|ヤン|Yang|愛してる|I love you.|4.24}} |
{{セリフ4|24|ヤン|Yang|愛してる|I love you.|4.24}} |
||
− | {{セリフ4|25|ルビー|Ruby|私も愛してる|I love you |
+ | {{セリフ4|25|ルビー|Ruby|私も愛してる…|I love you too.|6.4}} |
{{セリフ4|26|||ワイス|Weiss.|3.56}} |
{{セリフ4|26|||ワイス|Weiss.|3.56}} |
||
}} |
}} |
||
229行目: | 229行目: | ||
==キャラクター== |
==キャラクター== |
||
{{List|2| |
{{List|2| |
||
+ | *[[クロウ・ブランウェン]] |
||
− | |||
+ | *[[レイヴン・ブランウェン]] |
||
+ | *[[ヤン・シャオロン]] |
||
+ | *[[ワイス・シュニー]] |
||
+ | *[[ヴァーナル]] |
||
+ | *[[ルビー・ローズ]] |
||
+ | *[[ジョーン・アーク]] |
||
+ | *[[ノーラ・ヴァルキリー]] |
||
+ | *[[ライ・レン]] |
||
+ | *[[オスカー・パイン]] |
||
}} |
}} |
||
==トリビア== |
==トリビア== |
||
− | *本エピソードのタイトルは"A bird is known by its song, a man by his words."(鳥はその鳴き声で知られ、人はその言葉で知られる)という格言から取られている。これは鳥が鳴き声で判別されるのに対して、人は話し方で判別されるという意味。 |
+ | *本エピソードのタイトルは"A bird is known by its song, a man by his words."(鳥はその鳴き声で知られ、人はその言葉で知られる)という格言から取られている。これは鳥が鳴き声で判別されるのに対して、人は話し方で判別される(または話の内容で評価される)という意味。 |
+ | |||
+ | *Mission Boardに載っているハンターの名前の1つに"Caroline Teale"というのがあるが、これはRooster Teethの別アニメシリーズである''Red vs Blue''のキャラクター、"Agent Carolina"にかけていると考えられる。[[Wikipedia:ja:鴨の羽色|Teal]]は色の名前であり、"Agent Carolina"のアーマーの色(シアン)に似た色である。 |
||
==参考== |
==参考== |
2017年11月26日 (日) 04:30時点における版
"Known by its Song"(そのさえずりを聞けば)はRWBYの5期6話目(累計第58話)のエピソード。RoosterTeeth有料会員には2017年11月18日、無料会員には同年11月21日、一般には同年11月25日に公開される(いずれも現地時刻)。
あらすじ
トランスクリプト
A. ミストラル市街
1 | ラーメン屋の店主 | 普通の?スペシャル? | 8 / 10.2 | Ramen Shop Owner | Regular, or the Special? |
2 | クロウ | 実は人を探しててな | 9 / 12.48 | Qrow | I'm actually looking for someone, |
3 | シロ・ワンって呼ばれてる奴だ | 13 / 12.72 | goes by the name Shiro Wan. |
4 | 聞き覚えは? | 5 / 4.68 | Ever heard of him? |
5 | この辺じゃ常連らしいが | 11 / 10.26 | I heard he's a regular around here. |
6 | ラーメン屋の店主 | てめぇは何だ? | 6 / 5.52 | Ramen Shop Owner | Who's asking? |
7 | クロウ | おい 言っとくがサツじゃねぇぞ | 14 / 12.42 | Qrow | Hey I'm not some cop if that's what you mean. |
8 | 仕事を頼みたいんだ | 9 / 9.96 | I need Shiro for a gig. |
9 | 古い付き合いさ | 7 / 6.12 | We go way back. |
10 | ラーメン屋の店主 | 古いって? | 4 / 7.44 | Ramen Shop Owner | Way back, huh? |
11 | それじゃダチってわけか? | 11 / 9.78 | So, he's a friend of yours? |
12 | クロウ | フム… まあ そんなところだ | 11 / 12.3 | Qrow | Hmm, yeah, I'd say so. |
13 | あいつは良い奴だ | 8 / 9.54 | He's a pretty alright guy. |
14 | ラーメン屋の店主 | そうか | 3 / 4.08 | Ramen Shop Owner | Well, |
15 | そんなら | 4 / 6.12 | in that case... |
16 | あのクソに伝えとけ ここでその汚ねぇ面見せるなら まずツケを払いやがれってな! | 36 / 32.76 | You tell that jerk that he better not show his ugly face in here until he pays me the Lien he owes me!! |
17 | クロウ | あー ダチって言ったっけ? | 11 / 8.88 | Qrow | Uh, did I say friend? |
18 | ありゃ 知り合いってことだ | 12 / 12.72 | I, uh-, I meant acquaintance. |
19 | マジで ただの同業者だ | 10 / 9.9 | Really, we're just colleagues! |
20 | とにかく 時間を取らせて悪かったな | 16 / 13.8 | Anyways, thanks for your time, buddy. |
21 | 俺はもう出てくからよ | 10 / 11.58 | I'll just be taking off now. |
22 | 幸先良いぜ | 5 / 5.88 | Great start. |
23 | ヘザー・シールズ | 7 / 8.7 | Heather Shields. |
24 | おっと | 3 / 3.42 | Oh, uh, |
25 | どうも ヘザーを探してるんだが? | 14 / 13.86 | hey there. I'm looking for Heather? |
26 | なあ おい | 4 / 5.34 | Look, pal. |
27 | こっちは疲れてんだ | 9 / 7.62 | I've had a rough day. |
28 | 知ってんのか?どうなんだ? | 11 / 9.66 | Do you know where she is or not? |
29 | 少女 | パパ? | 2 / 3.18 | Small Girl | Daddy? |
30 | この人ママがどこか知ってる? | 13 / 10.8 | Does he know where mommy is? |
31 | クロウ | あー… | 2 / 3.24 | Qrow | I um... |
32 | 邪魔して悪かったな | 9 / 9.24 | I'm sorry to bother you. |
33 | 任務掲示板 | アンブラ, エアーズ 打ち切り 1週間前 | 17 / 8.94 | Mission board | UMBRA, AYRESS /MISSION TYPE:SEARCH AND RESCUE/MISSION STATUS:TERMINATED 1 WEEK AGO |
34 | グリフィン, カーミナ 進行中 8週間前 | 17 / 12.72 | GRIFFIN, CARMINA/MISSION TYPE:SEARCH AND RESCUE/MISSION STATUS:IN PROGRSS 8 WEEKS AGO |
35 | ワン, シロ 進行中 5週間前 | 12 / 11.04 | WAN, SHIRO/MISSION TYPE:SEARCH AND DESTROY/MISSION STATUS:IN PROGRESS 5 WEEKS AGO |
36 | ラーメン屋の店主 | また来るたぁいい度胸してやがる | 15 / 13.14 | Ramen Shop Owner | You've got a lot of nerve showing up back here, |
37 | あのバカが土産なら話は別だが | 14 / 10.52 | unless you've brought that idiot with you. |
38 | クロウ | シロのツケはいくらだ? | 10 / 9.78 | Qrow | How much did Shiro owe you? |
39 | ラーメン屋の店主 | そうだな… 大体… 16,000リエンってとこだ | 20 / 26.52 | Ramen Shop Owner | Well, I'd say about... 16,000 Lien. |
40 | おい 何だよ? | 5 / 4.56 | Wait, what? |
41 | そんなヤバイ状況なのか 代わりに払うってこたぁ | 22 / 23.04 | Man, you must be in some serious trouble with him if you're paying me off. |
42 | クロウ | 奴は名誉を残した | 8 / 7.44 | Qrow | His name is clear. |
43 | ああ | 2 / 4.14 | Yeah. |
44 | あのバカが… | 5 / 5.7 | That idiot... |
45 | ああ… | 2 / 2.88 | Yeah. |
B. 部族のメインキャンプ
1 | レイヴン | 外で待ってなさい | 8 / 5.52 | Raven | You can wait outside. |
2 | ありがとう | 5 / 2.76 | Thank you. |
3 | ヤン | それで | 3 / 3.48 | Yang | So, |
4 | "真実"って何? | 5 / 7.98 | What's the "truth"? |
5 | レイヴン | 知らない? お茶は熱いうちが美味しい | 16 / 13.02 | Raven | You know, it's better when it's hot. |
6 | ワイス | ご存知? あなたは本当に気に障る | 14 / 12.12 | Weiss | You know, you're really obnoxious. |
7 | レイヴン | 真実とは "真実"は簡単に得られはしないということ | 22 / 20.46 | Raven | The truth is that "truth" is hard to come by. |
8 | ある者の勝利の物語は別の者の敗北の物語でもある | 23 / 27.36 | A story of victory for one person is a story of defeat for someone else. |
9 | 今頃お前の叔父はルビーとお友達に色んなお話をしてるでしょうね | 30 / 26.28 | By now, your uncle has surely told Ruby and her friends plenty of stories. |
10 | ヤン | 信用しない理由なんて今まで無かった | 17 / 13.08 | Yang | Well, he's never given me a reason to doubt him before. |
11 | レイヴン | 理由が存在しない事にはならない | 15 / 13.2 | Raven | That doesn't mean those reasons don't exist. |
12 | そうね | 3 / 3.48 | You know, |
13 | お前もチームの仲間もアカデミーの広告塔同然 | 21 / 24.48 | You and your teammates might as well be the poster children for the Huntsmen academies. |
14 | その真意は色々だけど | 10 / 6.54 | Your motives vary, |
15 | 皆 世界をより良くしようと入学した | 16 / 20.94 | but you all enrolled to try and make the world a better place. |
16 | 無邪気なことね | 7 / 5.4 | It's adorable. |
17 | ヤン | それがハンターでしょ | 10 / 12.78 | Yang | It's what Huntsmen and Huntresses do. |
18 | レイヴン | 皆がそうじゃない | 8 / 9.6 | Raven | Not all of them. |
19 | 金や名誉の為だけに入学する者もいれば | 18 / 16.98 | Some people are just in it for the money and the fame, |
20 | 強さを求めるだけの者もそれ以上に大勢いる | 20 / 17.88 | but there's even more that are just looking to grow stronger. |
21 | クロウと私が入学したのはハンターになる為じゃない | 24 / 20.46 | Your Uncle Qrow and I didn't attend Beacon to become Huntsmen, |
22 | ハンターの殺し方を知る為よ | 13 / 13.02 | We did it to learn how to kill Huntsmen. |
23 | パパと叔父は秘密にしてた でしょ? | 15 / 12.6 | Daddy and Uncle left that part out, hm? |
24 | グリムを除けば | 7 / 6.6 | Aside from the Grimm, |
25 | 私達の略奪を邪魔したり追ってきたりするのはハンターだけ | 27 / 24.12 | Huntsmen were the only ones capable of ruining our raids and hunting us down. |
26 | 部族には対抗手段が必要だった | 14 / 11.52 | Our tribe needed a counterforce. |
27 | クロウと私は打ってつけだった | 14 / 9.84 | And Qrow and I were the perfect age. |
28 | 入学試験はそれまでの経験に比べれば子供の遊びだったわ | 26 / 20.64 | The entrance exams were child's play compared to what we'd already been through. |
29 | 優秀だった | 5 / 4.14 | We were good. |
30 | 優秀過ぎて | 5 / 4.68 | So good, |
31 | 注意を引くことになったの ビーコンの学長サマ | 21 / 19.68 | that we caught the attention of Beacon's very own headmaster, |
32 | オズピン教授のね | 8 / 6.72 | Professor Ozpin. |
33 | チーム編成後も 奴が私達に目をつけてるとわかったわ | 24 / 23.58 | Even after we were put on a team, I could tell he was keeping his eye on us. |
34 | 当時は 目的を知られたとばかり | 14 / 11.88 | Back then, I thought it was because he knew. |
35 | でも真の関心はSTRQにあった | 15 / 11.88 | But it was team STRQ he was interested in. |
36 | ヤン | どういう意味? | 6 / 5.22 | Yang | What do you mean by that? |
37 | レイヴン | 常に目をかけ 特別任務を与え 私達が図らずも規則を破りもっと大変な状況に陥ろうといつも見逃す | 44 / 44.22 | Raven | Constant attention, extra training missions, turning a blind eye whenever we happened to break the rules and get into more trouble than we should've. |
38 | 覚えはない? | 5 / 5.4 | Sound familiar? |
39 | ヤン | 何が言いたいの? | 7 / 5.4 | Yang | What's your point? |
40 | レイヴン | オズピンをどこまで知ってるの? | 14 / 11.04 | Raven | How much do you know about Professor Ozpin? |
41 | その過去を | 5 / 7.02 | About his past? |
42 | ワイス | 教授は… 天才でしたわ | 9 / 9.9 | Weiss | He was... a prodigy, |
43 | 最年少で学長に任命されました | 14 / 15.66 | one of the youngest headmasters to be appointed to a school. |
44 | レイヴン | それも奴の計画通り | 9 / 8.64 | Raven | Because that's how he planed it. |
45 | オズピンと知られる男こそが"学校"を創り上げた | 21 / 15.96 | Because the man you know as Ozpin designed those schools. |
46 | そして今や世界中のアカデミーにいる信奉者が忠誠を誓うの | 27 / 22.62 | And has followers inside every academy on Remnant that are loyal to him |
47 | 奴だけに | 4 / 6.3 | and no one else. |
48 | ヤン | ワケ分かんないよ! | 8 / 8.16 | Yang | But that doesn't make any sense! |
49 | どうやって… いや | 7 / 7.44 | How could he have…? No. |
50 | 何でそんなことするの? | 10 / 8.04 | Why would someone even do that? |
51 | レイヴン | オズのジジイには重大で恐ろしい秘密があるからよ | 23 / 22.08 | Raven | Because old man Oz has a great and terrible secret. |
52 | 世界中に恐怖をばら撒けるそれを | 15 / 15.18 | One that could spread fear across the world. |
53 | 奴はついに私のチームに託した | 14 / 14.52 | One that he eventually entrusted to our team. |
54 | 知ったら もう後戻りできなかった | 15 / 13.56 | And once I knew, there was no going back. |
55 | 更に知るしかない | 8 / 7.2 | I needed to know more. |
56 | でも新しいことが分かるたびに | 14 / 12 | But with every new discovery I made, |
57 | 世界が恐ろしくなったわ | 11 / 12.78 | the more horrifying the world became. |
58 | ヤン | わかった じゃ話して | 9 / 7.98 | Yang | Okay, then tell us. |
59 | 凄い秘密って何? | 7 / 7.44 | What's the big secret? |
60 | 私達が知らないヤバイことって? | 14 / 12.12 | What's so crazy that the rest of us don't know? |
61 | レイヴン | グリムの怪物には | 8 / 7.44 | Raven | The creatures of Grimm... |
62 | セイラムという主人がいる | 12 / 9.96 | have a master named Salem. |
63 | 彼女は止められない | 9 / 6.72 | She can't be stopped. |
64 | 説得もできない | 7 / 8.4 | She can't be reasoned with. |
65 | そして休むことも無い | 10 / 9.84 | And she will not rest, |
66 | 人類がその足元の塵となるまで | 14 / 15.66 | Until humanity crumbles at her feet. |
67 | ワイス | 何ですって? | 5 / 3.18 | Weiss | What? |
68 | レイヴン | 二人ともお茶に手も触れないわね | 15 / 13.08 | Raven | You know, you two haven't even touched your tea. |
69 | ヤン | そんなの信じられるとでも? | 12 / 10.86 | Yang | Why should we believe any of this? |
70 | レイヴン | 分かってきたわね | 8 / 8.7 | Raven | Now you're catching on. |
71 | 今までは ただ人に言われるがままだった | 18 / 19.08 | So far, you've done nothing but accept what others tell you. |
72 | けどあらゆることを疑うべきよ | 14 / 12.12 | But you need to question everything. |
73 | さもなきゃ何も見えなくなるわ クロウや | 18 / 15 | Otherwise you'll end up just as blind as Qrow, |
74 | お前の馬鹿な父のように | 11 / 8.64 | and your fool of a father. |
75 | ヤン | 私の家族のことをそんな風に言うな! | 16 / 19.2 | Yang | Don't you dare talk about my family like that. |
76 | ヴァーナル | 落ち着くんだね | 7 / 8.46 | Vernal | You need to calm down. |
77 | ワイス | ヤン! お願い | 5 / 10.74 | Weiss | Yang, please. |
78 | レイヴン | 友達の言う通りよ ヤン | 10 / 6.84 | Raven | Listen to your friend, Yang. |
79 | お仲間は信用できるんでしょ | 13 / 12.9 | Your teammates never let you down before. |
80 | ヤン | 何も知らないくせに 私の仲間も! | 14 / 12 | Yang | You don't know the first thing about my teammates! |
81 | 私のことも! | 5 / 5.16 | About me! |
82 | ずっと居なかった! | 8 / 7.32 | You were never there. |
83 | 私達を捨てたんだ! | 8 / 7.98 | You left us!! |
84 | なんで? | 3 / 3.3 | Why? |
85 | レイヴン | 知ってるわ お前が思う以上に | 13 / 8.82 | Raven | I know more than you realize. |
86 | お前の事以外も | 7 / 6.48 | Not just about you, |
87 | 聞いた話だけでなく この目でも見て私は知っている | 23 / 23.28 | And not just what I've been told, but things I've seen with my own eyes. |
88 | グリムの主人の事も | 9 / 8.46 | I know the Grimm have a leader. |
89 | 死から蘇る人間たちの事も | 12 / 12.24 | I know people who can come back from the dead, |
90 | 魔法が実在する事も | 9 / 9.18 | I know the magic is real, |
91 | そして証明出来る | 8 / 6.84 | and I can prove it. |
92 | タイは私のセンブランスについて話したのよね | 21 / 16.08 | You said Tai told you all about my Semblance. |
93 | でも オズが私と弟に何をしたかは話してないでしょう | 24 / 22.26 | Well, I doubt he ever told you what Oz did to my brother and me. |
94 | ヴァーナル | 自分の目で確かめな | 9 / 8.76 | Vernal | Go see for yourself. |
95 | ヤン | 母さん? | 3 / 3.66 | Yang | Mom? |
96 | ワイス | ヤン | 2 / 2.82 | Weiss | Yang, |
97 | 大丈夫ですの? | 6 / 5.58 | are you okay? |
98 | ヤン | あいつがルビーと会わせてくれればね | 17 / 14.22 | Yang | I'll be fine once we could get her to take us to Ruby. |
99 | ワイス | 構いませんわ… 大丈夫じゃなくても | 15 / 13.68 | Weiss | It's okay if... you're not okay. |
100 | ヤン | あんな話信じてない でしょ? | 12 / 10.92 | Yang | You didn't believe what she said, right? |
101 | ワイス | 私は… | 2 / 2.76 | Weiss | I... |
102 | 当然信じません | 7 / 6 | of course not. |
103 | その 全部は…信じません | 10 / 10.44 | Well, not all of it. |
104 | 馬鹿げてますわ | 7 / 7.26 | It was crazy. |
105 | ダスト センブランスはあっても | 14 / 11.46 | We have Dust, Semblances... |
106 | でも そう 魔法なんてありませんわ | 15 / 16.74 | But, I mean, there's no such things as magic. |
107 | カラス? | 3 / 5.1 | A raven? |
108 | ヤン | 私… | 1 / 4.5 | Yang | I've... |
109 | あの鳥見たことある | 9 / 8.94 | seen that bird before. |
110 | ワイス | お母様が飼い主かしら? | 10 / 9.54 | Weiss | Maybe it belongs to your mom? |
111 | ヤン | 一体… どうやって? | 7 / 11.58 | Yang | How... did you do that? |
112 | レイヴン | そうね | 3 / 3.84 | Raven | Well, |
113 | 私が説明してもいいけど | 11 / 9.48 | I could explain it to you... |
114 | 叔父に聞いてもいいわ | 10 / 8.82 | Or you could ask your uncle. |
115 | ヤン | 行かせてくれるわけ? | 9 / 7.2 | Yang | You're letting us go? |
116 | レイヴン | 選択肢をあげるわ | 8 / 8.52 | Raven | I'm giving you a choice. |
117 | ここにいなさい 私と | 9 / 7.44 | Stay here, with me, |
118 | そうすれば疑問に全て答えてあげる | 16 / 14.1 | and I'll answer all of your questions and more. |
119 | 私達はやり直せるわ | 9 / 9.78 | We can have a fresh start. |
120 | もしくは… | 4 / 3.36 | Or... |
121 | クロウの元に戻り セイラムに抗うオズピンの無謀な戦いに加わり | 29 / 26.52 | You can go back to Qrow and join Ozpin's impossible war against Salem, |
122 | 数多の人々と同じ運命をたどるか | 15 / 14.28 | and meet the same fate as so many others. |
123 | けれど これほど隠し事をした人間を本当にまた信じられる? | 26 / 25.62 | But can you really go back to trusting someone that's kept so much from you? |
124 | ヤン | 大事なのは妹を絶対に守るってことだけ | 18 / 19.26 | Yang | All I care about is making sure my sister is safe. |
125 | レイヴン | ヤン | 2 / 5.1 | Raven | Yang, |
126 | 叔父の側につくなら 次に会う時は優しく接する保証は無いわ | 27 / 26.64 | If you side with your uncle, I may not be as kind the next time we meet... |
127 | ヤン | 今も優しくなんかない | 10 / 9.42 | Yang | You weren't kind this time either. |
128 | レイヴン | そうね | 3 / 3.24 | Raven | I know... |
C. ミストラル市街
1 | クロウ | おかしい | 4 / 6.12 | Qrow | This isn't right. |
2 | 一人や二人なら分かる だが | 12 / 11.82 | I get one or two of them, but... |
3 | 全員だと? | 4 / 4.8 | all of them? |
4 | レイヴン? | 4 / 3.72 | Raven? |
5 | おー | 2 / 3.84 | Oh. |
6 | レン | よし 第一弾はもうすぐです | 12 / 12.42 | Ren | Alright, the first batch is just about done. |
7 | ルビー | いいね! | 3 / 3.78 | Ruby | Awesome. |
8 | クロウが戻れば準備完了だね | 13 / 11.34 | Now we just need Qrow and we'll be all set. |
9 | ノーラ | ホントにそんな大勢連れてくるの? | 15 / 14.4 | Nora | Do you really think he's gonna bring that many people? |
10 | 食べ物 たっくさん | 8 / 6.96 | This a lot of food. |
11 | ルビー | うーん どうかな | 7 / 7.5 | Ruby | Uh, I don't know. |
12 | でも借りられる助けは全部借りるって | 17 / 13.8 | But it sounds like we can use all the help we can get. |
13 | クロウ | 戻ったぞ | 4 / 5.52 | Qrow | I'm back. |
14 | ルビー | 今行くよ~! | 5 / 7.44 | Ruby | Be right there! |
15 | レン | 焼き過ぎですよ | 7 / 7.88 | Ren | You're going to overcook that. |
16 | ルビー | 大丈夫 黙ってて! | 7 / 7.68 | Ruby | No, I'm not. Shut up! |
17 | クロウ | おい あー ルビー? | 7 / 8.84 | Qrow | Hey, uh, Ruby? |
18 | ルビー | すぐ行くって! | 6 / 6.8 | Ruby | I'm coming! |
19 | いいや 任せた | 6 / 7.92 | Fine! you take over. |
20 | あのね 人数分からなかったから 全部作っちゃった | 22 / 18.76 | So, we didn't know how many people were coming, so we just cooked all of it. |
21 | ヤン 私… | 3 / 7 | Yang, I... |
22 | ごめんなさい 私… 側に居るべきだった もっと話すべきだった でも…私… | 29 / 29.28 | I'm so sorry, I.- I should've stayed, I should've talked to you more! I'd-- I just... |
23 | 側に居ていいか分からなくて | 13 / 12.24 | I wasn't sure if you wanted me around and |
24 | ヤン | 愛してる | 4 / 4.24 | Yang | I love you. |
25 | ルビー | 私も愛してる… | 6 / 6.4 | Ruby | I love you too. |
26 | ワイス | 3 / 3.56 | Weiss. |
キャラクター
トリビア
- 本エピソードのタイトルは"A bird is known by its song, a man by his words."(鳥はその鳴き声で知られ、人はその言葉で知られる)という格言から取られている。これは鳥が鳴き声で判別されるのに対して、人は話し方で判別される(または話の内容で評価される)という意味。
- Mission Boardに載っているハンターの名前の1つに"Caroline Teale"というのがあるが、これはRooster Teethの別アニメシリーズであるRed vs Blueのキャラクター、"Agent Carolina"にかけていると考えられる。Tealは色の名前であり、"Agent Carolina"のアーマーの色(シアン)に似た色である。