Fandom


"Grimm Passengers"(相乗りグリム)RWBY Chibiの3期4話目(累計52番目)のエピソードである。Rooster Teethの公式サイトで2018年2月17日に有料会員に、同年2月24日に無料会員向け、及びYouTube上で公開される。

あらすじ編集

"Grimm Passengers"は以下のショートで構成されている。

タイトル あらすじ
Grimm Passengers
相乗りグリム
ドライバー達を騙して襲う計画を立てるグリムの二人組。そこに通りかかった車とは…。
Punished
ダジャレ地獄
暴走するダジャレ親子にウンザリのワイスとブレイク。もはや二人を止められる者は居ない。

トランスクリプト編集

1 チームRWBY るびちび! 4 / 7.2 Team RWBY RWBY Chibi!

A. Grimm Passengers

1 マイク なぁ マーティ バカらしくないか 14 / 9.6 Mike Man, Marty, I feel like an idiot.
2 引っかかる奴居ないだろ 11 / 8.16 No humans are gonna fall for this.
3 マーティ マイク 俺を信じろ 8 / 7.92 Marty Mike, trust me,
4 人間はすぐ騙されるのさ 11 / 9.48 humans will believe anything.
5 お 誰か来たぞ! 6 / 6.78 Oh! Here comes some now.
6 早く! 変装するんだ 8 / 7.92 Quick, get in character.
7 よォ~ お前ら 6 / 8.34 Hey there!
8 俺はどこにでもいる人間さ 12 / 12.18 I'm just a human dude.
9 マイク 俺もそうだ 5 / 5.76 Mike Me too!
10 ただの一般人さ 7 / 6.84 I'm also a people.
11 ヤン へぇー…… 3 / 7.98 Yang Riiight...
12 あー… 道を間違えてさ 銀行がどこか知ってる? 19 / 18.12 Uh, we took a wrong turn, do you guys know where the bank is?
13 マイク ああ! 2 / 5.7 Mike Sure!
14 俺達が案内してやるぜ 10 / 13.98 We can... show you the way.
15 だから俺達を… 6 / 9.72 All you have to do is...
16 乗せてくれよ 6 / 4.2 let us in.
17 ヤン それは100%ムリ 9 / 12.42 Yang That is a super hard pass.
18 お疲れさん "人間のお兄さん" 12 / 10.02 Nice try, human dudes.
19 マイク だからダメだって言っただろ! 13 / 9.72 Mike I told you it wouldn't work, Marty!
20 マーティ 当たり前だ! お前がっつき過ぎなんだよ 17 / 13.8 Marty Of course not! You came on too strong.
21 マイク 暴れたくてしょうがないんだよ! 14 / 13.32 Mike I'm just so hungry for violence and evil!
22 マーティ お 別の車が来たぞ 8 / 6.9 Marty Oh, here comes another car.
23 今度はキメろよ? 7 / 6.18 Be cool this time?
24 シンダー あら 貴方達 5 / 6.18 Cinder Hi there boys.
25 乗っていかない? 7 / 6.36 Can I offer you a lift?
26 欲しいでしょ? 6 / 3.36 I've got...
27 キ…… キャンディ? 6 / 5.82 c... candy?
28 マーティ お…おい こいつって… 8 / 9.12 Marty Uh... Hey, isn't that...?
29 マイク シー! 黙ってろ 6 / 8.94 Mike Shh! Don't ruin this for us,
30 キャンディだぞ! 7 / 5.76 she's got candy!
31 もちろん乗るぜ! 7 / 6.72 We'd love a ride!
32 シンダー 我が邪悪なる計画は順調に進行している! 18 / 20.58 Cinder My nefarious scheme is going exactly as planned!
33 マーティ そりゃ偶然だな 俺達もだ 11 / 13.68 Marty What a coincidence, so is ours.
34 シンダー ちょっと待て…… 6 / 7.86 Cinder Wait a minute...
35 薄汚いディンゴめ! 8 / 5.64 Mangy dingoes!
36 何でこんな奴等ばかりなんだ! 13 / 10.74 How do I keep running into such losers?!
37 マーティ お前らタクシーに相乗りしねぇか? 15 / 16.98 Marty So you guys want to share a taxi car?
38 ジョーン そりゃ良い考えだ! 8 / 5.7 Jaune That sounds reasonable!
39 レン ダメです! 4 / 3 Ren No!

B. Punished

1 ヤン 行こう ワイス 私注文してたコートがあるんだ 20 / 15.3 Yang Come on, Weiss! I need to pick up my new coat from the tailor.
2 タイヤン つまり… 3 / 3.66 Taiyang Or...
3 取りに行"コート"してるのか? 12 / 9.84 so it "seams."
4 ああ そういえば 7 / 10.14 Y'know, come to think of it,
5 新しいブーツが要るんだった 13 / 11.88 I actually do need some new boots.
6 ヤン でも… そんなの買ったら 10 / 11.1 Yang Yeah, one of those isn't...
7 "足が出る" 4 / 3.78 "right!"
8 タイヤン あぁ ケッサク… 6 / 9.36 Taiyang Oh, that was good.
9 ワイス 今の! それは全く…"シャレ"てませんわ! 15 / 17.76 Weiss That... that wasn't even... "punny!"
10 タイヤン 今のはもっともな… 8 / 8.4 Taiyang She does have a...
11 "指"摘だ 3 / 3.42 "point!"
12 ブレイク ああもう! 4 / 3.9 Blake Okay!
13 やってられない! 7 / 6.72 That's all I can take now.
14 ヤン 彼女ってすぐに…… 7 / 6.72 Yang I guess she just wasn't...
15 "キャッと"なるよね 8 / 6.78 "feline" it?
16 タイヤン おお! ニャンてこった! 9 / 13.32 Taiyang Oh, you've gotta be "kitten" me!
17 ちょっと"シャム"すぎたか? 11 / 8.7 That was purrfect!
18 ヤン "ミケ"らんない! 6 / 5.88 Yang Litterally!
19 ルビー こんにちは皆さん 8 / 4.5 Ruby Hello everyone.
20 RWBY Chibiはとても楽しいですよね 20 / 10.5 We have a lot of fun here on RWBY Chibi,
21 でも知って欲しいんです 11 / 7.14 but one thing's for certain,
22 ダジャレは笑い事ではありません 15 / 12.96 and that's that puns are no laughing matter.
23 もし貴方や 貴方の大切な人がダジャレ魔なら 20 / 17.7 If you or someone you care about is known to use puns,
24 どうか専門家に相談してください 15 / 8.46 please seek professional help.
25 今からでも遅くはありません 13 / 9.84 It's never too late to change.

キャラクター編集


トリビア編集

  • 本エピソードのクレジットではルビー及び、担当声優のLindsay Jonesの名前が記載されていない。

解説編集

  • "Punished"のダジャレはそれぞれ以下のような意味。
    • so it "seams."
      • "so it seems"(そのようだ / そうらしい)と言うところを、コートを取りに行くという話から"seams"(縫い合わせる)と言っている。
    • Yeah, one of those isn't... right!
      • rightは「正しい」という意味と「右」という意味をかけている。
    • She does have a... "point!"
      • 「的を射ている」という意味だが、"point"はワイスが「指差している」こともかけている。
    • I guess she just wasn't... "feline" it?
      • "feeling it"(気に入る / 好む)と言うところを、ブレイクにちなんで"feeling"ではなく"feline"(猫科)と言っている。以降も全て猫にちなんだダジャレ。
    • Oh, you've gotta be "kitten" me!
      • "you've gotta be kidding me!"(冗談だろう / ふざけるな)の"kidding"を"kitten"(子猫)に変えている。
    • That was purrfect!
      • "That was perfect!"(最高だった)の"perfect"の頭を"purr"(猫が喉を鳴らすこと)に変えている。
    • Litterally!
      • "Literally"(文字通り / まさしく)の頭を"litter"(猫のトイレ / 猫砂)に変えている。
  • ワイスのセリフにある"punny"はpunとfunnyを合わせた言葉で「面白いダジャレ」という意味。
特に記載のない限り、コミュニティのコンテンツはCC-BY-SA ライセンスの下で利用可能です。