(Bを編集) タグ: ビジュアルエディタ |
|||
117行目: | 117行目: | ||
{{セリフ4|46|||そして今や世界中のアカデミーにいる信奉者が忠誠を誓うの|And has followers inside every academy on Remnant that are loyal to him|22.62}} |
{{セリフ4|46|||そして今や世界中のアカデミーにいる信奉者が忠誠を誓うの|And has followers inside every academy on Remnant that are loyal to him|22.62}} |
||
{{セリフ4|47|||彼だけに|and no one else.|6.3}} |
{{セリフ4|47|||彼だけに|and no one else.|6.3}} |
||
− | {{セリフ4|48|ヤン|Yang| |
+ | {{セリフ4|48|ヤン|Yang|ワケ分かんないよ!|But that doesn't make any sense!|8.16}} |
− | {{セリフ4|49|||どうやって |
+ | {{セリフ4|49|||どうやって… いや|How could he have…? No.|7.44}} |
− | {{セリフ4|50|||何でそんなことする |
+ | {{セリフ4|50|||何でそんなことするの?|Why would someone even do that?|8.04}} |
− | {{セリフ4|51|レイヴン|Raven|オズ |
+ | {{セリフ4|51|レイヴン|Raven|オズのジジイには重大で恐ろしい秘密があるからよ|Because old man Oz has a great and terrible secret.|22.08}} |
− | {{セリフ4|52|||世界中に恐怖をばら撒 |
+ | {{セリフ4|52|||世界中に恐怖をばら撒けるそれを|One that could spread fear across the world.|15.18}} |
− | {{セリフ4|53||| |
+ | {{セリフ4|53|||彼はついに私のチームに託した|One that he eventually entrusted to our team.|14.52}} |
− | {{セリフ4|54|||知った |
+ | {{セリフ4|54|||知ったら もう後戻りできなかった|And once I knew, there was no going back.|13.56}} |
− | {{セリフ4|55||| |
+ | {{セリフ4|55|||更に知るしかない|I needed to know more.|7.2}} |
− | {{セリフ4|56|||新しいことが分かるに |
+ | {{セリフ4|56|||新しいことが分かるたびに|But with every new discovery I made,|12}} |
− | {{セリフ4|57|||世界が恐ろしく |
+ | {{セリフ4|57|||世界が恐ろしくなったわ|the more horrifying the world became.|12.78}} |
{{セリフ4|58|ヤン|Yang|わかった じゃ話して|Okay, then tell us.|7.98}} |
{{セリフ4|58|ヤン|Yang|わかった じゃ話して|Okay, then tell us.|7.98}} |
||
− | {{セリフ4|59|||凄い秘密って何 |
+ | {{セリフ4|59|||凄い秘密って何?|What's the big secret?|7.44}} |
− | {{セリフ4|60|||私達が知らない |
+ | {{セリフ4|60|||私達が知らないヤバイことって?|What's so crazy that the rest of us don't know?|12.12}} |
{{セリフ4|61|レイヴン|Raven|グリムの怪物には|The creatures of Grimm...|7.44}} |
{{セリフ4|61|レイヴン|Raven|グリムの怪物には|The creatures of Grimm...|7.44}} |
||
{{セリフ4|62|||セイラムという主人がいる|have a master named Salem.|9.96}} |
{{セリフ4|62|||セイラムという主人がいる|have a master named Salem.|9.96}} |
||
{{セリフ4|63|||彼女は止められない|She can't be stopped.|6.72}} |
{{セリフ4|63|||彼女は止められない|She can't be stopped.|6.72}} |
||
− | {{セリフ4|64||| |
+ | {{セリフ4|64|||説得もできない|She can't be reasoned with.|8.4}} |
− | {{セリフ4|65|||そして休むこと |
+ | {{セリフ4|65|||そして休むことも無い|And she will not rest,|9.84}} |
− | {{セリフ4|66|||人類がその足元 |
+ | {{セリフ4|66|||人類がその足元の塵となるまで|Until humanity crumbles at her feet.|15.66}} |
{{セリフ4|67|ワイス|Weiss|何ですって?|What?|3.18}} |
{{セリフ4|67|ワイス|Weiss|何ですって?|What?|3.18}} |
||
− | {{セリフ4|68|レイヴン|Raven| |
+ | {{セリフ4|68|レイヴン|Raven|二人ともお茶に手も触れないわね|You know, you two haven't even touched your tea.|13.08}} |
− | {{セリフ4|69|ヤン|Yang| |
+ | {{セリフ4|69|ヤン|Yang|そんなの信じられるとでも?|Why should we believe any of this?|10.86}} |
{{セリフ4|70|レイヴン|Raven|分かってきたわね|Now you're catching on.|8.7}} |
{{セリフ4|70|レイヴン|Raven|分かってきたわね|Now you're catching on.|8.7}} |
||
− | {{セリフ4|71|||今までは |
+ | {{セリフ4|71|||今までは ただ人に言われるがままだった|So far, you've done nothing but accept what others tell you.|19.08}} |
− | {{セリフ4|72|||けどあらゆること |
+ | {{セリフ4|72|||けどあらゆることを疑うべきよ|But you need to question everything.|12.12}} |
− | {{セリフ4|73|||さもな |
+ | {{セリフ4|73|||さもなきゃ何も見えなくなるわ クロウや|Otherwise you'll end up just as blind as Qrow,|15}} |
− | {{セリフ4|74|||お前の馬鹿な父 |
+ | {{セリフ4|74|||お前の馬鹿な父のように|and your fool of a father.|8.64}} |
{{セリフ4|75|ヤン|Yang|私の家族のことをそんな風に言うな!|Don't you dare talk about my family like that.|19.2}} |
{{セリフ4|75|ヤン|Yang|私の家族のことをそんな風に言うな!|Don't you dare talk about my family like that.|19.2}} |
||
− | {{セリフ4|76|ヴァーナル|Vernal|落ち着 |
+ | {{セリフ4|76|ヴァーナル|Vernal|落ち着くことだ|You need to calm down.|8.46}} |
− | {{セリフ4|77|ワイス|Weiss|ヤン お願い|Yang, please.|10.74}} |
+ | {{セリフ4|77|ワイス|Weiss|ヤン! お願い|Yang, please.|10.74}} |
{{セリフ4|78|レイヴン|Raven|その通りよ ヤン|Listen to your friend, Yang.|6.84}} |
{{セリフ4|78|レイヴン|Raven|その通りよ ヤン|Listen to your friend, Yang.|6.84}} |
||
− | {{セリフ4|79|||お仲間 |
+ | {{セリフ4|79|||お仲間に失望したことはないでしょ|Your teammates never let you down before.|12.9}} |
− | {{セリフ4|80|ヤン|Yang| |
+ | {{セリフ4|80|ヤン|Yang|何も知らないくせに 私の仲間も!|You don't know the first thing about my teammates!|12}} |
{{セリフ4|81|||私のことも!|About me!|5.16}} |
{{セリフ4|81|||私のことも!|About me!|5.16}} |
||
{{セリフ4|82|||ずっと居なかった!|You were never there.|7.32}} |
{{セリフ4|82|||ずっと居なかった!|You were never there.|7.32}} |
||
− | {{セリフ4|83|||私達を |
+ | {{セリフ4|83|||私達を捨てたんだ!|You left us!!|7.98}} |
{{セリフ4|84|||なんで?|Why?|3.3}} |
{{セリフ4|84|||なんで?|Why?|3.3}} |
||
− | {{セリフ4|85|レイヴン|Raven| |
+ | {{セリフ4|85|レイヴン|Raven|知ってるわ お前が思う以上に|I know more than you realize.|8.82}} |
− | {{セリフ4|86|||お前の事 |
+ | {{セリフ4|86|||お前の事以外も|Not just about you,|6.48}} |
− | {{セリフ4|87||| |
+ | {{セリフ4|87|||聞いた話だけでなく この目でも見て私は知ってる|And not just what I've been told, but things I've seen with my own eyes.|23.28}} |
− | {{セリフ4|88|||グリム |
+ | {{セリフ4|88|||グリムの主人の事も|I know the Grimm have a leader.|8.46}} |
− | {{セリフ4|89|||死から蘇る人間 |
+ | {{セリフ4|89|||死から蘇る人間たちの事も|I know people who can come back from the dead,|12.24}} |
− | {{セリフ4|90|||魔法 |
+ | {{セリフ4|90|||魔法が実在する事も|I know the magic is real,|9.18}} |
{{セリフ4|91|||そして証明出来る|and I can prove it.|6.84}} |
{{セリフ4|91|||そして証明出来る|and I can prove it.|6.84}} |
||
− | {{セリフ4|92|||タイは私のセンブランスについて話した |
+ | {{セリフ4|92|||タイは私のセンブランスについて話したのよね|You said Tai told you all about my Semblance.|16.08}} |
− | {{セリフ4|93|||でも オズが私と弟に何をした |
+ | {{セリフ4|93|||でも オズが私と弟に何をしたかは話してないでしょう|Well, I doubt he ever told you what Oz did to my brother and me.|22.26}} |
{{セリフ4|94|ヴァーナル|Vernal|自分の目で確かめな|Go see for yourself.|8.76}} |
{{セリフ4|94|ヴァーナル|Vernal|自分の目で確かめな|Go see for yourself.|8.76}} |
||
{{セリフ4|95|ヤン|Yang|母さん?|Mom?|3.66}} |
{{セリフ4|95|ヤン|Yang|母さん?|Mom?|3.66}} |
||
{{セリフ4|96|ワイス|Weiss|ヤン|Yang,|2.82}} |
{{セリフ4|96|ワイス|Weiss|ヤン|Yang,|2.82}} |
||
− | {{セリフ4|97||| |
+ | {{セリフ4|97|||大丈夫ですの?|are you okay?|5.58}} |
− | {{セリフ4|98|ヤン|Yang|あいつがルビー |
+ | {{セリフ4|98|ヤン|Yang|あいつがルビーと会わせてくれればね|I'll be fine once we could get her to take us to Ruby.|14.22}} |
− | {{セリフ4|99|ワイス|Weiss| |
+ | {{セリフ4|99|ワイス|Weiss|構いませんわ… 大丈夫じゃなくても|It's okay if... you're not okay.|13.68}} |
− | {{セリフ4|100|ヤン|Yang|あんな話信じない でしょ?|You didn't believe what she said, right?|10.92}} |
+ | {{セリフ4|100|ヤン|Yang|あんな話信じてない でしょ?|You didn't believe what she said, right?|10.92}} |
{{セリフ4|101|ワイス|Weiss|私は…|I...|2.76}} |
{{セリフ4|101|ワイス|Weiss|私は…|I...|2.76}} |
||
− | {{セリフ4|102||| |
+ | {{セリフ4|102|||当然信じません|of course not.|6}} |
{{セリフ4|103|||その 全部は…信じません|Well, not all of it.|10.44}} |
{{セリフ4|103|||その 全部は…信じません|Well, not all of it.|10.44}} |
||
− | {{セリフ4|104|||ま |
+ | {{セリフ4|104|||馬鹿げてますわ|It was crazy.|7.26}} |
− | {{セリフ4|105||| |
+ | {{セリフ4|105|||ダスト センブランスはあっても|We have Dust, Semblances...|11.46}} |
{{セリフ4|106|||でも そう 魔法なんてありませんわ|But, I mean, there's no such things as magic.|16.74}} |
{{セリフ4|106|||でも そう 魔法なんてありませんわ|But, I mean, there's no such things as magic.|16.74}} |
||
{{セリフ4|107|||カラス?|A raven?|5.1}} |
{{セリフ4|107|||カラス?|A raven?|5.1}} |
||
− | {{セリフ4|108|ヤン|Yang|私 |
+ | {{セリフ4|108|ヤン|Yang|私…|I've...|4.5}} |
− | {{セリフ4|109|||あの鳥 |
+ | {{セリフ4|109|||あの鳥見たことある|seen that bird before.|8.94}} |
− | {{セリフ4|110|ワイス|Weiss|お母様が飼 |
+ | {{セリフ4|110|ワイス|Weiss|お母様が飼い主かしら?|Maybe it belongs to your mom?|9.54}} |
− | {{セリフ4|111|ヤン|Yang|どうやって |
+ | {{セリフ4|111|ヤン|Yang|一体… どうやって?|How... did you do that?|11.58}} |
{{セリフ4|112|レイヴン|Raven|そうね|Well,|3.84}} |
{{セリフ4|112|レイヴン|Raven|そうね|Well,|3.84}} |
||
− | {{セリフ4|113|||説明し |
+ | {{セリフ4|113|||私が説明してもいいけど| I could explain it to you...|9.48}} |
− | {{セリフ4|114||| |
+ | {{セリフ4|114|||叔父に聞いてもいいわ|Or you could ask your uncle.|8.82}} |
{{セリフ4|115|ヤン|Yang|行かせてくれるわけ?|You're letting us go?|7.2}} |
{{セリフ4|115|ヤン|Yang|行かせてくれるわけ?|You're letting us go?|7.2}} |
||
{{セリフ4|116|レイヴン|Raven|選択肢をあげるわ|I'm giving you a choice.|8.52}} |
{{セリフ4|116|レイヴン|Raven|選択肢をあげるわ|I'm giving you a choice.|8.52}} |
||
{{セリフ4|117|||ここにいなさい 私と|Stay here, with me,|7.44}} |
{{セリフ4|117|||ここにいなさい 私と|Stay here, with me,|7.44}} |
||
{{セリフ4|118|||そうすれば疑問に全て答えてあげる|and I'll answer all of your questions and more.|14.1}} |
{{セリフ4|118|||そうすれば疑問に全て答えてあげる|and I'll answer all of your questions and more.|14.1}} |
||
− | {{セリフ4|119||| |
+ | {{セリフ4|119|||私達はやり直せるわ|We can have a fresh start.|9.78}} |
{{セリフ4|120|||もしくは…|Or...|3.36}} |
{{セリフ4|120|||もしくは…|Or...|3.36}} |
||
− | {{セリフ4|121|||クロウの元に戻 |
+ | {{セリフ4|121|||クロウの元に戻り オズピンの無謀な戦いに加わりセイラムに挑み|You can go back to Qrow and join Ozpin's impossible war against Salem,|26.52}} |
{{セリフ4|122|||数多の人々と同じ運命をたどるか|and meet the same fate as so many others.|14.28}} |
{{セリフ4|122|||数多の人々と同じ運命をたどるか|and meet the same fate as so many others.|14.28}} |
||
− | {{セリフ4|123|||けれど |
+ | {{セリフ4|123|||けれど これほど隠し事をした人間を本当にまた信じられる?|But can you really go back to trusting someone that's kept so much from you?|25.62}} |
− | {{セリフ4|124|ヤン|Yang| |
+ | {{セリフ4|124|ヤン|Yang|大事なのは妹を絶対に守るってことだけ|All I care about is making sure my sister is safe.|19.26}} |
{{セリフ4|125|レイヴン|Raven|ヤン|Yang,|5.1}} |
{{セリフ4|125|レイヴン|Raven|ヤン|Yang,|5.1}} |
||
{{セリフ4|126|||叔父の側につくなら 次に会う時は優しく接する保証は無いわ|If you side with your uncle, I may not be as kind the next time we meet...|26.64}} |
{{セリフ4|126|||叔父の側につくなら 次に会う時は優しく接する保証は無いわ|If you side with your uncle, I may not be as kind the next time we meet...|26.64}} |
||
− | {{セリフ4|127|ヤン|Yang|今 |
+ | {{セリフ4|127|ヤン|Yang|今も優しくなんかない|You weren't kind this time either.|9.42}} |
{{セリフ4|128|レイヴン|Raven|そうね|I know...|3.24}} |
{{セリフ4|128|レイヴン|Raven|そうね|I know...|3.24}} |
||
=== ''C. ミストラル市街'' === |
=== ''C. ミストラル市街'' === |
2017年11月24日 (金) 14:11時点における版
"Known by its Song"(そのさえずりを聞けば)はRWBYの5期6話目(累計第58話)のエピソード。RoosterTeeth有料会員には2017年11月18日、無料会員には同年11月21日、一般には同年11月25日に公開される(いずれも現地時刻)。
あらすじ
トランスクリプト
A. ミストラル市街
1 | ラーメン屋の店主 | 普通の?スペシャル? | 8 / 10.2 | Ramen Shop Owner | Regular, or the Special? |
2 | クロウ | 実は人を探しててな | 9 / 12.48 | Qrow | I'm actually looking for someone, |
3 | シロ・ワンって呼ばれてる奴だ | 13 / 12.72 | goes by the name Shiro Wan. |
4 | 聞き覚えは? | 5 / 4.68 | Ever heard of him? |
5 | この辺じゃ常連らしいが | 11 / 10.26 | I heard he's a regular around here. |
6 | ラーメン屋の店主 | てめぇは何だ? | 6 / 5.52 | Ramen Shop Owner | Who's asking? |
7 | クロウ | おい 言っとくがサツじゃねぇぞ | 14 / 12.42 | Qrow | Hey I'm not some cop if that's what you mean. |
8 | 仕事を頼みたいんだ | 9 / 9.96 | I need Shiro for a gig. |
9 | 古い付き合いさ | 7 / 6.12 | We go way back. |
10 | ラーメン屋の店主 | 古いって? | 4 / 7.44 | Ramen Shop Owner | Way back, huh? |
11 | それじゃダチってわけか? | 11 / 9.78 | So, he's a friend of yours? |
12 | クロウ | フム… まあ そんなところだ | 11 / 12.3 | Qrow | Hmm, yeah, I'd say so. |
13 | あいつは良い奴だ | 8 / 9.54 | He's a pretty alright guy. |
14 | ラーメン屋の店主 | そうか | 3 / 4.08 | Ramen Shop Owner | Well, |
15 | そんなら | 4 / 6.12 | in that case... |
16 | あのクソに伝えとけ ここでその汚ねぇ面見せるなら まずツケを払いやがれってな! | 36 / 32.76 | You tell that jerk that he better not show his ugly face in here until he pays me the Lien he owes me!! |
17 | クロウ | あー ダチって言ったっけ? | 11 / 8.88 | Qrow | Uh, did I say friend? |
18 | ありゃ 知り合いってことだ | 12 / 12.72 | I, uh-, I meant acquaintance. |
19 | マジで ただの同業者だ | 10 / 9.9 | Really, we're just colleagues! |
20 | とにかく 時間を取らせて悪かったな | 16 / 13.8 | Anyways, thanks for your time, buddy. |
21 | 俺はもう出てくからよ | 10 / 11.58 | I'll just be taking off now. |
22 | 幸先良いぜ | 5 / 5.88 | Great start. |
23 | ヘザー・シールズ | 7 / 8.7 | Heather Shields. |
24 | おっと | 3 / 3.42 | Oh, uh, |
25 | どうも ヘザーを探してるんだが? | 14 / 13.86 | hey there. I'm looking for Heather? |
26 | なあ おい | 4 / 5.34 | Look, pal. |
27 | こっちは疲れてんだ | 9 / 7.62 | I've had a rough day. |
28 | 知ってんのか?どうなんだ? | 11 / 9.66 | Do you know where she is or not? |
29 | 少女 | パパ? | 2 / 3.18 | Small Girl | Daddy? |
30 | この人ママがどこか知ってる? | 13 / 10.8 | Does he know where mommy is? |
31 | クロウ | あー… | 2 / 3.24 | Qrow | I um... |
32 | 邪魔して悪かったな | 9 / 9.24 | I'm sorry to bother you. |
33 | 任務掲示板 | アンブラ, エアーズ 終了 1週間前 | 15 / 8.94 | Mission board | UMBRA, AYRESS /MISSION TYPE:SEARCH AND RESCUE/MISSION STATUS:TERMINATED 1 WEEK AGO |
34 | グリフィン, カーミナ 進行中 8週間前 | 17 / 12.72 | GRIFFIN, CARMINA/MISSION TYPE:SEARCH AND RESCUE/MISSION STATUS:IN PROGRSS 8 WEEKS AGO |
35 | ワン, シロ 進行中 5週間前 | 12 / 11.04 | WAN, SHIRO/MISSION TYPE:SEARCH AND DESTROY/MISSION STATUS:IN PROGRESS 5 WEEKS AGO |
36 | ラーメン屋の店主 | また来るたぁいい度胸してやがる | 15 / 13.14 | Ramen Shop Owner | You've got a lot of nerve showing up back here, |
37 | あのバカが土産なら話は別だが | 14 / 10.52 | unless you've brought that idiot with you. |
38 | クロウ | シロのツケはいくらだ? | 10 / 9.78 | Qrow | How much did Shiro owe you? |
39 | ラーメン屋の店主 | そうだな… 大体… 16,000リエンってとこだ | 20 / 26.52 | Ramen Shop Owner | Well, I'd say about... 16,000 Lien. |
40 | おい 何だよ? | 5 / 4.56 | Wait, what? |
41 | そんなヤバイ状況なのか 代わりに払うってこたぁ | 22 / 23.04 | Man, you must be in some serious trouble with him if you're paying me off. |
42 | クロウ | 奴は名誉を残した | 8 / 7.44 | Qrow | His name is clear. |
43 | ああ | 2 / 4.14 | Yeah. |
44 | あのバカが… | 5 / 5.7 | That idiot... |
45 | ああ… | 2 / 2.88 | Yeah. |
B. 部族のメインキャンプ
1 | レイヴン | 外で待ってなさい | 8 / 5.52 | Raven | You can wait outside. |
2 | ありがとう | 5 / 2.76 | Thank you. |
3 | ヤン | それで | 3 / 3.48 | Yang | So, |
4 | "真実"ってなに | 6 / 7.98 | What's the "truth"? |
5 | レイヴン | 知らない? お茶は熱いうちが美味しい | 16 / 13.02 | Raven | You know, it's better when it's hot. |
6 | ワイス | ご存知? あなたは本当に気に障る | 14 / 12.12 | Weiss | You know, you're really obnoxious. |
7 | レイヴン | 真実とは "真実"は簡単に得られはしないということ | 22 / 20.46 | Raven | The truth is that "truth" is hard to come by. |
8 | ある者の勝利の物語は別の者の敗北の物語でもある | 23 / 27.36 | A story of victory for one person is a story of defeat for someone else. |
9 | 今頃お前の叔父はルビーとお友達にいろんなお話をしてるでしょうね | 31 / 26.28 | By now, your uncle has surely told Ruby and her friends plenty of stories. |
10 | ヤン | クロウを疑う理由なんて今までに一つもない | 20 / 13.08 | Yang | Well, he's never given me a reason to doubt him before. |
11 | レイヴン | 疑う理由が存在しないとは言えない | 16 / 13.2 | Raven | That doesn't mean those reasons don't exist. |
12 | そうね | 3 / 3.48 | You know, |
13 | お前もチームの仲間もアカデミーの広告塔同然 | 21 / 24.48 | You and your teammates might as well be the poster children for the Huntsmen academies. |
14 | その真意は色々だけど | 10 / 6.54 | Your motives vary, |
15 | 皆 世界をより良くしようと入学した | 16 / 20.94 | but you all enrolled to try and make the world a better place. |
16 | 無邪気なことね | 7 / 5.4 | It's adorable. |
17 | ヤン | それがハンターでしょ | 10 / 12.78 | Yang | It's what Huntsmen and Huntresses do. |
18 | レイヴン | 皆がそうじゃない | 8 / 9.6 | Raven | Not all of them. |
19 | 金や名誉の為だけに入学する者もいれば | 18 / 16.98 | Some people are just in it for the money and the fame, |
20 | 強さを求めるだけの者もそれ以上に大勢いる | 20 / 17.88 | but there's even more that are just looking to grow stronger. |
21 | クロウと私が入学したのはハンターになる為じゃない | 24 / 20.46 | Your Uncle Qrow and I didn't attend Beacon to become Huntsmen, |
22 | ハンターの殺し方を知る為よ | 13 / 13.02 | We did it to learn how to kill Huntsmen. |
23 | パパと叔父は秘密にしてた でしょ? | 15 / 12.6 | Daddy and Uncle left that part out, hm? |
24 | グリムを除けば | 7 / 6.6 | Aside from the Grimm, |
25 | 私達の略奪を邪魔したり追ってきたりするのはハンターだけ | 27 / 24.12 | Huntsmen were the only ones capable of ruining our raids and hunting us down. |
26 | 部族には対抗手段が必要だった | 14 / 11.52 | Our tribe needed a counterforce. |
27 | クロウと私は打ってつけだった | 14 / 9.84 | And Qrow and I were the perfect age. |
28 | 入学試験はそれまでの経験に比べれば子供の遊びだった | 25 / 20.64 | The entrance exams were child's play compared to what we'd already been through. |
29 | 優秀だった | 5 / 4.14 | We were good. |
30 | 優秀過ぎて | 5 / 4.68 | So good, |
31 | 注意を引くことになったの ビーコンの学長サマ | 21 / 19.68 | that we caught the attention of Beacon's very own headmaster, |
32 | オズピン教授のね | 8 / 6.72 | Professor Ozpin. |
33 | チーム編成後も 奴が私達に目をつけてるとわかったわ | 24 / 23.58 | Even after we were put on a team, I could tell he was keeping his eye on us. |
34 | 当時は 目的を知られたとばかり | 14 / 11.88 | Back then, I thought it was because he knew. |
35 | でも真の関心はSTRQにあった | 15 / 11.88 | But it was team STRQ he was interested in. |
36 | ヤン | どういう意味? | 6 / 5.22 | Yang | What do you mean by that? |
37 | レイヴン | 常に目をかけ 特別任務を与え 私達が図らずも規則を破りもっと大変な状況に陥ろうといつも見逃す | 44 / 44.22 | Raven | Constant attention, extra training missions, turning a blind eye whenever we happened to break the rules and get into more trouble than we should've. |
38 | 覚えはない? | 5 / 5.4 | Sound familiar? |
39 | ヤン | 何が言いたいの? | 7 / 5.4 | Yang | What's your point? |
40 | レイヴン | オズピンをどこまで知ってるの? | 14 / 11.04 | Raven | How much do you know about Professor Ozpin? |
41 | その過去を | 5 / 7.02 | About his past? |
42 | ワイス | 教授は… 天才でしたわ | 9 / 9.9 | Weiss | He was... a prodigy, |
43 | 最年少で学長に任じられました | 14 / 15.66 | one of the youngest headmasters to be appointed to a school. |
44 | レイヴン | それも奴の計画通り | 9 / 8.64 | Raven | Because that's how he planed it. |
45 | オズピンと知られる男こそが"学校"を創り上げた | 21 / 15.96 | Because the man you know as Ozpin designed those schools. |
46 | そして今や世界中のアカデミーにいる信奉者が忠誠を誓うの | 27 / 22.62 | And has followers inside every academy on Remnant that are loyal to him |
47 | 彼だけに | 4 / 6.3 | and no one else. |
48 | ヤン | ワケ分かんないよ! | 8 / 8.16 | Yang | But that doesn't make any sense! |
49 | どうやって… いや | 7 / 7.44 | How could he have…? No. |
50 | 何でそんなことするの? | 10 / 8.04 | Why would someone even do that? |
51 | レイヴン | オズのジジイには重大で恐ろしい秘密があるからよ | 23 / 22.08 | Raven | Because old man Oz has a great and terrible secret. |
52 | 世界中に恐怖をばら撒けるそれを | 15 / 15.18 | One that could spread fear across the world. |
53 | 彼はついに私のチームに託した | 14 / 14.52 | One that he eventually entrusted to our team. |
54 | 知ったら もう後戻りできなかった | 15 / 13.56 | And once I knew, there was no going back. |
55 | 更に知るしかない | 8 / 7.2 | I needed to know more. |
56 | 新しいことが分かるたびに | 12 / 12 | But with every new discovery I made, |
57 | 世界が恐ろしくなったわ | 11 / 12.78 | the more horrifying the world became. |
58 | ヤン | わかった じゃ話して | 9 / 7.98 | Yang | Okay, then tell us. |
59 | 凄い秘密って何? | 7 / 7.44 | What's the big secret? |
60 | 私達が知らないヤバイことって? | 14 / 12.12 | What's so crazy that the rest of us don't know? |
61 | レイヴン | グリムの怪物には | 8 / 7.44 | Raven | The creatures of Grimm... |
62 | セイラムという主人がいる | 12 / 9.96 | have a master named Salem. |
63 | 彼女は止められない | 9 / 6.72 | She can't be stopped. |
64 | 説得もできない | 7 / 8.4 | She can't be reasoned with. |
65 | そして休むことも無い | 10 / 9.84 | And she will not rest, |
66 | 人類がその足元の塵となるまで | 14 / 15.66 | Until humanity crumbles at her feet. |
67 | ワイス | 何ですって? | 5 / 3.18 | Weiss | What? |
68 | レイヴン | 二人ともお茶に手も触れないわね | 15 / 13.08 | Raven | You know, you two haven't even touched your tea. |
69 | ヤン | そんなの信じられるとでも? | 12 / 10.86 | Yang | Why should we believe any of this? |
70 | レイヴン | 分かってきたわね | 8 / 8.7 | Raven | Now you're catching on. |
71 | 今までは ただ人に言われるがままだった | 18 / 19.08 | So far, you've done nothing but accept what others tell you. |
72 | けどあらゆることを疑うべきよ | 14 / 12.12 | But you need to question everything. |
73 | さもなきゃ何も見えなくなるわ クロウや | 18 / 15 | Otherwise you'll end up just as blind as Qrow, |
74 | お前の馬鹿な父のように | 11 / 8.64 | and your fool of a father. |
75 | ヤン | 私の家族のことをそんな風に言うな! | 16 / 19.2 | Yang | Don't you dare talk about my family like that. |
76 | ヴァーナル | 落ち着くことだ | 7 / 8.46 | Vernal | You need to calm down. |
77 | ワイス | ヤン! お願い | 5 / 10.74 | Weiss | Yang, please. |
78 | レイヴン | その通りよ ヤン | 7 / 6.84 | Raven | Listen to your friend, Yang. |
79 | お仲間に失望したことはないでしょ | 16 / 12.9 | Your teammates never let you down before. |
80 | ヤン | 何も知らないくせに 私の仲間も! | 14 / 12 | Yang | You don't know the first thing about my teammates! |
81 | 私のことも! | 5 / 5.16 | About me! |
82 | ずっと居なかった! | 8 / 7.32 | You were never there. |
83 | 私達を捨てたんだ! | 8 / 7.98 | You left us!! |
84 | なんで? | 3 / 3.3 | Why? |
85 | レイヴン | 知ってるわ お前が思う以上に | 13 / 8.82 | Raven | I know more than you realize. |
86 | お前の事以外も | 7 / 6.48 | Not just about you, |
87 | 聞いた話だけでなく この目でも見て私は知ってる | 22 / 23.28 | And not just what I've been told, but things I've seen with my own eyes. |
88 | グリムの主人の事も | 9 / 8.46 | I know the Grimm have a leader. |
89 | 死から蘇る人間たちの事も | 12 / 12.24 | I know people who can come back from the dead, |
90 | 魔法が実在する事も | 9 / 9.18 | I know the magic is real, |
91 | そして証明出来る | 8 / 6.84 | and I can prove it. |
92 | タイは私のセンブランスについて話したのよね | 21 / 16.08 | You said Tai told you all about my Semblance. |
93 | でも オズが私と弟に何をしたかは話してないでしょう | 24 / 22.26 | Well, I doubt he ever told you what Oz did to my brother and me. |
94 | ヴァーナル | 自分の目で確かめな | 9 / 8.76 | Vernal | Go see for yourself. |
95 | ヤン | 母さん? | 3 / 3.66 | Yang | Mom? |
96 | ワイス | ヤン | 2 / 2.82 | Weiss | Yang, |
97 | 大丈夫ですの? | 6 / 5.58 | are you okay? |
98 | ヤン | あいつがルビーと会わせてくれればね | 17 / 14.22 | Yang | I'll be fine once we could get her to take us to Ruby. |
99 | ワイス | 構いませんわ… 大丈夫じゃなくても | 15 / 13.68 | Weiss | It's okay if... you're not okay. |
100 | ヤン | あんな話信じてない でしょ? | 12 / 10.92 | Yang | You didn't believe what she said, right? |
101 | ワイス | 私は… | 2 / 2.76 | Weiss | I... |
102 | 当然信じません | 7 / 6 | of course not. |
103 | その 全部は…信じません | 10 / 10.44 | Well, not all of it. |
104 | 馬鹿げてますわ | 7 / 7.26 | It was crazy. |
105 | ダスト センブランスはあっても | 14 / 11.46 | We have Dust, Semblances... |
106 | でも そう 魔法なんてありませんわ | 15 / 16.74 | But, I mean, there's no such things as magic. |
107 | カラス? | 3 / 5.1 | A raven? |
108 | ヤン | 私… | 1 / 4.5 | Yang | I've... |
109 | あの鳥見たことある | 9 / 8.94 | seen that bird before. |
110 | ワイス | お母様が飼い主かしら? | 10 / 9.54 | Weiss | Maybe it belongs to your mom? |
111 | ヤン | 一体… どうやって? | 7 / 11.58 | Yang | How... did you do that? |
112 | レイヴン | そうね | 3 / 3.84 | Raven | Well, |
113 | 私が説明してもいいけど | 11 / 9.48 | I could explain it to you... |
114 | 叔父に聞いてもいいわ | 10 / 8.82 | Or you could ask your uncle. |
115 | ヤン | 行かせてくれるわけ? | 9 / 7.2 | Yang | You're letting us go? |
116 | レイヴン | 選択肢をあげるわ | 8 / 8.52 | Raven | I'm giving you a choice. |
117 | ここにいなさい 私と | 9 / 7.44 | Stay here, with me, |
118 | そうすれば疑問に全て答えてあげる | 16 / 14.1 | and I'll answer all of your questions and more. |
119 | 私達はやり直せるわ | 9 / 9.78 | We can have a fresh start. |
120 | もしくは… | 4 / 3.36 | Or... |
121 | クロウの元に戻り オズピンの無謀な戦いに加わりセイラムに挑み | 29 / 26.52 | You can go back to Qrow and join Ozpin's impossible war against Salem, |
122 | 数多の人々と同じ運命をたどるか | 15 / 14.28 | and meet the same fate as so many others. |
123 | けれど これほど隠し事をした人間を本当にまた信じられる? | 26 / 25.62 | But can you really go back to trusting someone that's kept so much from you? |
124 | ヤン | 大事なのは妹を絶対に守るってことだけ | 18 / 19.26 | Yang | All I care about is making sure my sister is safe. |
125 | レイヴン | ヤン | 2 / 5.1 | Raven | Yang, |
126 | 叔父の側につくなら 次に会う時は優しく接する保証は無いわ | 27 / 26.64 | If you side with your uncle, I may not be as kind the next time we meet... |
127 | ヤン | 今も優しくなんかない | 10 / 9.42 | Yang | You weren't kind this time either. |
128 | レイヴン | そうね | 3 / 3.24 | Raven | I know... |
C. ミストラル市街
1 | クロウ | おかしい | 4 / 6.12 | Qrow | This isn't right. |
2 | 一人や二人なら分かる だが | 12 / 11.82 | I get one or two of them, but... |
3 | 全員だと? | 4 / 4.8 | all of them? |
4 | レイヴン? | 4 / 3.72 | Raven? |
5 | おう | 2 / 3.84 | Oh. |
6 | レン | よし 第一弾はもうすぐです | 12 / 12.42 | Ren | Alright, the first batch is just about done. |
7 | ルビー | いいね! | 3 / 3.78 | Ruby | Awesome. |
8 | クロウが戻れば準備完了だね | 13 / 11.34 | Now we just need Qrow and we'll be all set. |
9 | ノーラ | 本当にそんなに大勢連れてくると思う? | 17 / 14.4 | Nora | Do you really think he's gonna bring that many people? |
10 | 食べ物がこんなに沢山 | 10 / 6.96 | This a lot of food. |
11 | ルビー | うーん どうかな | 7 / 7.5 | Ruby | Uh, I don't know. |
12 | でもできる限りの助けを借りるらしいし | 18 / 13.8 | But it sounds like we can use all the help we can get. |
13 | クロウ | 戻ったぞ | 4 / 5.52 | Qrow | I'm back. |
14 | ルビー | そこで待ってて~! | 8 / 7.44 | Ruby | Be right there! |
15 | レン | 焼きすぎですよ | 7 / 7.88 | Ren | You're going to overcook that. |
16 | ルビー | 大丈夫 黙ってて! | 7 / 7.68 | Ruby | No, I'm not. Shut up! |
17 | クロウ | おい あー ルビー? | 7 / 8.84 | Qrow | Hey, uh, Ruby? |
18 | ルビー | 今行くよ~! | 5 / 6.8 | Ruby | I'm coming! |
19 | いいや 任せた | 6 / 7.92 | Fine! you take over. |
20 | あのね 人数が分からなかったから 全部作っちゃった | 23 / 18.76 | So, we didn't know how many people were coming, so we just cooked all of it. |
21 | ヤン 私… | 3 / 7 | Yang, I... |
22 | ごめんなさい 私… 側に居るべきだった もっと話すべきだったけど 私…ただ… | 31 / 29.28 | I'm so sorry, I.- I should've stayed, I should've talked to you more! I'd-- I just... |
23 | 私に居て欲しいのか分からなくて | 15 / 12.24 | I wasn't sure if you wanted me around and |
24 | ヤン | 愛してる | 4 / 4.24 | Yang | I love you. |
25 | ルビー | 私も愛してる… | 6 / 6.4 | Ruby | I love you too. |
26 | ワイス | 3 / 3.56 | Weiss. |
キャラクター
トリビア
- 本エピソードのタイトルは"A bird is known by its song, a man by his words."(鳥はその鳴き声で知られ、人はその言葉で知られる)という格言から取られている。これは鳥が鳴き声で判別されるのに対して、人は話し方で判別される(または話の内容で評価される)という意味。