Fandom


"Gravity"(重力)RWBYの7期11話目(累計第90話目)のエピソードである。RoosterTeeth有料会員には2020年1月18日、一般には同年1月25日に公開される(いずれも現地時刻)。

あらすじ 編集

アミティ・コロシアムで対峙するジェームズ・アイアンウッドアーサー・ワッツは重力エリアの足場を飛び移りながら戦いを繰り広げる。二人は一進一退の攻防を繰り広げ、最終的に中央のステージに辿り着く。しばしの格闘戦のあと、アイアンウッドはワッツを追い詰め組み伏せようとするが、そこでワッツは銃口をアイアンウッドのこめかみに向ける。勝ちを確信してニヤリと笑うワッツだったが、彼の銃には既に弾が残っていなかった。それを知って観念したような様子を見せるワッツだったが、次の瞬間銃を捨ててアイアンウッドの左腕を掴む。そのまま腕を鉄柱の隙間に突っ込ませ、ハードライト・ダストのシールドを展開して固定してしまう。アイアンウッドの動きを封じた上でワッツはコロシアムにあるはずの何かを探し始めるが、アイアンウッドは左腕が焼けただれるのも構わず無理矢理引き抜いて脱出。ワッツへと突進していき右腕で彼を掴み上げる。そして彼はセイラムを止めるためならば何だって犠牲にすると言い放つ。万策尽きたワッツだったが、彼はそれでも不敵な言葉を返した。

クロウ・ブランウェンクローバー・エビロビン・ヒルの3人は誘き出したティリアン・キャロウズとの戦闘を開始する。しばらく3人を相手に奮戦するティリアンであったが、最終的にはロビンの放った矢の爆発によってダウンし拘束される。クローバーはティリアンの捕獲に成功したことを報告し、輸送するための機体を要請する。アイアンウッドは自室に戻ったところでその報告を聞き安堵のため息を漏らすが、次の瞬間彼は机の上にある物を見て驚愕した。

ウィンター・シュニーアトラス・アカデミー内で避難する生徒達を誘導していたところ、アイアンウッドから通信が入る。彼は不在の間に誰かが忍び込まなかったかと尋ねるがウィンターには心当たりが無かった。そして彼から何らかの指示を受けたウィンターは急いでどこかに走っていく。その様子をアカデミー内から監視していたシンダー・フォールは、ウィンターが冬の乙女のもとに向かっていると確信しており、思い通りに事が進んでいる事に笑みを浮かべた。

アイアンウッドはペニー・ポレンディーナや、マントルで人々を避難させていたハンター達を呼び戻す。チームRWBYとクローバー以外のエース部隊のメンバーがアイアンウッドのもとに戻ると、彼は致命的なミスを犯したと話し、黒いガラスで出来たクイーンの駒を置く。それはビーコン・アカデミーの陥落時にも示されたセイラムのシンボルであり、何者かが侵入していたことを示すものであった。彼はマントルでの騒動が陽動でしかなく、全てセイラムの計画通りに事が進んでいたのではないかと疑い始める。アイアンウッドが取り乱す中、ルビー・ローズはそのクイーンが黒いガラスであることから、侵入したのがシンダーであることに気付く。アイアンウッドは、シンダーが居るならばヘイゼル・ライナートも居る可能性があると苦々しく話す。ブレイク・ベラドンナは、アイアンウッドには彼女達仲間が付いていると言って彼を落ち着かせようとするが、アイアンウッドは冷ややかな顔でその言葉に疑問を呈する。そして彼はロビンがなぜアミティ・タワーの計画を知っていたのかと尋ねる。その問いに、ヤン・シャオロンは意を決して彼女達がロビンに話したということを明かす。さらに彼女はロビンは最初から味方であり、その行動は皆のためを思ってしたことだと話すが、アイアンウッドやエース部隊のメンバーは納得することができず感情を昂らせる。そしてアイアンウッドが激高して声を荒げた瞬間、彼が持ち込んでいたワッツの鞄からシアーが飛び出す。シアーはすぐにひびが入って壊れるが、そこから黒い煙が噴き出しセイラムの姿を映し出す。彼女はアイアンウッドがワッツを倒したことを褒めるも、部下達は彼女のための舞台を整えていただけに過ぎないと話す。そして彼女はアイアンウッドに対して、レリックであるランプと杖を渡せばアトラスの人々がこれ以上苦しむことはないと言って取引をもちかける。アイアンウッドがそれを拒絶すると、セイラムは彼のそのような態度が無意味であることを認めよと言って迫る。そこでルビーは、セイラムの能力や過去について知っていると話し、彼女を殺せないとしても止める事はできると宣言する。しかしセイラムは至って落ち着いた様子で、ルビーの母親がかつて同じことを言ったことを明かし、そして彼女もまた間違っていたと話す。それを聞いたルビーの脳裏に母親の姿がフラッシュバックし彼女は頭を抱えて泣き崩れてしまう。それと同時にセイラムも姿を消した。彼女自らアトラスに向かっていると受け取れるセイラムの言葉にエース部隊のメンバー達は驚き、警戒網が反応していないことを疑問に思うが、そこで彼等はその警戒網が機能していないことを知る。ブレイクはアミティ・タワーが完成したという話は本当なのかとアイアンウッドに尋ねるが、ヤンはそれはワッツを誘き出すための嘘だと気付いていた。アイアンウッドはその質問には答えず、ウィンターに冬の乙女の力を手に入れるよう命じたことを話した。そして彼はレリックを厳重に保管するため、アミティ・タワーの計画を中止し代わりにアトラス市を大気圏上まで浮上させるという計画を打ち出す。それはセイラムの手からアトラス市とレリックを守るための策であったが、同時に避難が完了していないマントルの人々を見捨てることを意味していた。ルビー達4人はそれに反対し、その場で戦い抜くべきだと主張する。しかしアイアンウッドは聞く耳を持たず、戒厳令を布告するとまで宣言する。彼は助けられる者を助けると話し、ルビー達がそのための障害になっていると告げる。一触即発の雰囲気の中、ルビーのスクロールジョーン・アークからの通信が入る。ルビーは一瞬の隙を突いてアイアンウッドから離れ、ジョーンやクロウ達、ウィンターが聞く通信上でアイアンウッドの考えを知らせた。途中でアイアンウッドによって通信が切られるも、核心部分は皆に知れ渡ることになる。アイアンウッドは、アトラスとレリックの安全が確保できるまでルビー達を拘束すると告げて部屋を後にする。ルビーは大人しく捕まる気は無いと返すが、彼女達の前にエース部隊の4人が立ちふさがるのであった。

ルビーと通信をしたときジョーンとノーラ・ヴァルキリーライ・レンオスカー・パインの部屋の前に立っていた。部屋にはオスカーの姿は無く、彼等がそこで見たのは戦闘の形跡と破壊された数体のアトラシアン・ナイト-200のみであった。

トランスクリプト(解説含む) 編集

A. アミティ・コロシアム

1 Watts
ワッツ
Nineteen. 19…。

2
Eighteen. 18。

3
14, 13. 14、13…。

4
Ten. 10。

5
Seven. 7。

6
You never appreciated my genius, James. You just stood atop it and called yourself a giant! 貴様は決して私の才能を評価しようとはしなかった、ジェームズ。ただ人の才能の上に立ってふんぞり返っていただけだ!

7 Ironwood
アイアンウッド
I gave you everything you could have wanted! お前の望む物は全て与えられたのに!

8 Watts
ワッツ
You chose that rat-imbecile over me! 貴様は私よりあのボンクラを選んだんだ!

9
I suppose in this instance, my brains and your brawn are evenly matched. この場合は私の頭脳と貴様の腕力は互角というわけだな。

10 Ironwood
アイアンウッド
You're smart, but you're not the only one who can count. お前は賢い、だが数を数えられるのはお前だけではない。

11 Watts
ワッツ
Oh, I know. ああ、知っているさ。

12
That was a little too close for my liking, James. Rebuilding those rings is going to be such a pain. Now, if you'll excuse me. これ程際どい勝負というのは私の好みではないな、ジェームズ。その指輪を作り直すのは一仕事だ。さて、そろそろ失礼するよ。

13
I wouldn't do that if I were you. I mean, unless you're hoping to add more metal to that body of yours. All right now, where did they put them? 私だったらそんな真似はしないだろう。いや、君が自分の身体にさらに金属を増やしたいのなら別だが。さあて、どこに設置したんだ…?

14
What?! 何!?

15 Ironwood
アイアンウッド
I will sacrifice whatever it takes to stop her. どんな犠牲でも払おう。彼女を止めるためなら!

16 Watts
ワッツ
Oh, I hope you do, James. I hope you do. ああ、それでいい、ジェームズ。そうするがいいさ。


B. マントル市内

1 Clover
クローバー
Tyrian Callows, you're under arrest. ティリアン・キャロウズ、お前を逮捕する。

2 Robyn
ロビン
Where's that smile now? 笑顔はどうしたんだ?

3 Clover
クローバー
This is Clover. Requesting prisoner transport. We have Tyrian Callows in custody. こちらクローバー。囚人用護送機を要請する。ティリアン・キャロウズを拘束した。


C. アトラス・アカデミー

1 Winter
ウィンター
All students are to remain indoors until further notice. Faculty and upperclassmen can provide gu- 全生徒は通達があるまで屋内に留まること。教員と上級生の指示に―

2 Ironwood
アイアンウッド
Schnee. シュニー。

3 Winter
ウィンター
Yes, sir? はい。

4 Ironwood
アイアンウッド
Was anyone caught trying to enter the school grounds while I was away? 私が居ない間に誰か学内に入ろうとして捕まった者はいるか?

5 Winter
ウィンター
...No. いいえ…?

6 Ironwood
アイアンウッド
Are you sure? 間違い無いか?

7 Cinder
シンダー
Still afraid, I see. Now show me where you've been hiding her. まだ恐れているようだな。さあ、彼女をどこに隠しているのか見せてもらおうか。


D. マントルからの帰還

1 Penny
ペニー
Affirmative. 了解しました。

2 Weiss
ワイス
I don't understand. Why would the general call us back without giving a reason? 理解できませんわ。なぜ将軍は理由も話さず私達を呼び戻すのでしょう?

3 Ren
レン
Especially with evacuations still going on in Mantle. しかもマントルではまだ避難が続いていますからね。

4 Elm
エルム
You don't have to understand orders, kids. You just have to follow them. 命令を理解する必要なんてないんだよ、あんた達。ただ従うだけさ。

5 Harriet
ハリエット
Civvy Transports won't be stopping anytime soon. If the general says he needs us now, he needs us now. 市民の輸送はまだ当分終わらない。将軍が今私達が必要だと言うなら、今必要なんだよ。

6 Jaune
ジョーン
You all get to the general and find out what's happening. We'll bring Oscar and see you soon. 君達は将軍のところに行って何が起きたのか聞いておいてくれ。俺達はオスカーを連れてすぐに向かうよ。


E. 学長室

1 Harriet
ハリエット
General Ironwood. アイアンウッド将軍。

2 Ironwood
アイアンウッド
We have made a critical error. The Black Queen was the symbol Salem showed us before we lost everything. Her way of telling us she was inside. Then it was too late. We stopped Watts. We stopped Callows, but someone was here. They put this in my office to tell me that -- what if Mantle was just a distraction? What if it was just to draw us away from the academy to, to -- 我々は致命的な過ちを犯した。黒のクイーンは我々が全てを失う前にセイラムが見せるシンボルだった。彼女が内部に居たことを示すものだ。だとしたら遅過ぎた。我々はワッツを止めた。我々はキャロウズを止めた、しかし誰かがここに居た。奴等は私の部屋にこれを置いていって―、マントルがただの陽動だったとしたら? 我々をアカデミーから遠ざけることだけが狙いだったとしたら…!

3 Weiss
ワイス
Sir. It's going to be okay. We've got Mantle on our side now, and -- 将軍。きっと大丈夫です。マントルも味方に付けましたし、それに―

4 Ironwood
アイアンウッド
How do we know that wasn't part of their plan? How do we know they didn't want us to bring people into Atlas by the thousands? それが奴等の計画の内ではないとどうして言える? 何千もの人々をアトラスに移動させることが奴等の狙いではないなどと言えるのか?

5 Vine
ヴァイン
In trying to save everyone, we left ourselves most vulnerable. 皆を救おうとすることで、自分達の守りが最も脆弱になっていた。

6 Ironwood
アイアンウッド
Salem has been one step ahead of us this entire time! セイラムは終始我々の一歩先を行っていたのだ!

7 Ruby
ルビー
It's... glass. Black glass. This was Cinder. それ…、ガラスです。黒いガラス。シンダーが居たんです。

8 Yang
ヤン
She's alive? And she's here?! あいつ生きてたの? それでここに居るの!?

9 Ironwood
アイアンウッド
If Cinder's here, then, for all we know, Hazel's here, too! もしシンダーがここに居るなら、おそらくヘイゼルもここに居るということだ。

10 Blake
ブレイク
Sir, this isn't over yet. We're with you. 将軍、まだ終わってはいません。私達が付いています。

11 Ironwood
アイアンウッド
Are you with me? 君達が味方だと?

12 Vine
ヴァイン
Sir? 将軍?

13 Ironwood
アイアンウッド
How did Robyn know about the Global Communications Project? どうやってロビンは広域通信プロジェクトのことを知ったのだ?

14 Yang
ヤン
We told her. The night of the ambush. 私達が話した。あの待ち伏せの夜。

15 Elm
エルム
You did what?! 何をしたって!?

16 Blake
ブレイク
We were trying to help. 私達は力になろうとしたんです。
公式字幕ではヤンのセリフということになっているが恐らくブレイクのセリフ

17 Marrow
マロウ
By going behind our backs? 命令に背いてか!?

18 Harriet
ハリエット
Wait... Does that mean you let her escape? 待った…、わざと彼女を逃がしたってこと?

19 Yang
ヤン
Robyn is on our side! She always has been. ロビンは私達の味方だよ! 最初からずっとそうだった。

20 Ironwood
アイアンウッド
We didn't know that for sure. その確証は無かった。

21 Weiss
ワイス
None of this matters right now! 今はそんな話をしている場合ではありませんわ!

22 Ironwood
アイアンウッド
Loyalty always matters! 忠誠は常に重要なことだ!

23 Salem
セイラム
General Ironwood. The brave Huntsmen and Huntresses bested Arthur Watts. Congratulations. アイアンウッド将軍。アーサー・ワッツを討った勇敢なハンター達よ。見事だ。

24 Ruby
ルビー
We stopped Tyrian, too. And we'll stop Cinder and anyone else you try to send here. 私達はティリアンも止めた。そしてシンダーも、他の誰が来ても止めてみせる。

25 Salem
セイラム
Dear girl, their goal was never victory. It was merely to set the stage. 可愛らしい少女よ、その者達の目的は勝利などではない。ただ舞台を整えただけに過ぎぬ。

26 Ironwood
アイアンウッド
For what? 何のためだ?

27 Salem
セイラム
For me. Time isn't on your side, James. It's always been on mine. The people of Atlas have suffered enough. Surrender the staff and the lamp to me, and they needn't suffer any further. 私のためだ。時はお前に味方しないぞ、ジェームズ。常にこの私の味方だ。アトラスの人々は十分に苦しんだ。杖とランプを私に明け渡せ。そうすれば彼等がこれ以上苦しむことはない。

28 Ironwood
アイアンウッド
That's... not going to happen. そんなことは…絶対にありえない。

29 Salem
セイラム
Simply accept the futility of your situation... And this can all be over. 己の立場が無価値であることを認めよ…。そうすれば全て終わりにできる。

30 Ruby
ルビー
We've seen what you're capable of. The lamp showed us. It showed us everything. We've seen that you can't be killed. But we've also seen you fail. We don't have to kill you to stop you. And we will stop you. 私達はあなたにどんな力があるのか知ってる。ランプが見せてくれた。全てを教えてくれた。あなたが殺せないことも知った。でもあなたの過ちも見てきた。あなたを殺さなくても止める事はできる。そして私達があなたを止める。

31 Salem
セイラム
Your mother said those words to me. お前の母親も私にそう言った。

32 Ruby
ルビー
My... mother? 私の…、お母さん?

33 Salem
セイラム
She was wrong, too. 彼女も間違っていた。

34 Marrow
マロウ
That's Salem? That's who we're up against? あれがセイラム? あれが俺達の敵?

35 Harriet
ハリエット
And she's apparently on her way. そしておそらくこっちに向かって来てる。

36 Elm
エルム
But we'd be alerted if any forces had approached the kingdom. We have long-range proximity alarms all along the coast, and -- でも、王国に軍勢が近付いてるならアラートがあるはず。沿岸部には全て長射程の接近警報があって―

37 Vine
ヴァイン
They're offline. With all of the chaos, we didn't notice. オフラインになっている。この混乱の中、誰も気付いていなかった。

38 Marrow
マロウ
Watts must have shut them down! ワッツが切ったんだ!

39 Ironwood
アイアンウッド
Or they've already been destroyed. もしくは既に破壊されている。

40 Elm
エルム
What? All of them? え? 全てが?

41 Blake
ブレイク
You said in your speech that Amity Tower was ready to launch. Was that true? あなたはアミティ・タワーは既に発射準備が完了していると言いました。それは本当ですか?

42 Yang
ヤン
No. You just said that to lure out Watts. 違う。あれはワッツを誘き出すために言ったんでしょ。

43 Weiss
ワイス
General Ironwood? アイアンウッド将軍?

44 Ironwood
アイアンウッド
I sent your sister to claim the power of the Winter Maiden. 君の姉に冬の乙女の力を手に入れてくるよう命じた。

45 Weiss
ワイス
What? え?

46 Ironwood
アイアンウッド
When I realized we'd been compromised, I knew we couldn't wait any longer. The staff and the lamp have to be locked away. 我々が出し抜かれたと知ったとき、私はもう一刻の猶予も無いことを悟った。杖とランプは厳重に保管されねばならない。

47 Ruby
ルビー
I thought... you said we could keep it. 前に…、私達が持っていて良いと言ったはずです。

48 Ironwood
アイアンウッド
Well, that was before you lied to me about the lamp. Before you lied to us about Robyn, before Salem was right on our doorstep. Before Mantle was nearly destroyed, and myself and my army were left exhausted! The timeline has changed. And so we must change accordingly. ああ、それは君達がランプについて嘘をつく前の話だ。君達がロビンについて嘘をつく前で、セイラムがすぐそこまで来る前の話だ。マントルが破壊されそうになり、私と私の兵が疲れ果ててしまう前の話だ!予定は変わった。我々もそれに伴って行動を変えねばならない。

49 Harriet
ハリエット
What are our orders, sir? 我々への指令は何ですか?

50 Ironwood
アイアンウッド
We are going to take our plan for Amity Tower, and apply it to the city of Atlas. 我々はアミティ・タワーの計画を取り止め、それをアトラス市へと適用する。

51 Ruby
ルビー
What?! はい!?

52 Ironwood
アイアンウッド
It was Oz's plan in a former life. But he didn't take it far enough. If we harness the power of the staff, and raise ourselves high into the atmosphere, the city's artificial climate will keep citizens and food supplies unharmed. Always out of reach of whatever Salem may try to send our way. これは以前のオズの計画だった。だが彼のやり方は不十分だった。杖の力を引き出し我々自身を大気圏上まで上昇させても、都市の人工環境システムは人々と食料供給を正常に保つはずだ。セイラムが何を送り込もうとしても我々には届かない。

53 Blake
ブレイク
But we're nowhere near finished evacuating everyone! You'd be leaving Mantle to die. でも避難はまだ全然完了していません。マントルを見殺しにすることになります。

54 Ironwood
アイアンウッド
Yes... I would. We can't allow Salem to capture the Relics. This is our best chance at getting the staff, the lamp and the maiden as far away from her as possible. ああ…、そうなるだろう。レリックをセイラムの手に渡すわけにはいかない。これが最善の策だ。杖とランプ、そして乙女を彼女から可能な限り遠ざけるためのな。

55 Ruby
ルビー
But we have an opportunity to reunite the world. If we launch the tower, we can all work together again. We could even call for help. If we can hold out long enough -- でも世界を団結させるチャンスじゃないですか。タワーを打ち上げれば私達皆がまた協力することが出来ます。助けを求めることもできる。十分な時間耐えることができれば―

56 Ironwood
アイアンウッド
Sometimes, doing the right thing means making tough decisions. 時に正しい行いというのは、辛い決断を下すことを意味する場合もある。

57 Blake
ブレイク
You're right. And I think the right thing to do would be to stand our ground. その通りです。そして私は、今正しい行いはここで耐え抜くことじゃないかと思います。
"stand one's ground"は「踏ん張る」、「一歩も引かない」といった意味だが、この場合は地上(マントル)に残るという意味合いも含まれる

58 Yang
ヤン
Me too. 私も。

59 Weiss
ワイス
Me too. 私もです。

60 Ruby
ルビー
Me too. 私も。

61 Harriet
ハリエット
We ran ourselves ragged trying to save Mantle tonight. We try that again against an even larger force -- 今夜はマントルを救おうとして皆もうクタクタなんだよ。さらに多くの勢力を相手にまた同じことをするなんて―

62 Yang
ヤン
But you're Huntsmen and Huntresses! You can't just back down from a fight! でもあなた達はハンターでしょ! 戦いから逃げることなんてできない!

63 Vine
ヴァイン
You can't focus on one single fight while trying to win a war. 戦争に勝とうとしているときに、たった一つの戦いにこだわってはいけない。

64 Weiss
ワイス
What's the council going to say? 議会が何と言うか分かりません。

65 Ironwood
アイアンウッド
Nothing. Once I declare Martial Law. 関係無い。戒厳令を出せばな。

66 Weiss
ワイス
No. そんな。

67 Blake
ブレイク
What about Robyn? ロビンはどうするの?

68 Elm
エルム
Who exactly are you loyal to? あんた達は誰の味方なわけ?

69 Ruby
ルビー
We're loyal to the people counting on us to save them! 私達は助けを求めてる人達の味方です!

70 Ironwood
アイアンウッド
We are saving who we can. And you're standing in our way. 我々は助けられる者を助けている。そして君達はそのための障害となっている。

71 Jaune
ジョーン
It's Jaune! We have got a serious problem! こちらジョーン! 重大な問題が発生した!

72 Ruby
ルビー
Ironwood's declaring Martial Law and abandoning Mantle! Salem is coming, and he's going to use the staff to move Atlas. If we don't stop him, then Mantle's going to be des- アイアンウッドは戒厳令を出してマントルを見捨てようとしてる! セイラムが近付いてて、彼は杖を使ってアトラスを移動させようとしてる。私達が彼を止めなければ、マントルは破壊―

73
What? No! 何これ? ダメ!

74 Ironwood
アイアンウッド
I'm sorry it's come to this, but until Atlas and the Relics are safe, you are all under arrest. 残念だがこうなった以上、アトラスとレリックが安全な状況になるまで君達を拘束する。

75 Ruby
ルビー
We won't just let you take us. 私達は大人しく捕まりはしません。

76 Ironwood
アイアンウッド
I know. そうだろうな。


F. オスカーの部屋

1 Jaune
ジョーン
Ruby, are you there? Ruby! ルビー、聞こえるか? ルビー!

2 Nora
ノーラ
Did you tell them? 伝えたの?

3 Jaune
ジョーン
Oscar, where are you? オスカー、どこに行ったんだ?


キャラクター編集


トリビア編集

参考編集

特に記載のない限り、コミュニティのコンテンツはCC-BY-SA ライセンスの下で利用可能です。