"Confessions Within Cumulonimbus Clouds"(入道雲の中での告白)はRWBYの9期6話目(累計第112話目)のエピソードである。2023年3月25日(現地時間)にCrunchyrollにて公開された。
あらすじ[]
トランスクリプト[]
A. 避難中継地
1 | Jaune ジョーン
|
Penny... Just... hold on! | ペニー...しっかり...しっかりしてくれ! |
B. 浜辺
1 | Jaune ジョーン
|
Where... am I? | どこだ...ここ? |
2 | Hey, no... uh, wait! Wait! Stop it! Please stop! | おい、ちょ...待てよ!待てよ!止まれ!止まってくれ! |
3 | I thought maybe I'd never see you guys again. But I knew if I waited long enough, then you would fall. Just like I did. | もう君たちには会えないと思っていたんだ。だけど十分長い間待てば、君たちが落ちてくるって分かってた。俺と同じように。 |
C. 洞窟
1 | Jaune ジョーン
|
It's... it's really you, right? When I saw you in the market, I... | 本当に君たちなんだよな?あの市場で見かけたときには... |
2 | Ruby ルビー
|
Jaune... it's us. | ジョーン、そうだよ。 |
3 | How did you find us? | どうやって私たちを見つけたの? |
4 | Blake ブレイク
|
How were you the Rusted Knight? | あなたがラステッド・ナイトだったのはどういうこと? |
5 | Yang ヤン
|
And when did you get so... | それといつそんなに... |
6 | Weiss ワイス
|
Matured? | 男らしくなったんです? |
7 | Ruby ルビー
|
What happened in Atlas... after the rest of us fell? | 私達が落下してから...アトラスはどうなったの? |
8 | Jaune ジョーン
|
I uh... Guess we've all got a lot of catching up to do. | そうだな...君たちに話すことが山のようにあるんだ。 |
D. 草原 1
1 | Ruby ルビー
|
She's... got two Relics now? | セイラムの手には今...レリックが二つあるの? |
2 | Yang ヤン
|
And with Cinder, the ability to get another. | それにシンダーもいるから、もう一つレリックを手に入れられる。 |
3 | Blake ブレイク
|
She doesn't know where the Beacon Relic is. | ビーコンのレリックの在りかは分からないはずよ。 |
4 | Weiss ワイス
|
Well, there's that to be thankful for it at least. | そのことについてはありがたいですわね。 |
5 | Ruby ルビー
|
We lost Atlas and the Relic. | 私たちはアトラスもレリックも失った。 |
6 | Blake ブレイク
|
But we got everyone out safely. Jaune said so. | でもアトラスの人たちは助かったじゃない。ジョーンが言ってたでしょ。 |
7 | Weiss ワイス
|
We risked their home to save the Relic. And we failed. | 私たちは彼らの住む場所と引き換えにレリックを守ろうとしましたわ。そして失敗した。 |
8 | Blake ブレイク
|
Getting everyone out has to count for something. | 皆がアトラスを脱出できたことは何にせよ良かったことよ。 |
9 | Ruby ルビー
|
What good is saving anybody if Salem just destroys the world anyway? | セイラムがこの世界を破壊したら誰を救えたって意味がないでしょ? |
10 | Yang ヤン
|
That's how Ironwood thought. You don't mean that. | そう考えてたのはアイアンウッドでしょ。本気じゃないよね。 |
11 | Jaune ジョーン
|
Are you done? We need to move before the weather turns or it's going to take us a lot longer to get to safety. | 話は終わりか?天気が悪くなる前に移動しないと安全な場所につくまでの時間が長くなる。 |
12 | There'll be plenty of time to lick your wounds later. Come on. | 傷なら後でいくらでも舐めあえる。行くぞ。 |
13 | Yang ヤン
|
So... where are we going again? | その...どこに向かってるの? |
14 | Jaune ジョーン
|
My village. I still can't believe you made it all the way from the Crimson Keep on your own. | 俺の村だ。クリムゾン・キープから君たちだけでここまで来れたなんてまだ信じられないよ。 |
15 | Blake ブレイク
|
Not on our own, we had help. Oh... I... hope the cat is okay. | 私たちだけじゃないわ。助っ人がいたのよ。あの猫、無事だといいわね。 |
16 | Jaune ジョーン
|
What cat? | 猫だって? |
17 | Little リトル
|
That cat! | あの猫だよ! |
18 | Curious Cat キュリアス・キャット
|
I found you. Why is it you always find the thing you're looking for in the very last place you look? | ここにいたのか。探し物がいつも最後に探した所で見つかるのはどうしてなんだろうね? |
19 | Ha, Jaune! Oh my, it has been an indeterminate amount of time, hasn't it? So, how have you been? | おお、ジョーン!これはこれは、一体いつ振りのことだろう? それで、いかがお過ごしかな? |
20 | Weiss ワイス
|
Wait, you two know each other? | 二人は知り合いですの? |
21 | Ruby ルビー
|
Well, they have to. From the story. | まあ、そのはずだよね。お話通りに。 |
22 | Yang ヤン
|
Whoa, Jaune! | ちょっと、ジョーン! |
23 | Blake ブレイク
|
I think there's a misunderstanding. The cat can get us all out of here. | きっと誤解よ。その猫は私達をここから出すことができるわ。 |
24 | Jaune ジョーン
|
We don't have time for this. We've got to get to my village! Don't worry, we don't need a guide. | 話をしている時間はない。俺の村に行くぞ。心配するな、ガイドなんていらない。 |
25 | Curious Cat キュリアス・キャット
|
But your friends want to go to the tree! | だが君の友たちはあの樹に行きたがっていたぞ! |
26 | Jaune ジョーン
|
That's where you're letting them take you? | そこへ猫に連れて行かせようとしているのか? |
27 | Blake ブレイク
|
Well, yeah? That's... that's how Alyx got out, right? | そうよ?アリックスはそうしてここから出た、でしょう? |
28 | Jaune ジョーン
|
You didn't tell them anything? | 何も伝えていないんだな? |
29 | Curious Cat キュリアス・キャット
|
No, that's simply not true. I told them plenty of things. A few any things and lots of somethings. | その言い方は正確ではないね。私は多くのことを伝えたよ。あんなことからこんなことまでたくさんのことをね。 |
30 | Weiss ワイス
|
Can somebody please make sense?! | 誰か分かるように話してくれませんか?! |
31 | Jaune ジョーン
|
The tree is death! It absorbs you, takes your memories, and turns you into something else. If you go there, it's going to erase you. They call it "ascension" here. That's really what it is. | あの樹は死そのものだ!人を取り込み、記憶を取り去り、そして他のものに作り変える。あそこに行けば、あの樹が君たちを消去する。それがここで「昇天」と呼ばれているものだ。それがあの樹の正体だ。 |
32 | Ruby ルビー
|
Wait, the tree is what causes ascension? | 待って、あの樹が昇天の原因なの? |
33 | Blake ブレイク
|
That's what got the Herbalist. The roots of the tree. | ハーバリストを連れて行ったのはあの樹の根なのね。 |
34 | Yang ヤン
|
Pretty curious that you neglected to mention that. | なんであんたがそれに触れなかったのか気になるんだけど。 |
35 | Curious Cat キュリアス・キャット
|
Excellent pun-manship! But you are not from here. It won't do that to you guys. | 素晴らしい言い回しだね!だが君たちはこの地の者ではないからね。君たちには起こらないことだよ。 |
36 | Jaune ジョーン
|
Oh, yeah? Then what happened to Lewis? | そうか?じゃあルイスはどうなったんだ? |
37 | Ruby ルビー
|
Who? | 誰? |
38 | Jaune ジョーン
|
Alyx's brother. | アリックスのきょうだいだ。 |
39 | Blake ブレイク
|
That... that can't be right. | そんな...そんなのありえないわ。 |
40 | Yang ヤン
|
She had a brother? Why didn't you mention him? | アリックスにきょうだいがいた?なんで彼のことに触れなかったの? |
41 | Curious Cat キュリアス・キャット
|
Why, you never asked, silly. It was always Alyx this and Alyx that. | 君たちが私に聞かなかったからだよ。お馬鹿さん。君たちはいつでもアリックスがああだこうだと言っていたからね。 |
42 | Weiss ワイス
|
We've been following the story the whole time and it's not even true? | 私たちがずっと辿っていたお話は本当のことじゃなかったということですの? |
43 | Jaune ジョーン
|
Let's go. I got a plan. | 行こう。俺に計画がある。 |
44 | Curious Cat キュリアス・キャット
|
A lot of good that's done you after... what? How many years? | その計画のおかげで君は長年かけて……、もう何年になる? |
45 | Ruby ルビー
|
Can everyone please stop? This is... a lot to take in. | みんなやめてくれないかな。まだ全部整理できてないから。 |
46 | Curious Cat キュリアス・キャット
|
Looks like we're stuck in a crossroads then. | つまり私たちは岐路で立ち往生というわけだな。 |
47 | Jaune ジョーン
|
No!! | やめろ!! |
E. 迷宮 1
1 | Jaune ジョーン
|
Damn it. Welcome to a "Punderstorm," a weather pattern creates a physical manifestation of a mental or emotional problem. So we appear to be at metaphorical and literal crossroads. | クソッ。「パンダーストーム」へようこそ。ここの天気は精神や感情の問題を物理的に具現化する。つまり、比喩的にも言葉通りにも俺たちは岐路にいるようだ。 |
"Punderstorm"は"Pun"(ダジャレ、語呂合わせ)と"Thunderstorm"(雷雨)を合わせた造語
2 | Weiss ワイス
|
How perfectly stupidly Ever After-y. This place really is the pits. | 完璧なほどに馬鹿げていてまさにエヴァー・アフターですわね。どこまでもどん底に落ちていくような気分ですわ。 |
"the pits"には「大きな穴」の他に、俗に「最悪なもの、最悪なこと」という意味がある。
3 | Jaune ジョーン
|
The only way out is to resolve the problem, or wait until the storm passes. Let's just get moving. | ここを出る唯一の方法は問題を解決すること、それか嵐が過ぎ去るのを待つことだ。先に進もう。 |
4 | Weiss ワイス
|
Okay, I asked for that. | そうですわよね、私が言ったことですから。 |
5 | Ruby ルビー
|
Where is Yang... and Blake? | ヤンと...ブレイクはどこ? |
6 | Jaune ジョーン
|
Must've had something bigger to work out. | 他にもっと大きな問題があるんだろう。 |
F. 吊り橋 1
1 | Yang ヤン
|
Huh? Blake! | え? ブレイク! |
2 | Blake ブレイク
|
Yang! | ヤン! |
3 | Yang ヤン
|
What do we do?! | どうしよう!? |
4 | Blake ブレイク
|
We need to get to the platform! | そこの足場まで行かなきゃ! |
5 | Yang ヤン
|
But how do we take the next step? | でも、どうやって前に進めばいいの? |
G. 迷宮 2
1 | Jaune ジョーン
|
You know, this would go quicker if you make up your minds. | 君達が決心してくれれば、もっと早く抜けられるんだけどね。 |
2 | Ruby ルビー
|
I just don't get how the story is both real... and not. | あのお話が真実でも嘘でもあるっていうのがよく分からない。 |
3 | Jaune ジョーン
|
It all happened... just not the way Alyx said when she wrote it. | 全ては本当に起きたことなんだ。ただ、アリックスが本に書いたのとは違う形でね。 |
4 | Weiss ワイス
|
So what? She just lied? | つまり、彼女は嘘をつきましたの? |
5 | Jaune ジョーン
|
You have no idea. | そんな生易しいものじゃない。 |
6 | I've waited for you to fall for years. But somebody else showed up first. It was Alyx and her brother, Lewis, two siblings from Remnant. I told them I was from there too. And that I was waiting for my friends. Once I started helping them, it didn't take long for me to figure out I was in her story. I was the Rusted Knight. But things weren't always same as the book. Like Alyx. She wasn't just a little petulant or inconsiderate. She was selfish. Cruel. Like this whole world was simply make-believe and the rules didn't apply to her. Lewis was the kind one, the clever one. We went places she didn't mention in the story, like the Herbalist. Something changed there. Whatever he said to her, she wasn't the same after that. She lost all trust in us, started accusing us of things. The more I tried to get the story back on track, the more she distrusted me. Was it my fault? Did I change the story? I― I couldn't even be the make-believe hero. I didn't have time to make it right. The Rusted Knight drank the poison in her stead. She said she wouldn't let anyone get in the way of her leaving. That she'd do whatever it takes. And then she was gone. So, not exactly my favorite story anymore. | 俺は君達が落ちてくるのを何年も待ち続けた。でも、先に別の人が現れた。それがアリックスとルイス、レムナントから来たきょうだいだ。俺は彼等に、俺もそこから来たことと、友達を待っていることを話した。彼等を助け始めたあと、俺が彼女のストーリーの中にいることにすぐに気づいた。俺がラステッド・ナイトだったんだ。でも、全てが本の通りというわけじゃなかった。アリックス自身もそうだ。彼女はただの、怒りっぽくて浅はかな子供じゃなかった。利己的で、残酷な性格だった。この世界全体がただの空想で、自分はここのルールに縛られないと考えていたみたいだ。ルイスは優しく、賢い子供だった。俺達は、彼女のストーリーでは語られていない場所にも行った。その一つがハーバリストのところだ。そこで何かが変わった。彼から何を言われたか分からないけど、彼女は別人のようになった。俺達を一切信用しなくなって、俺達のことを非難し始めた。俺が、ストーリーの通りの行動に戻そうとすればするほど、彼女は俺のことを信用しなくなった。俺が失敗したのか? 俺がストーリーを変えてしまったのか? 俺は、見せかけのヒーローにすらなれなかった。もう事態を収拾する時間は残されていなかった。ラステッド・ナイトは彼女の代わりに毒を飲んだんだ。彼女は、自分の行動を誰にも邪魔させないと言った。そのためには何だってすると。そして彼女は行ってしまった。つまり、もう俺のお気に入りのストーリーじゃないってことだ。 |
7 | Weiss ワイス
|
I'm... so sorry. | 本当に……、気の毒でしたわね。 |
8 | Ruby ルビー
|
Wait, why don't you trust the cat then? | 待って、それでどうしてあの猫を信用しなくなったの? |
9 | Jaune ジョーン
|
The Cat's role in the Ever After. I figured it out later, when the cat came back for me once Alyx left. When people lose their way here, the cat convinces them somehow. Either to keep performing their role or to go to the tree, get a new one. The cat calls it healing, but it's manipulation. The cat was never helping Alyx or you. The purpose here is to feed the tree, to keep the cycle going. | あの猫のエヴァー・アフターでの役割だ。俺は後から知ったんだ。アリックスが居なくなったあと、あの猫が戻ってきたときに。ここでは人が生き方を見失うと、あの猫が何らかの方法でその人を説得する。己の役割を全うするか、あの樹に行って新しい役割を貰うか。あの猫はそれを治療と言ってたけど、実際は操ってるんだ。あの猫はアリックスも君達のことも助けなかった。目的はあの樹に養分を与えて、この循環を続けることなんだ。 |
10 | Ruby ルビー
|
How can you be sure? | 何でそう確信するようになったの? |
11 | Jaune ジョーン
|
Because the Cat took Alyx and Lewis there. Only one of them made it back to our world. | あの猫がアリックスとルイスをあの樹に連れて行ったからだ。そして一人だけが俺達の世界に戻ってきた。 |
H. 吊り橋 2
1 | Yang ヤン
|
You alright? | 大丈夫? |
2 | Blake ブレイク
|
I'll feel a lot better when we're together on that platform. | 一緒にその足場の上まで行ければ安心できるんだけど。 |
3 | Yang ヤン
|
Uh... is there a passcode or something? Together! Platform! | えーと……、パスワードか何かがあるの?「一緒!」「足場!」 |
4 | Blake ブレイク
|
No luck? | ダメ? |
5 | Yang ヤン
|
I'm sure you'll figure it out though. You're good at that. | でもブレイクならその内分かるでしょ。そういうの得意だから。 |
6 | Blake ブレイク
|
You think so? | そう思う? |
7 | Yang ヤン
|
Well... yeah! You've got a really good... brain! | うん……、もちろん! ブレイクは……、頭脳がピカイチだから。 |
8 | Okay, that did something. Uh... I talked about you, so... You have cat ears! | よし、なんか上手くいった。うーん……、ブレイクの事を話したから……、あなたは猫の耳をしてる! |
9 | I think your cat ears are cute. | その耳って可愛いよね。 |
10 | Nailed it! Even though I don't know what it is yet. | やった! まだどういうことなのか分かってないけど。 |
11 | Blake ブレイク
|
Maybe it's... saying things we never said... to each other. | もしかすると……、お互いがまだ相手に言ったことないことを言うのかも。 |
12 | I... think you're an extraordinary person. You're... always the first to lighten the situation. You act bravely when you're afraid. You do what you say. | 私……、ヤンはとんでもなく凄い人だと思う。あなたは、いつも率先して場を明るくしてくれる。恐怖を感じてるときも勇敢に振舞って、言ったことは必ず守る。 |
13 | Try to keep up! | そっちの番。 |
14 | Yang ヤン
|
I like that you've never been intimidated by me, even when you didn't like me all that much. | ブレイクは私にビビったりしないところが良いんだよね。私のことをそんなに好きじゃない頃からそうだった。 |
15 | Blake ブレイク
|
I was a little wary of people in general. | 昔は、他人を警戒しがちだったんだけどね。 |
16 | Yang ヤン
|
But you never gave up on them even when they hurt you. You never give up. You know what matters to you. | でもブレイクは人を見放したりしなかった。例えその人に傷付けられても。絶対に諦めないよね。自分にとって大事なことが何なのか分かってる。 |
17 | Let's make this quicker. Any big truth we haven't dropped on each other yet? | もっと手っ取り早くいこうか。まだお互いに言ってないスゴイ事実があったりしない? |
18 | Blake ブレイク
|
Did you... just think of something that didn't say yet? | 今……、何かまだ言ってないことを考えてた? |
19 | Yang ヤン
|
That can be this is what about. | これってやっぱりその事なのかな。 |
20 | It's like... a cliff. And if I do it, I'm just going... to fall. | まるで……、崖っぷちにいるみたい。もしそれを言っちゃったら……、どこまでも落ちていきそう。 |
21 | Blake ブレイク
|
I think we're already falling. | もうとっくに落ちちゃってるわ。 |
22 | Just... say it, Yang. | 言って。ヤン。 |
23 | Yang ヤン
|
I... think I love you. | 私……、あなたの事を愛してる。 |
24 | Blake ブレイク
|
I love you too. | 私も愛してる。 |
I. 迷宮 3
1 | Curious Cat キュリアス・キャット
|
Oh, how odd! This time you were in the first place I looked rather than the last! | おお、これは奇妙だ。今回は最初に探した場所に君達がいるなんてね。 |
2 | Ruby ルビー
|
Jaune told us. | ジョーンが話してくれた。 |
3 | Curious Cat キュリアス・キャット
|
I thought there was more to the story. If you're accusing me of something, same page now. | もっと何か言われるのかと思ったのだが。もし私を責めているのであれば、その意思は伝わっているよ。 |
4 | Ruby ルビー
|
You're the one who get Afterans to the tree. Why haven't you been telling us the truth? | あなたがアフテランたちをあの樹に連れて行ったんでしょ。どうして私たちに本当のことを話さなかったの? |
5 | Curious Cat キュリアス・キャット
|
When Afterans get all higgledy-piggledy, I help them return to the Ever After, yes. But you're not Afterans! I'm not taking you there to ascend. I'm taking you there because you all have such delightful information for me. | たしかに、私はアフテランが滅茶苦茶な状態になったとき、彼等がエヴァー・アフターに還る手伝いをしているよ。しかし、君達はアフテランではない! 君達をそこに連れて行くのは「昇天」させるためではない。君達が楽しい情報をくれるから連れて行ってるのだ。 |
6 | Weiss ワイス
|
You pretended like you'd never heard of the story when you met us. But Jaune had already told you! | あなたは私たちに会ったとき、私たちの話を初めて聞いたようなふりをしましたわね。でもジョーンが既に話していたのでしょう! |
7 | Curious Cat キュリアス・キャット
|
I think old Jaune's... maybe a few sandberry short of a picnic these days, wouldn't you say? | おそらく親愛なるジョーン君は……、このところ少々心がおかしくなってしまったのではないかな? |
8 | Ruby ルビー
|
What happened when you took Alyx and Lewis to the tree? | あなたがアリックスとルイスを樹に連れて行ったとき、何が起きたの? |
9 | Curious Cat キュリアス・キャット
|
I... I don't know. She had told me she'd take me with her through the door to Remnant but... she tricked me. Just... just like all of you. You only want to use me in the same way I've only seen others as sources for knowledge and entertain. Well, at least now I know what not to do. | それは……、分からないのだ。彼女はドアを通り抜けて私も一緒にレムナントに連れて行くと言ったのだが……、私を騙したのだ。そう……、君達と同じように。私が他者を、情報をくれる楽しい存在としてしか見ていないように、君達も私をただ利用したいだけなのだ。まあ、少なくとも今私は何をすべきでないかは分かっているがね。 |
"she tricked me. Just... just like all of you."の部分は、「彼女は私を騙した。そして君たちのことも(騙した)」という意味にも取れる
10 | Ruby ルビー
|
We... we just want to get to home. | 私たち……、ただ元の場所に戻りたいだけなんです。 |
11 | Curious Cat キュリアス・キャット
|
Thank you for this lesson, Ruby. Rose. Huntress. I'll be on my way now. Stay with your friend. | 今回はいい教訓になったよ。ハンターのルビー…、ローズ君。私はここでお別れだ。友と一緒に行くといい。 |
J. 草原 2
1 | Yang ヤン
|
Did we miss anything? | 私たち何か見逃した? |
2 | Jaune ジョーン
|
Feels like I've been waiting forever for that. Come on. | 君達のそれをもう永遠に待ち続けてたような気がするよ。行こう。 |
K. 村
1 | Jaune ジョーン
|
Hey, there's... something I've been holding on to for you. It was the first thing I saw when I was falling. Years later, when I finally found it, I knew I'd caught back up to the time that my friends were here. | なあ、君に……、渡そうと思ってずっと持ってた物があるんだ。これは俺が落ちてるときに最初に目にした物だ。何年か経って、ついにこれを見つけたとき、俺は仲間たちがいた頃の時に戻れるって分かったんだ。 |
2 | Ruby? | ルビー? |
3 | Ruby ルビー
|
I... Thank you, Jaune. | あの……、ありがとう、ジョーン。 |
4 | Jaune ジョーン
|
Don't mention it. | どういたしまして。 |
5 | Ruby ルビー
|
Jaune? What did happen to Lewis? | ジョーン? ルイスには何があったの? |
6 | Jaune ジョーン
|
I think... Alyx traded him to the tree, in order to leave. And then she wrote him out of the story. Night, everyone. | たぶん……、アリックスはここを抜けるために、彼を樹に捧げたんだ。そして彼の事は本に書かなかった。おやすみ、みんな。 |
キャラクター[]
トリビア[]
- 本エピソードはWonderConのJustice League x RWBY: Super Heroes and Huntsmen, Part Oneのプレミア公開と同時に公開された。
- 本エピソードでは、シリーズで初めて同Volumeの中でオープニングの映像が変更された。
- 冒頭の時間が巻き戻るシーンでは、空にいくつかの彗星が戻っていくのが見られる。これはジョーンがエヴァー・アフターに最後に辿り着いたことを示唆している。
- ルビーが、流れる水の横を通り過ぎるシーンでは、水にルビーではなくサマー・ローズが映っている。