RWBY Wiki
探索
メインページ
ディスカッション
全ページ
コミュニティ
インタラクティブな地図
最近のブログの投稿
登場人物
RWBY
ルビー・ローズ(Ruby Rose)
ワイス・シュニー(Weiss schnee)
ブレイク・ベラドンナ(Blake Belladonna)
ヤン・シャオロン(Yang Xiao Long)
JNPR
ジョーン・アーク(Jaune Arc)
ノーラ・ヴァルキリー(Nora Valkyrie)
ピュラ・ニコス(Pyrrha Nikos)
ライ・レン(Lie Ren)
チーム
RNJR
CFVY
SSSN
STRQ
CRDL
ABRN
FNKI
敵対勢力
セイラム(Salem)
アーサー・ワッツ(Arthur Watts)
ティリアン・キャロウズ(Tyrian Callows)
シンダー・フォール(Cinder Fall)
ヘイゼル・ライナート(Hazel Rainart)
ローマン・トーチウィック(Roman Torchwick)
ニオポリタン(Neopolitan)
エメラルド・サストライ(Emerald Sustrai)
マーキュリー・ブラック(Mercury Black)
アダム・トーラス(Adam Taurus)
武器
クレセント・ローズ(Crescent Rose)
ミルテンアスター(Myrtenaster)
ガムボール・シュラウド(Gambol Shroud)
エンバー・セリカ(Ember Celica)
RWBYの世界
用語
ダスト(Dust)
オーラ(Aura)
センブランス(Semblance)
ハンター(Huntsmen)
ファウナス(Faunus)
チーム(Teams)
グリム(Grimm)
大陸(Continents)
アニマ(Anima)
メナジェリー(Menagerie)
サナス(Sanus)
ソリタス(Solitas)
王国(Kingdoms)
ヴェイル(Vale)
アトラス(Atlas)
ミストラル(Mistral)
ヴァキュオ(Vacuo)
アカデミー(Academies)
ビーコン・アカデミー(Beacon Academy)
アトラス・アカデミー(Atlas Academy)
ヘイヴン・アカデミー(Haven Academy)
シェイド・アカデミー(Shade Academy)
メディア
本編
エピソード
World of Remnant
Fairy Tales
その他の映像作品
RWBY Chibi
RWBY 氷雪帝国
RWBY VTubing
DC x RWBY
サウンドトラック
Volume 1
Volume 2
Volume 3
1-3 BEST VOCAL ALBUM
Volume 4
Volume 5
Volume 6
Volume 7
Volume 8
Volume 9
ゲーム
Grimm Eclipse
Arrowfell
書籍
After the Fall
Before the Dawn
Roman Holiday
The Official Companion
Fairy Tales of Remnant
RWBY the Session
コミュニティ
編集ガイドライン
フォーラム
ヘルプ
人気
エピソード
登場人物
ニオポリタン
ルビー・ローズ
Volume 9 Bonus Ending Animatic
ヤン・シャオロン
シンダー・フォール
最近の更新
エヴァー・アフター
Jr. Detectives
Awake
RWBY Volume 9: Beyond
グリンダ・グッドウィッチ
エピソード
Treasure
字幕
FANDOM
ゲーム
映画
テレビ
Wiki
Wikiを探索
コミュニティセントラル
Wikiを はじめよう
アカウントをお持ちでない場合
登録
ログイン
ログイン
登録
RWBY Wiki
823
ページ
探索
メインページ
ディスカッション
全ページ
コミュニティ
インタラクティブな地図
最近のブログの投稿
登場人物
RWBY
ルビー・ローズ(Ruby Rose)
ワイス・シュニー(Weiss schnee)
ブレイク・ベラドンナ(Blake Belladonna)
ヤン・シャオロン(Yang Xiao Long)
JNPR
ジョーン・アーク(Jaune Arc)
ノーラ・ヴァルキリー(Nora Valkyrie)
ピュラ・ニコス(Pyrrha Nikos)
ライ・レン(Lie Ren)
チーム
RNJR
CFVY
SSSN
STRQ
CRDL
ABRN
FNKI
敵対勢力
セイラム(Salem)
アーサー・ワッツ(Arthur Watts)
ティリアン・キャロウズ(Tyrian Callows)
シンダー・フォール(Cinder Fall)
ヘイゼル・ライナート(Hazel Rainart)
ローマン・トーチウィック(Roman Torchwick)
ニオポリタン(Neopolitan)
エメラルド・サストライ(Emerald Sustrai)
マーキュリー・ブラック(Mercury Black)
アダム・トーラス(Adam Taurus)
武器
クレセント・ローズ(Crescent Rose)
ミルテンアスター(Myrtenaster)
ガムボール・シュラウド(Gambol Shroud)
エンバー・セリカ(Ember Celica)
RWBYの世界
用語
ダスト(Dust)
オーラ(Aura)
センブランス(Semblance)
ハンター(Huntsmen)
ファウナス(Faunus)
チーム(Teams)
グリム(Grimm)
大陸(Continents)
アニマ(Anima)
メナジェリー(Menagerie)
サナス(Sanus)
ソリタス(Solitas)
王国(Kingdoms)
ヴェイル(Vale)
アトラス(Atlas)
ミストラル(Mistral)
ヴァキュオ(Vacuo)
アカデミー(Academies)
ビーコン・アカデミー(Beacon Academy)
アトラス・アカデミー(Atlas Academy)
ヘイヴン・アカデミー(Haven Academy)
シェイド・アカデミー(Shade Academy)
メディア
本編
エピソード
World of Remnant
Fairy Tales
その他の映像作品
RWBY Chibi
RWBY 氷雪帝国
RWBY VTubing
DC x RWBY
サウンドトラック
Volume 1
Volume 2
Volume 3
1-3 BEST VOCAL ALBUM
Volume 4
Volume 5
Volume 6
Volume 7
Volume 8
Volume 9
ゲーム
Grimm Eclipse
Arrowfell
書籍
After the Fall
Before the Dawn
Roman Holiday
The Official Companion
Fairy Tales of Remnant
RWBY the Session
コミュニティ
編集ガイドライン
フォーラム
ヘルプ
人気
エピソード
登場人物
ニオポリタン
ルビー・ローズ
Volume 9 Bonus Ending Animatic
ヤン・シャオロン
シンダー・フォール
最近の更新
エヴァー・アフター
Jr. Detectives
Awake
RWBY Volume 9: Beyond
グリンダ・グッドウィッチ
エピソード
Treasure
字幕
「
Known by its Song
」を編集中
ページに戻る
編集
ソースを編集
履歴表示
トーク(0件)
ページの編集
Known by its Song
警告:
ログインしていません。編集を行うと、あなたの IP アドレスが公開されます。
ログイン
または
アカウントを作成
すれば、あなたの編集はその利用者名とともに表示されるほか、その他の利点もあります。
中間の版での編集と競合したため、取り消せませんでした。
スパム攻撃防止用のチェックです。 けっして、ここには、値の入力は
しない
でください!
{{エピソードインフォボックス |jpName = そのさえずりを聞けば |Image = V5e6 thumbnail.jpg |Volume = 5 |Chapter = 6 |Date = 2017年11月18日 |Run Time = 17:37 |Writers = *[[Miles Luna]] *[[Kerry Shawcross]] |Directors = *[[Kerry Shawcross]] *[[Miles Luna]] *[[Gray G. Haddock]] |RoosterTeeth = [http://roosterteeth.com/episode/rwby-volume-5-6ulihl23hns988 Rooster Teeth] |YouTube = |Previous = "[[Necessary Sacrifice]]" |Next = "[[Rest and Resolutions]]" }} '''"Known by its Song"(そのさえずりを聞けば)'''は''[[RWBY]]''の5期6話目(累計第58話)のエピソード。[[Rooster Teeth]]有料会員には2017年11月18日、無料会員には同年11月21日、一般には同年11月25日に公開された(いずれも現地時刻)。 == あらすじ == == トランスクリプト == {{PlainOpener| === ''A.ラーメン屋 1'' === {{セリフ解説|1|Ramen Shop Owner|ラーメン屋の店主|Regular, or the Special?|レギュラー? それともスペシャル?}} {{セリフ解説|2|Qrow|クロウ|I'm actually looking for someone, goes by the name Shiro Wan. Ever heard of him? I heard he's a regular around here.|いや、人を探してるんだ。シロ・ワンって呼ばれてる奴だ。聞き覚えは? この辺にはよく来るらしいが。}} {{セリフ解説|3|Ramen Shop Owner|ラーメン屋の店主|Who's asking?|てめぇは何だ?}} {{セリフ解説|4|Qrow|クロウ|Hey I'm not some cop if that's what you mean. I need Shiro for a gig. We go way back.|おい、言っとくがサツじゃねぇぞ。シロに仕事を頼みたいんだ。古い付き合いでな。}} {{セリフ解説|5|Ramen Shop Owner|ラーメン屋の店主|Way back, huh? So, he's a friend of yours?|古いって? それじゃダチってわけか?}} {{セリフ解説|6|Qrow|クロウ|Hmm, yeah, I'd say so. He's a pretty alright guy.|フム……、まあ、そんなところだ。なかなか良い奴だ。}} {{セリフ解説|7|Ramen Shop Owner|ラーメン屋の店主|Well, in that case... You tell that jerk that he better not show his ugly face in here until he pays me the Lien he owes me!!|そうか。そういうことなら……、あのクソに伝えとけ。ここでその汚ねぇ面見せるなら、まず借りた金を払いやがれってな!}} {{セリフ解説|8|Qrow|クロウ|Uh, did I say friend? I, uh-, I meant acquaintance. Really, we're just colleagues! Anyways, thanks for your time, buddy. I'll just be taking off now.|あー、ダチって言ったっけ? ありゃ、知り合いってことだ。マジでただの同業者だ。とにかく、時間を取らせて悪かったな、大将。俺はもう出てくからよ。}} {{セリフ解説|9|||Great start.|幸先の良いこった。}} === ''B.ミストラル市内 1'' === {{セリフ解説|1|Qrow|クロウ|Heather Shields.|ヘザー・シールズ。}} {{セリフ解説|2|||Oh, uh, hey there. I'm looking for Heather?|おっと、どうも、ヘザーを探してるんだが?}} {{セリフ解説|3|||Look, pal. I've had a rough day. Do you know where she is or not?|なあ、おい。今日は散々だったんだ。知ってんのか? どうなんだ?}} {{セリフ解説|4|Small Girl|少女|Daddy? Does he know where mommy is?|パパ? この人ママがどこにいるかしってるの?}} {{セリフ解説|5|Qrow|クロウ|I um... I'm sorry to bother you.|あー……、邪魔して悪かったな。}} {{セリフ解説|6|Mission board|任務掲示板|UMBRA, AYRESS /MISSION TYPE:SEARCH AND RESCUE/MISSION STATUS:TERMINATED 1 WEEK AGO|アンブラ, エアーズ 任務種別:探索救助 状態:打ち切り 1週間前}} {{セリフ解説|7|||GRIFFIN, CARMINA/MISSION TYPE:SEARCH AND RESCUE/MISSION STATUS:IN PROGRSS 8 WEEKS AGO|グリフィン, カーミナ 任務種別:探索救助 状態:進行中 8週間前}} {{セリフ解説|8|||WAN, SHIRO/MISSION TYPE:SEARCH AND DESTROY/MISSION STATUS:IN PROGRESS 5 WEEKS AGO|ワン, シロ 任務種別:索敵殲滅 状態:進行中 5週間前}} === ''C.ラーメン屋 2'' === {{セリフ解説|1|Ramen Shop Owner|ラーメン屋の店主|You've got a lot of nerve showing up back here, unless you've brought that idiot with you.|また来るたぁいい度胸してやがる。あのバカを連れてきたンなら話は別だが。}} {{セリフ解説|2|Qrow|クロウ|How much did Shiro owe you?|シロの借金はいくらだ?}} {{セリフ解説|3|Ramen Shop Owner|ラーメン屋の店主|Well, I'd say about... 16,000 Lien.|そうだな、大体……、16,000リエンってとこだ。}} {{セリフ解説|4|||Wait, what? Man, you must be in some serious trouble with him if you're paying me off.|おい、何だよ? おめぇが払うのか? 奴に弱みでも握られてるのかよ?}} {{セリフ解説|5|Qrow|クロウ|His name is clear.|これで奴の汚名は消えた。}} {{セリフ解説|6|Ramen Shop Owner|ラーメン屋の店主|Yeah. That idiot...|ああ。あのバカが……。}} {{セリフ解説|7|Qrow|クロウ|Yeah.|まったくだ。}} === ''D.レイヴンのテント'' === {{セリフ解説|1|Raven|レイヴン|You can wait outside. Thank you.|外で待ってなさい。ありがとう。}} {{セリフ解説|2|Yang|ヤン|So, What's the "truth"?|それで、「真実」って何?}} {{セリフ解説|3|Raven|レイヴン|You know, it's better when it's hot.|ちなみに、お茶は熱い方が美味しいわよ。}} {{セリフ解説|4|Weiss|ワイス|You know, you're really obnoxious.|ちなみに、あなたの態度は本当に不愉快ですわ。}} {{セリフ解説|5|Raven|レイヴン|The truth is that "truth" is hard to come by. A story of victory for one person is a story of defeat for someone else. By now, your uncle has surely told Ruby and her friends plenty of stories.|真実とは「真実」は簡単には得られないということ。ある者の勝利の物語は別の者の敗北の物語でもある。今頃、お前の叔父はルビーとお友達に色んなお話をしてるでしょうね。}} {{セリフ解説|6|Yang|ヤン|Well, he's never given me a reason to doubt him before.|叔父さんの話を疑う理由なんて今までなかった。}} {{セリフ解説|7|Raven|レイヴン|That doesn't mean those reasons don't exist. You know, You and your teammates might as well be the poster children for the Huntsmen academies. Your motives vary, but you all enrolled to try and make the world a better place. It's adorable.|理由が存在しない事にはならない。そう、お前もお前のチームメイトもハンター・アカデミーの広告塔のようなもの。動機は色々だけど、お前達は皆世界をより良くしようと入学した。微笑ましいことね。}} {{セリフ解説|8|Yang|ヤン|It's what Huntsmen and Huntresses do.|それがハンターの仕事でしょ。}} {{セリフ解説|9|Raven|レイヴン|Not all of them. Some people are just in it for the money and the fame, but there's even more that are just looking to grow stronger. Your Uncle Qrow and I didn't attend Beacon to become Huntsmen, We did it to learn how to kill Huntsmen.|全員がそうというわけじゃない。金と名声だけを求めて入学するものもいるけど、それ以上にただ強くなりたいだけの者は多い。お前の叔父と私がビーコンに入学したのはハンターになるためじゃない。ハンターの殺し方を知るためよ。}} {{セリフ解説|10|||Daddy and Uncle left that part out, hm? Aside from the Grimm, Huntsmen were the only ones capable of ruining our raids and hunting us down. Our tribe needed a counterforce. And Qrow and I were the perfect age. The entrance exams were child's play compared to what we'd already been through. We were good. So good, that we caught the attention of Beacon's very own headmaster, Professor Ozpin. Even after we were put on a team, I could tell he was keeping his eye on us. Back then, I thought it was because he knew. But it was team STRQ he was interested in.|パパと叔父はその事を話さなかったでしょ? グリムを除けば、私達の襲撃を妨害したり、私達を捕まえられるのはハンターだけ。盗賊団には対抗手段が必要だった。そしてクロウと私はまさに打ってつけだった。入学試験はそれまでの経験に比べれば子供の遊びだったわ。私達は優秀だった。優秀過ぎて、ビーコンの学長サマに目を付けられることになった。オズピン教授にね。チーム編成後も奴が私達に目をつけてるのは分かったわ。当時は目的を知られたと思っていた。でも真の関心はチームSTRQにあった。}} {{セリフ解説|11|Yang|ヤン|What do you mean by that?|どういう意味?}} {{セリフ解説|12|Raven|レイヴン|Constant attention, extra training missions, turning a blind eye whenever we happened to break the rules and get into more trouble than we should've. Sound familiar?|常に目をかけ、特別任務を与え、私達が思いがけず規則を破り想定外のトラブルに陥っても見逃す。覚えはない?}} {{セリフ解説|13|Yang|ヤン|What's your point?|何が言いたいの?}} {{セリフ解説|14|Raven|レイヴン|How much do you know about Professor Ozpin? About his past?|オズピン教授のどこまでを知ってる? 奴の過去について。}} {{セリフ解説|15|Weiss|ワイス|He was... a prodigy, one of the youngest headmasters to be appointed to a school.|教授は……、天才でした。最年少で学長に任命されましたわ。}} {{セリフ解説|16|Raven|レイヴン|Because that's how he planed it. Because the man you know as Ozpin designed those schools. And has followers inside every academy on Remnant that are loyal to him and no one else.|奴がそう仕組んだからよ。お前達がオズピンとして知る男こそがあの学校を創り上げた。そしてレムナント中のアカデミーにいる信奉者が奴だけに忠誠を誓っている。}} {{セリフ解説|17|Yang|ヤン|But that doesn't make any sense! How could he have…? No. Why would someone even do that?|でもそんなのあり得ないでしょ! どうやったら……、いや。何でそんなことするの?}} {{セリフ解説|18|Raven|レイヴン|Because old man Oz has a great and terrible secret. One that could spread fear across the world. One that he eventually entrusted to our team. And once I knew, there was no going back. I needed to know more. But with every new discovery I made, the more horrifying the world became.|老いぼれのオズには重大で恐ろしい秘密があるからよ。それは世界中に恐怖が広がるほどの秘密。そして後に私達のチームにも明かされた秘密。私がそれを知ったとき、既に後戻りはできなかった。より深く知る必要があった。でも新しいことが分かるたびに、世界がより恐ろしくなったわ。}} {{セリフ解説|19|Yang|ヤン|Okay, then tell us. What's the big secret? What's so crazy that the rest of us don't know?|わかった、じゃあ話して。その凄い秘密って何? 私達皆が知らないヤバイことって何なの?}} {{セリフ解説|20|Raven|レイヴン|The creatures of Grimm... have a master named Salem. She can't be stopped. She can't be reasoned with. And she will not rest, until humanity crumbles at her feet.|グリムの怪物には……、セイラムという名の主人がいる。彼女は止められない。説得も出来ない。そして休むことも無い。人類が彼女の前に崩れ落ちるまで。}} {{セリフ解説|21|Weiss|ワイス|What?|何ですって?}} {{セリフ解説|22|Raven|レイヴン|You know, you two haven't even touched your tea.|ところで、二人ともお茶に手も付けないのね。}} {{セリフ解説|23|Yang|ヤン|Why should we believe any of this?|そんな話信じる理由がどこにあるわけ?}} {{セリフ解説|24|Raven|レイヴン|Now you're catching on. So far, you've done nothing but accept what others tell you. But you need to question everything. Otherwise you'll end up just as blind as Qrow, and your fool of a father.|やっと分かってきたわね。今までは、人に言われることをただ鵜呑みにしてきた。でもあらゆることを疑うべきよ。そうでなければ、クロウやお前の馬鹿な父親のように何も見えなくなるだけよ。}} {{セリフ解説|25|Yang|ヤン|Don't you dare talk about my family like that.|私の家族のことをそんな風に言うな!}} {{セリフ解説|26|Vernal|ヴァーナル|You need to calm down.|落ち着くんだね。}} {{セリフ解説|27|Weiss|ワイス|Yang, please.|ヤン、お願いです。}} {{セリフ解説|28|Raven|レイヴン|Listen to your friend, Yang. Your teammates never let you down before.|友達の言う事を聞くことね、ヤン。今まで信頼してきたチームメイトでしょう。}} {{セリフ解説|29|Yang|ヤン|You don't know the first thing about my teammates! About me! You were never there. You left us!! Why?|私のチームメイトのことなんて何も知らないくせに! 私のことだって! 今までずっといなかったじゃない。 私達を置いていった! どうして?}} {{セリフ解説|30|Raven|レイヴン|I know more than you realize. Not just about you, and not just what I've been told, but things I've seen with my own eyes. I know the Grimm have a leader. I know people who can come back from the dead, I know the magic is real, and I can prove it. You said Tai told you all about my Semblance. Well, I doubt he ever told you what Oz did to my brother and me.|お前の想像以上に私は多くの事を知ってるわ。お前のことだけじゃなく、そして人から聞いて知っただけじゃなく、私は多くの事をこの目で見てきた。グリムに主人がいることも知っている。死んだ後蘇る人達のことも、魔法が実在することも知っているし、証明もできる。タイが私のセンブランスの事を話したと言ったわね。でも、オズが私と弟に何をしたかは話してないでしょうね。}} {{セリフ解説|31|Vernal|ヴァーナル|Go see for yourself.|自分の目で確かめな。}} === ''E.テントの外'' === {{セリフ解説|1|Yang|ヤン|Mom?|母さん?}} {{セリフ解説|2|Weiss|ワイス|Yang, are you okay?|ヤン、大丈夫ですか?}} {{セリフ解説|3|Yang|ヤン|I'll be fine once we could get her to take us to Ruby.|あいつがルビーのところに連れてってくれれば何も問題無いよ。}} {{セリフ解説|4|Weiss|ワイス|It's okay if... you're not okay.|もしあなたが大丈夫じゃなくても……、構いませんわ。}} {{セリフ解説|5|Yang|ヤン|You didn't believe what she said, right?|あんな話信じてないよね?}} {{セリフ解説|6|Weiss|ワイス|I... of course not. Well, not all of it. It was crazy. We have Dust, Semblances... But, I mean, there's no such things as magic.|私は……、もちろん信じていません。その、全ては信じられません。馬鹿げてますわ。ダストやセンブランスはありますが……、でも、魔法なんてものはありません。}} {{セリフ解説|7|||A raven?|カラス?}} {{セリフ解説|8|Yang|ヤン|I've... seen that bird before.|私……、あの鳥見たことがある。}} {{セリフ解説|9|Weiss|ワイス|Maybe it belongs to your mom?|あなたの母親が飼ってるのでしょうか?}} {{セリフ解説|10|Yang|ヤン|How... did you do that?|一体……、どうやったの?}} {{セリフ解説|11|Raven|レイヴン|Well, I could explain it to you... Or you could ask your uncle.|そうね、私が説明してもいいわ。もしくは叔父に聞いてもいい。}} {{セリフ解説|12|Yang|ヤン|You're letting us go?|行かせてくれるわけ?}} {{セリフ解説|13|Raven|レイヴン|I'm giving you a choice. Stay here, with me, and I'll answer all of your questions and more. We can have a fresh start. Or... You can go back to Qrow and join Ozpin's impossible war against Salem, and meet the same fate as so many others. But can you really go back to trusting someone that's kept so much from you?|選択肢をあげる。ここに留まって私の側にいなさい。そうすればお前の疑問の全てとそれ以上のことも答えてあげる。一からやり直せるわ。もしくは……、クロウのもとに戻り、セイラムに抗うオズピンの勝ち目の無い戦いに加わって、数多の人々と同じ運命をたどるという道もある。でも、これほど隠し事をした人間を本当にまた信じられる?}} {{セリフ解説|14|Yang|ヤン|All I care about is making sure my sister is safe.|私にとって大事なのは妹を絶対に守るってことだけ。}} {{セリフ解説|15|Raven|レイヴン|Yang, If you side with your uncle, I may not be as kind the next time we meet.|ヤン、叔父の側につくなら、次に会う時は優しく接する保証は無いわ。}} {{セリフ解説|16|Yang|ヤン|You weren't kind this time either.|今も優しくなんかない。}} {{セリフ解説|17|Raven|レイヴン|I know...|そうね……。}} === ''F.ミストラル市内 2'' === {{セリフ解説|1|Qrow|クロウ|This isn't right. I get one or two of them, but... all of them?|おかしい。一人や二人なら分かるが、全員だと?}} {{セリフ解説|2|||Raven?|レイヴンか?}} {{セリフ解説|3|||Oh.|おお。}} === ''G.ルビー達の住居'' === {{セリフ解説|1|Ren|レン|Alright, the first batch is just about done.|よし、第一弾はもうすぐ完成です。}} {{セリフ解説|2|Ruby|ルビー|Awesome. Now we just need Qrow and we'll be all set.|やった。クロウが戻れば準備完了だね。}} {{セリフ解説|3|Nora|ノーラ|Do you really think he's gonna bring that many people? This is a lot of food.|ホントにそんな大勢連れてくると思う? 食べ物がこんなにたっくさん。}} {{セリフ解説|4|Ruby|ルビー|Uh, I don't know. But it sounds like we can use all the help we can get.|うーん、どうかな。でもなるべく多くの人の助けを借りるみたいだし。}} {{セリフ解説|5|Qrow|クロウ|I'm back.|戻ったぞ。}} {{セリフ解説|6|Ruby|ルビー|Be right there!|今行くよ~!}} {{セリフ解説|7|Ren|レン|You're going to overcook that.|炒め過ぎですよ。}} {{セリフ解説|8|Ruby|ルビー|No, I'm not. Shut up!|そんなことないよ。黙ってて!}} {{セリフ解説|9|Qrow|クロウ|Hey, uh, Ruby?|おい、あー、ルビー?}} {{セリフ解説|10|Ruby|ルビー|I'm coming!|すぐ行くって!}} {{セリフ解説|11|||Fine! you take over.|もういい! 任せた。}} {{セリフ解説|12|||So, we didn't know how many people were coming, so we just cooked all of it.|あのね、何人来るか分からなかったから材料は全部使っちゃった。}} {{セリフ解説|13|||Yang, I... I'm so sorry, I.- I should've stayed, I should've talked to you more! I'd-- I just... I wasn't sure if you wanted me around and--|ヤン、私……、ごめんなさい。私……、側に居るべきだった。もっと話すべきだった。でも……、私……、側にいた方がいいのか分からなくって―}} {{セリフ解説|14|Yang|ヤン|I love you.|愛してる。}} {{セリフ解説|15|Ruby|ルビー|I love you too.|私も。}} {{セリフ解説|16|||Weiss.|ワイス。}} }} == 旧トランスクリプト(字幕用) == {{PlainOpener| === ''A. ミストラル市街'' === {{セリフ4|1|ラーメン屋の店主|Ramen Shop Owner|普通の?スペシャル?|Regular, or the Special?|10.2}} {{セリフ4|2|クロウ|Qrow|実は人を探しててな|I'm actually looking for someone,|12.48}} {{セリフ4|3|||シロ・ワンって呼ばれてる奴だ|goes by the name Shiro Wan.|12.72}} {{セリフ4|4|||聞き覚えは?|Ever heard of him?|4.68}} {{セリフ4|5|||この辺じゃ常連らしいが|I heard he's a regular around here.|10.26}} {{セリフ4|6|ラーメン屋の店主|Ramen Shop Owner|てめぇは何だ?|Who's asking?|5.52}} {{セリフ4|7|クロウ|Qrow|おい 言っとくがサツじゃねぇぞ|Hey I'm not some cop if that's what you mean.|12.42}} {{セリフ4|8|||仕事を頼みたいんだ|I need Shiro for a gig.|9.96}} {{セリフ4|9|||古い付き合いさ|We go way back.|6.12}} {{セリフ4|10|ラーメン屋の店主|Ramen Shop Owner|古いって?|Way back, huh?|7.44}} {{セリフ4|11|||それじゃダチってわけか?|So, he's a friend of yours?|9.78}} {{セリフ4|12|クロウ|Qrow|フム… まあ そんなところだ|Hmm, yeah, I'd say so.|12.3}} {{セリフ4|13|||あいつは良い奴だ|He's a pretty alright guy.|9.54}} {{セリフ4|14|ラーメン屋の店主|Ramen Shop Owner|そうか|Well,|4.08}} {{セリフ4|15|||そんなら|in that case...|6.12}} {{セリフ4|16|||あのクソに伝えとけ ここでその汚ねぇ面見せるなら まずツケを払いやがれってな!|You tell that jerk that he better not show his ugly face in here until he pays me the Lien he owes me!!|32.76}} {{セリフ4|17|クロウ|Qrow|あー ダチって言ったっけ?|Uh, did I say friend?|8.88}} {{セリフ4|18|||ありゃ 知り合いってことだ|I, uh-, I meant acquaintance.|12.72}} {{セリフ4|19|||マジで ただの同業者だ|Really, we're just colleagues!|9.9}} {{セリフ4|20|||とにかく 時間を取らせて悪かったな|Anyways, thanks for your time, buddy.|13.8}} {{セリフ4|21|||俺はもう出てくからよ|I'll just be taking off now.|11.58}} {{セリフ4|22|||幸先良いぜ|Great start.|5.88}} {{セリフ4|23|||ヘザー・シールズ|Heather Shields.|8.7}} {{セリフ4|24|||おっと|Oh, uh,|3.42}} {{セリフ4|25|||どうも ヘザーを探してるんだが?|hey there. I'm looking for Heather?|13.86}} {{セリフ4|26|||なあ おい|Look, pal.|5.34}} {{セリフ4|27|||こっちは疲れてんだ|I've had a rough day.|7.62}} {{セリフ4|28|||知ってんのか?どうなんだ?|Do you know where she is or not?|9.66}} {{セリフ4|29|少女|Small Girl|パパ?|Daddy?|3.18}} {{セリフ4|30|||この人ママがどこか知ってる?|Does he know where mommy is?|10.8}} {{セリフ4|31|クロウ|Qrow|あー…|I um...|3.24}} {{セリフ4|32|||邪魔して悪かったな|I'm sorry to bother you.|9.24}} {{セリフ4|33|任務掲示板|Mission board|アンブラ, エアーズ 打ち切り 1週間前|UMBRA, AYRESS /MISSION TYPE:SEARCH AND RESCUE/MISSION STATUS:TERMINATED 1 WEEK AGO|8.94}} {{セリフ4|34|||グリフィン, カーミナ 進行中 8週間前|GRIFFIN, CARMINA/MISSION TYPE:SEARCH AND RESCUE/MISSION STATUS:IN PROGRSS 8 WEEKS AGO|12.72}} {{セリフ4|35|||ワン, シロ 進行中 5週間前|WAN, SHIRO/MISSION TYPE:SEARCH AND DESTROY/MISSION STATUS:IN PROGRESS 5 WEEKS AGO|11.04}} {{セリフ4|36|ラーメン屋の店主|Ramen Shop Owner|また来るたぁいい度胸してやがる|You've got a lot of nerve showing up back here,|13.14}} {{セリフ4|37|||あのバカが土産なら話は別だが|unless you've brought that idiot with you.|10.52}} {{セリフ4|38|クロウ|Qrow|シロのツケはいくらだ?|How much did Shiro owe you?|9.78}} {{セリフ4|39|ラーメン屋の店主|Ramen Shop Owner|そうだな… 大体… 16,000リエンってとこだ|Well, I'd say about... 16,000 Lien.|26.52}} {{セリフ4|40|||おい 何だよ?|Wait, what?|4.56}} {{セリフ4|41|||代わりに払うってこたぁ奴に弱みでも握られてんのか? |Man, you must be in some serious trouble with him if you're paying me off.|23.04}} {{セリフ4|42|クロウ|Qrow|奴は名誉を残した|His name is clear.|7.44}} {{セリフ4|43|||ああ|Yeah.|4.14}} {{セリフ4|44|||あのバカが…|That idiot...|5.7}} {{セリフ4|45|||ああ…|Yeah.|2.88}} === ''B. 部族のメインキャンプ'' === {{セリフ4|1|レイヴン|Raven|外で待ってなさい|You can wait outside.|5.52}} {{セリフ4|2|||ありがとう|Thank you.|2.76}} {{セリフ4|3|ヤン|Yang|それで|So,|3.48}} {{セリフ4|4|||"真実"って何?|What's the "truth"?|7.98}} {{セリフ4|5|レイヴン|Raven|知らない? お茶は熱いうちが美味しい|You know, it's better when it's hot.|13.02}} {{セリフ4|6|ワイス|Weiss|ご存知? あなたは本当に気に障る|You know, you're really obnoxious.|12.12}} {{セリフ4|7|レイヴン|Raven|真実とは "真実"は簡単に得られはしないということ|The truth is that "truth" is hard to come by.|20.46}} {{セリフ4|8|||ある者の勝利の物語は別の者の敗北の物語でもある|A story of victory for one person is a story of defeat for someone else.|27.36}} {{セリフ4|9|||今頃お前の叔父はルビーとお友達に色んなお話をしてるでしょうね|By now, your uncle has surely told Ruby and her friends plenty of stories.|26.28}} {{セリフ4|10|ヤン|Yang|信用しない理由なんて今まで無かった|Well, he's never given me a reason to doubt him before.|13.08}} {{セリフ4|11|レイヴン|Raven|理由が存在しない事にはならない|That doesn't mean those reasons don't exist.|13.2}} {{セリフ4|12|||そうね|You know,|3.48}} {{セリフ4|13|||お前もチームの仲間もアカデミーの広告塔同然|You and your teammates might as well be the poster children for the Huntsmen academies.|24.48}} {{セリフ4|14|||その真意は色々だけど|Your motives vary,|6.54}} {{セリフ4|15|||皆 世界をより良くしようと入学した|but you all enrolled to try and make the world a better place.|20.94}} {{セリフ4|16|||無邪気なことね|It's adorable.|5.4}} {{セリフ4|17|ヤン|Yang|それがハンターでしょ|It's what Huntsmen and Huntresses do.|12.78}} {{セリフ4|18|レイヴン|Raven|皆がそうじゃない|Not all of them.|9.6}} {{セリフ4|19|||金や名誉の為だけに入学する者もいれば|Some people are just in it for the money and the fame,|16.98}} {{セリフ4|20|||強さを求めるだけの者もそれ以上に大勢いる|but there's even more that are just looking to grow stronger.|17.88}} {{セリフ4|21|||クロウと私が入学したのはハンターになる為じゃない|Your Uncle Qrow and I didn't attend Beacon to become Huntsmen,|20.46}} {{セリフ4|22|||ハンターの殺し方を知る為よ|We did it to learn how to kill Huntsmen.|13.02}} {{セリフ4|23|||パパと叔父は秘密にしてた でしょ?|Daddy and Uncle left that part out, hm?|12.6}} {{セリフ4|24|||グリムを除けば|Aside from the Grimm,|6.6}} {{セリフ4|25|||私達の略奪を邪魔したり追ってきたりするのはハンターだけ|Huntsmen were the only ones capable of ruining our raids and hunting us down.|24.12}} {{セリフ4|26|||部族には対抗手段が必要だった|Our tribe needed a counterforce.|11.52}} {{セリフ4|27|||クロウと私は打ってつけだった|And Qrow and I were the perfect age.|9.84}} {{セリフ4|28|||入学試験はそれまでの経験に比べれば子供の遊びだったわ|The entrance exams were child's play compared to what we'd already been through.|20.64}} {{セリフ4|29|||優秀だった|We were good.|4.14}} {{セリフ4|30|||優秀過ぎて|So good,|4.68}} {{セリフ4|31|||注意を引くことになったの ビーコンの学長サマ|that we caught the attention of Beacon's very own headmaster,|19.68}} {{セリフ4|32|||オズピン教授のね|Professor Ozpin.|6.72}} {{セリフ4|33|||チーム編成後も 奴が私達に目をつけてるとわかったわ|Even after we were put on a team, I could tell he was keeping his eye on us.|23.58}} {{セリフ4|34|||当時は 目的を知られたとばかり|Back then, I thought it was because he knew.|11.88}} {{セリフ4|35|||でも真の関心はSTRQにあった|But it was team STRQ he was interested in.|11.88}} {{セリフ4|36|ヤン|Yang|どういう意味?|What do you mean by that?|5.22}} {{セリフ4|37|レイヴン|Raven|常に目をかけ 特別任務を与え 私達が図らずも規則を破りもっと大変な状況に陥ろうといつも見逃す|Constant attention, extra training missions, turning a blind eye whenever we happened to break the rules and get into more trouble than we should've.|44.22}} {{セリフ4|38|||覚えはない?|Sound familiar?|5.4}} {{セリフ4|39|ヤン|Yang|何が言いたいの?|What's your point?|5.4}} {{セリフ4|40|レイヴン|Raven|オズピンをどこまで知ってるの?|How much do you know about Professor Ozpin?|11.04}} {{セリフ4|41|||その過去を|About his past?|7.02}} {{セリフ4|42|ワイス|Weiss|教授は… 天才でしたわ|He was... a prodigy,|9.9}} {{セリフ4|43|||最年少で学長に任命されました|one of the youngest headmasters to be appointed to a school.|15.66}} {{セリフ4|44|レイヴン|Raven|それも奴の計画通り|Because that's how he planed it.|8.64}} {{セリフ4|45|||オズピンと知られる男こそが"学校"を創り上げた|Because the man you know as Ozpin designed those schools.|15.96}} {{セリフ4|46|||そして今や世界中のアカデミーにいる信奉者が忠誠を誓うの|And has followers inside every academy on Remnant that are loyal to him|22.62}} {{セリフ4|47|||奴だけに|and no one else.|6.3}} {{セリフ4|48|ヤン|Yang|ワケ分かんないよ!|But that doesn't make any sense!|8.16}} {{セリフ4|49|||どうやって… いや|How could he have…? No.|7.44}} {{セリフ4|50|||何でそんなことするの?|Why would someone even do that?|8.04}} {{セリフ4|51|レイヴン|Raven|オズのジジイには重大で恐ろしい秘密があるからよ|Because old man Oz has a great and terrible secret.|22.08}} {{セリフ4|52|||世界中に恐怖をばら撒けるそれを|One that could spread fear across the world.|15.18}} {{セリフ4|53|||奴はついに私のチームに託した|One that he eventually entrusted to our team.|14.52}} {{セリフ4|54|||知ったら もう後戻りできなかった|And once I knew, there was no going back.|13.56}} {{セリフ4|55|||更に知るしかない|I needed to know more.|7.2}} {{セリフ4|56|||でも新しいことが分かるたびに|But with every new discovery I made,|12}} {{セリフ4|57|||世界が恐ろしくなったわ|the more horrifying the world became.|12.78}} {{セリフ4|58|ヤン|Yang|わかった じゃ話して|Okay, then tell us.|7.98}} {{セリフ4|59|||凄い秘密って何?|What's the big secret?|7.44}} {{セリフ4|60|||私達が知らないヤバイことって?|What's so crazy that the rest of us don't know?|12.12}} {{セリフ4|61|レイヴン|Raven|グリムの怪物には|The creatures of Grimm...|7.44}} {{セリフ4|62|||セイラムという主人がいる|have a master named Salem.|9.96}} {{セリフ4|63|||彼女は止められない|She can't be stopped.|6.72}} {{セリフ4|64|||説得もできない|She can't be reasoned with.|8.4}} {{セリフ4|65|||そして休むことも無い|And she will not rest,|9.84}} {{セリフ4|66|||人類がその足元の塵となるまで|Until humanity crumbles at her feet.|15.66}} {{セリフ4|67|ワイス|Weiss|何ですって?|What?|3.18}} {{セリフ4|68|レイヴン|Raven|二人ともお茶に手も触れないわね|You know, you two haven't even touched your tea.|13.08}} {{セリフ4|69|ヤン|Yang|そんなの信じられるとでも?|Why should we believe any of this?|10.86}} {{セリフ4|70|レイヴン|Raven|分かってきたわね|Now you're catching on.|8.7}} {{セリフ4|71|||今までは ただ人に言われるがままだった|So far, you've done nothing but accept what others tell you.|19.08}} {{セリフ4|72|||けどあらゆることを疑うべきよ|But you need to question everything.|12.12}} {{セリフ4|73|||さもなきゃ何も見えなくなるわ クロウや|Otherwise you'll end up just as blind as Qrow,|15}} {{セリフ4|74|||お前の馬鹿な父のように|and your fool of a father.|8.64}} {{セリフ4|75|ヤン|Yang|私の家族のことをそんな風に言うな!|Don't you dare talk about my family like that.|19.2}} {{セリフ4|76|ヴァーナル|Vernal|落ち着くんだね|You need to calm down.|8.46}} {{セリフ4|77|ワイス|Weiss|ヤン! お願い|Yang, please.|10.74}} {{セリフ4|78|レイヴン|Raven|友達の言う通りよ ヤン|Listen to your friend, Yang.|6.84}} {{セリフ4|79|||お仲間は信用できるんでしょ|Your teammates never let you down before.|12.9}} {{セリフ4|80|ヤン|Yang|何も知らないくせに 私の仲間も!|You don't know the first thing about my teammates!|12}} {{セリフ4|81|||私のことも!|About me!|5.16}} {{セリフ4|82|||ずっと居なかった!|You were never there.|7.32}} {{セリフ4|83|||私達を捨てたんだ!|You left us!!|7.98}} {{セリフ4|84|||なんで?|Why?|3.3}} {{セリフ4|85|レイヴン|Raven|知ってるわ お前が思う以上に|I know more than you realize.|8.82}} {{セリフ4|86|||お前の事以外も|Not just about you,|6.48}} {{セリフ4|87|||聞いた話だけでなく この目でも見て私は知っている|And not just what I've been told, but things I've seen with my own eyes.|23.28}} {{セリフ4|88|||グリムの主人の事も|I know the Grimm have a leader.|8.46}} {{セリフ4|89|||死から蘇る人間たちの事も|I know people who can come back from the dead,|12.24}} {{セリフ4|90|||魔法が実在する事も|I know the magic is real,|9.18}} {{セリフ4|91|||そして証明出来る|and I can prove it.|6.84}} {{セリフ4|92|||タイは私のセンブランスについて話したのよね|You said Tai told you all about my Semblance.|16.08}} {{セリフ4|93|||でも オズが私と弟に何をしたかは話してないでしょう|Well, I doubt he ever told you what Oz did to my brother and me.|22.26}} {{セリフ4|94|ヴァーナル|Vernal|自分の目で確かめな|Go see for yourself.|8.76}} {{セリフ4|95|ヤン|Yang|母さん?|Mom?|3.66}} {{セリフ4|96|ワイス|Weiss|ヤン|Yang,|2.82}} {{セリフ4|97|||大丈夫ですの?|are you okay?|5.58}} {{セリフ4|98|ヤン|Yang|あいつがルビーと会わせてくれればね|I'll be fine once we could get her to take us to Ruby.|14.22}} {{セリフ4|99|ワイス|Weiss|構いませんわ… 大丈夫じゃなくても|It's okay if... you're not okay.|13.68}} {{セリフ4|100|ヤン|Yang|あんな話信じてない でしょ?|You didn't believe what she said, right?|10.92}} {{セリフ4|101|ワイス|Weiss|私は…|I...|2.76}} {{セリフ4|102|||当然信じません|of course not.|6}} {{セリフ4|103|||その 全部は…信じません|Well, not all of it.|10.44}} {{セリフ4|104|||馬鹿げてますわ|It was crazy.|7.26}} {{セリフ4|105|||ダスト センブランスはあっても|We have Dust, Semblances...|11.46}} {{セリフ4|106|||でも そう 魔法なんてありませんわ|But, I mean, there's no such things as magic.|16.74}} {{セリフ4|107|||カラス?|A raven?|5.1}} {{セリフ4|108|ヤン|Yang|私…|I've...|4.5}} {{セリフ4|109|||あの鳥見たことある|seen that bird before.|8.94}} {{セリフ4|110|ワイス|Weiss|お母様が飼い主かしら?|Maybe it belongs to your mom?|9.54}} {{セリフ4|111|ヤン|Yang|一体… どうやって?|How... did you do that?|11.58}} {{セリフ4|112|レイヴン|Raven|そうね|Well,|3.84}} {{セリフ4|113|||私が説明してもいいけど| I could explain it to you...|9.48}} {{セリフ4|114|||叔父に聞いてもいいわ|Or you could ask your uncle.|8.82}} {{セリフ4|115|ヤン|Yang|行かせてくれるわけ?|You're letting us go?|7.2}} {{セリフ4|116|レイヴン|Raven|選択肢をあげるわ|I'm giving you a choice.|8.52}} {{セリフ4|117|||ここにいなさい 私と|Stay here, with me,|7.44}} {{セリフ4|118|||そうすれば疑問に全て答えてあげる|and I'll answer all of your questions and more.|14.1}} {{セリフ4|119|||私達はやり直せるわ|We can have a fresh start.|9.78}} {{セリフ4|120|||もしくは…|Or...|3.36}} {{セリフ4|121|||クロウの元に戻り セイラムに抗うオズピンの無謀な戦いに加わり|You can go back to Qrow and join Ozpin's impossible war against Salem,|26.52}} {{セリフ4|122|||数多の人々と同じ運命をたどるか|and meet the same fate as so many others.|14.28}} {{セリフ4|123|||けれど これほど隠し事をした人間を本当にまた信じられる?|But can you really go back to trusting someone that's kept so much from you?|25.62}} {{セリフ4|124|ヤン|Yang|大事なのは妹を絶対に守るってことだけ|All I care about is making sure my sister is safe.|19.26}} {{セリフ4|125|レイヴン|Raven|ヤン|Yang,|5.1}} {{セリフ4|126|||叔父の側につくなら 次に会う時は優しく接する保証は無いわ|If you side with your uncle, I may not be as kind the next time we meet...|26.64}} {{セリフ4|127|ヤン|Yang|今も優しくなんかない|You weren't kind this time either.|9.42}} {{セリフ4|128|レイヴン|Raven|そうね|I know...|3.24}} === ''C. ミストラル市街'' === {{セリフ4|1|クロウ|Qrow|おかしい|This isn't right.|6.12}} {{セリフ4|2|||一人や二人なら分かる だが|I get one or two of them, but...|11.82}} {{セリフ4|3|||全員だと?|all of them?|4.8}} {{セリフ4|4|||レイヴン?|Raven?|3.72}} {{セリフ4|5|||おー|Oh.|3.84}} {{セリフ4|6|レン|Ren|よし 第一弾はもうすぐです|Alright, the first batch is just about done.|12.42}} {{セリフ4|7|ルビー|Ruby|いいね!|Awesome.|3.78}} {{セリフ4|8|||クロウが戻れば準備完了だね|Now we just need Qrow and we'll be all set.|11.34}} {{セリフ4|9|ノーラ|Nora|ホントにそんな大勢連れてくるの?|Do you really think he's gonna bring that many people?|14.4}} {{セリフ4|10|||食べ物 たっくさん|This a lot of food.|6.96}} {{セリフ4|11|ルビー|Ruby|うーん どうかな|Uh, I don't know.|7.5}} {{セリフ4|12|||でも借りられる助けは全部借りるって|But it sounds like we can use all the help we can get.|13.8}} {{セリフ4|13|クロウ|Qrow|戻ったぞ|I'm back.|5.52}} {{セリフ4|14|ルビー|Ruby|今行くよ~!|Be right there!|7.44}} {{セリフ4|15|レン|Ren|焼き過ぎですよ|You're going to overcook that.|7.88}} {{セリフ4|16|ルビー|Ruby|大丈夫 黙ってて!|No, I'm not. Shut up!|7.68}} {{セリフ4|17|クロウ|Qrow|おい あー ルビー?|Hey, uh, Ruby?|8.84}} {{セリフ4|18|ルビー|Ruby|すぐ行くって!|I'm coming!|6.8}} {{セリフ4|19|||いいや 任せた|Fine! you take over.|7.92}} {{セリフ4|20|||あのね 人数分からなかったから 全部作っちゃった|So, we didn't know how many people were coming, so we just cooked all of it.|18.76}} {{セリフ4|21|||ヤン 私…|Yang, I...|7}} {{セリフ4|22|||ごめんなさい 私… 側に居るべきだった もっと話すべきだった でも…私…|I'm so sorry, I.- I should've stayed, I should've talked to you more! I'd-- I just...|29.28}} {{セリフ4|23|||側に居ていいか分からなくて|I wasn't sure if you wanted me around and|12.24}} {{セリフ4|24|ヤン|Yang|愛してる|I love you.|4.24}} {{セリフ4|25|ルビー|Ruby|私も愛してる…|I love you too.|6.4}} {{セリフ4|26|||ワイス|Weiss.|3.56}} }} ==キャラクター== {{List| *[[クロウ・ブランウェン]] *[[レイヴン・ブランウェン]] *[[ヤン・シャオロン]] *[[ワイス・シュニー]] *[[ヴァーナル]] *[[ルビー・ローズ]] *[[ジョーン・アーク]] *[[ノーラ・ヴァルキリー]] *[[ライ・レン]] *[[オスカー・パイン]] }} ==トリビア== *本エピソードのタイトルは"A bird is known by its song, a man by his words."(鳥はその鳴き声で知られ、人はその言葉で知られる)という格言から取られている。これは鳥が鳴き声で判別されるのに対して、人は話し方で判別される(または話の内容で評価される)という意味。 *Mission Boardに載っているハンターの名前の1つに"Caroline Teale"というのがあるが、これはRooster Teethの別アニメシリーズである''Red vs Blue''のキャラクター、"Agent Carolina"にかけていると考えられる。[[Wikipedia:ja:鴨の羽色|Teal]]は色の名前であり、"Agent Carolina"のアーマーの色(シアン)に似た色である。 ==参考== {{reflist}} [[en:Known by its Song]] [[カテゴリ:本編]] [[カテゴリ:翻訳]] [[カテゴリ:Volume5]]
編集内容の要約:
RWBY Wikiへの投稿はすべて、「CC-BY-SA」に従って公開されるものとしてみなされます
キャンセル
編集の仕方
(新しいウィンドウで開きます)
このページで使用されているテンプレート:
テンプレート:List
(
ソースを閲覧
)
テンプレート:PlainOpener
(
ソースを閲覧
)
テンプレート:Reflist
(
ソースを閲覧
)
テンプレート:Rmpunc
(
ソースを閲覧
)
テンプレート:エピソードインフォボックス
(
ソースを閲覧
)
テンプレート:セリフ4
(
ソースを閲覧
)
テンプレート:セリフ解説
(
ソースを閲覧
)
Follow on IG
TikTok
Join Fan Lab