Fandom


"Argus Limited"(アーガス特別急行)RWBYの6期1話目(累計第67話目)のエピソード。RoosterTeeth有料会員には2018年10月27日、一般には同年11月3日に公開される(いずれも現地時刻)。

あらすじ 編集

雪が降り積もる山の中、疾走する列車上で飛行型のグリムと戦うルビー・ローズとその仲間達。トンネルが接近していることをオスカー・パインが伝えると、皆は列車の中へ避難しようとする。そんな中、ワイス・シュニーがグリムの攻撃を受けて列車から落ちそうになるが、ルビーが手を差し伸べ二人はそのままルビーのセンブランスで列車の中へ飛び込んだ。

ミストラルホワイト・ファング本拠地、自らが斬り捨てたメンバー達の死体が横たわる中、一人玉座に座るアダム・トーラス。彼はブレイクの名を呟くと、怒りの声を上げ玉座を斬りつけるのであった。

ヘイヴン襲撃から2週間後、ミストラルのとある駅にてクロウ・ブランウェンジェームズ・アイアンウッドへの手紙を出していた。その手紙には、公式にはヘイヴン襲撃を阻止したのがギラ・ベラドンナ率いるメナジェリーファウナス達とされたこと、クロウ達があるものを持ってこれからアトラスに向かうことが記されていた。ルビー達はこれからミストラル北端の地であるアーガス行きの列車に乗るところであった。一行がこれからの旅にワクワクしている中、列車の護衛のために雇われたという二人のハンターが現れた。ルビー達にチップをたかる等、お世辞にも有能には見えない彼等を見て、オスカーは世界を救う使命を負うのが彼等ではなく自分達で良かったと呟いた。

同じ頃、ブレイクはイリアに別れの挨拶をしていた。彼女はイリアに対して、これからミストラルのファウナス達の立場がどうなるかはあなた達次第だと励ますのであった。そこにサン・ウーコンネプチューン・ヴァシリアスが見送りに現れ、彼等もこれからサンの故郷であるヴァキュオに旅立つことを告げた。別れを惜しむブレイクに対してサンは、彼女が今一緒に居るべきなのは自分ではなくルビー達であると告げた。

アーガス行きの列車の中で、荷物を取ろうとしたヤン・シャオロンを気遣って自分がやると申し出るブレイク。ヤンはそういう事はしなくていいと彼女を諫めつつ、また4人一緒になれたことが嬉しいと思いを打ち明けた。そこにクロウが現れた直後、突然爆発音と共に列車が大きく揺れた。彼等が武器を持って外に出ると、飛行型のグリムの群れが列車を襲っていた。列車護衛のハンターの一人はやられ、もう一人は列車の対グリム用の防壁とタレットを起動したが、そのタレットが乗客達が乗る車両にグリムを引き付ける結果になってしまう。オスカーは彼にタレットを止めさせようとするが、そのときトンネルが近付いている事に気付く。オスカーの声で皆は急いで列車の中に戻ったが、逃げ遅れた護衛のハンターは腕を負傷してしまう。列車の中に戻ったあと、ジョーン・アークが彼の腕を癒しつつルビーがタレットを止めるよう説得した。さらにノーラ・ヴァルキリーの提案で、ライ・レンのセンブランスをジョーンが増幅して乗客達全員の感情を隠す作戦を行うことになる。しかし、オズピンレリックもグリムを引き付けてしまう事実を明かす。そこでルビーは、列車の後部車両を切り離し、そこにチームRWBYとクロウ、オスカーがレリックと共に残ってグリムと戦う一方、ジョーン、ノーラ、レンは乗客達と共に前方車両でアーガスへ向かうという作戦を立てる。必ずアーガスで再会することを条件にジョーンはその作戦を受け入れるのであった。

再び列車の上に戻ったルビー達がグリムと対峙する中、列車の連結を切り離すブレイク。そこで彼女はアダムと思われる人物が前方車両に乗っている姿を見かける。しかしその人物は一瞬で姿を消してしまった。そしてルビーの合図で前方車両のレンとジョーンがセンブランスを発動し乗客達の感情を隠す。後部車両に残ったルビー達は総力戦で全てのグリムを倒したが、グリム達のボスの最後の攻撃で列車は脱線し雪原に放り出されてしまう。互いの無事を確認するルビー達だったが、そのとき彼女達以外に誰も居ないはずの車両の中から謎の老婆が現れるのであった。

トランスクリプト(解説含む) 編集

A. 列車上での戦闘1

1 Ruby
ルビー
Got him, now who's next? 終わり! 次はどいつ?

2 Weiss
ワイス
Thank me later! お礼は後で良いですわ

3 Blake
ブレイク
Incoming! 行くわよ!

4 Yang
ヤン
Good to see you're not rusty. 腕が鈍ってないみたいで良かった

5 Nora
ノーラ
Why is it always something? 何でいっつも何か起きるの!?

6 Ruby
ルビー
Just keep it towards the back. とにかく後ろの方で抑えなきゃ

7 Nora
ノーラ
Ren! レン!

8 Oscar
オスカー
Tunnel!! トンネルだ!!

9 Ruby
ルビー
Go! 行って!

10
Thank me later! お礼は後でね


B. ホワイト・ファング本拠地

1 W.F. member1
W.F.団員1
I can't believe he turned his back on us. He just-- 私達を見捨てたなんて信じられない。彼はただ―

2 Adam
アダム
Step away from my throne, we have work to do. 俺の玉座から離れろ。俺達にはやる事がある

3 W.F. member2
W.F.団員2
We? Everyone knows what you did. You abandoned your brothers at Haven. 俺達? 皆あんたがやったことを知ってるんだ。あんたはヘイヴンで仲間達を見捨てた。

4 Adam
アダム
Step away from my-- 俺の 玉座から―

5 W.F. member3
W.F.団員3
We're not taking orders from you anymore. We heard you folded the moment you got sass from the Belladonna girl. I guess she's got more control over you than you-- もうあんたの指図は受けない。あのベラドンナの娘に言い負かされたそうじゃないか。あんた自身よりも彼女の方があんたを制御できるんじゃ―
"you folded the moment you got sass"は直訳すると「(本来従わせるべき相手から)生意気な口を聞かれた瞬間降参した」という感じか。

6 W.F. members
W.F.団員達
What, no. え? やめろ

7 W.F. member
W.F.団員
No! やめろ!

8 Adam
アダム
The Belladonna girl. Blake. ベラドンナの娘。ブレイク


C. 駅

1 Qrow
クロウ
It's been two weeks since the attack on Haven. The official report states that the plot to destroy Mistral's CCT Tower was thwarted by Ghira Belladonna and Faunus militia group from Menagerie. ヘイヴン襲撃から2週間が経った。公式にはミストラルのCCTタワーを破壊する計画はメナジェリーから来たギラ・ベラドンナとファウナスの市民兵達によって阻止されたと報告されている。

2
A huntsman and some students coincidentally visiting the headmaster were also able to lend some assistance. Unfortunately, Leonardo Lionheart lost his life while trying to defend his school. And those responsible for organizing the attack managed to escape. たまたま学長を訪ねて来ていた一人のハンターと生徒達も力を貸した。残念な事に…、レオナルド・ライオンハートは学校を守る際に命を落とした。そして襲撃計画の首謀者は逃亡した。

3
As I'm sure you can guess, there's a lot more to this report than I'm willing to say in this letter. But for now, what I'm trying to say is that we're on our way to Atlas, James. There's a good chance we'll get there before this letter does, but in case we don't, I need you to know that we're bringing a lot more than bad news with us. See you soon, Qrow. お前さんが考えてるであろう通り、報告にはこの手紙に書ける事の他にも多くの事が書かれてる。だが今俺が言いたい事は、俺達はアトラスへ向かってる途中だってことだ、ジェームズ。この手紙が届く前に着けそうだが、もし無理だったら、俺達が悪い知らせ以上のものを持っていくってことを知っておいて欲しい。近い内に会おう、 クロウより。
悪い知らせ以上のもの=知識のレリック

4
Hey, what's with the running? おい、何走ってるんだ?

5 Ruby
ルビー
What's with the standing? It's almost time! 何突っ立ってるの? もうすぐ時間だよ!

6 Yang
ヤン
And? で、何?

7 Weiss
ワイス
What an absolute waste of time-- 全くもって時間の無駄―

8 Yang
ヤン
What did you get me? 何買ってくれたの?

9 Ruby
ルビー
You'll have to wait and see. あとで分かるよ~
直訳すると「(後で分かるから)それまで待ってなきゃダメ」という感じ

10 Yang
ヤン
No fair! ズルい!

11 Nora
ノーラ
Oh, I can't believe we're taking the train to Argus! The beatiful northern coastline... You think it's too early for beach season? ああ~、アーガス行きの列車に乗るなんて信じられない! 北部の綺麗な海岸…。ビーチのシーズンにはまだ早いかな?

12 Ren
レン
Unfortunately, but we will be one step closer to Atlas. 残念ながら…。ですが、アトラスには1歩近付けます

13 Weiss
ワイス
Well, I'm glad you're all excited. But I don't think you appreciate the trouble I went through to leave Atlas. 皆さんワクワクしてるのは喜ばしいことですわ。でも私がアトラスを離れる際に経験した苦労は理解できないでしょうね

14 Ruby
ルビー
I know you're worried, Weiss, but trust us. Team RWBY won't leave your side for a second! I promise. 心配なのは分かるよワイス、でも信じて。チームRWBYはいつだって味方だから。約束する
"won't leave your side for a second"は物理的な意味なら「片時もあなたの側を離れない」だが、ここでは精神的な意味で捉えた方が良さそう。

15 Dee
ディー
No one's gotta be worried with us around. 俺達が居れば誰も心配なんてする必要無いぜ

16 Nora
ノーラ
And you are? で……、あなた達は…?

17 Dee
ディー
Why Dee and Dudley of course. The Argus Limited's very own Huntsmen. We'll be keeping everyone safe as we pass through Grimm territory. もちろんディーとダッドリーだ。アーガス特別急行が誇るハンターのな。グリムの住処を通るときも俺達が皆の安全を守ってやる。

18 Dudley
ダッドリー
But for a generous tip, we can make sure your passenger car gets extra special attention should things get dangerous. だがチップを弾んでくれりゃ、お前達の車両を重点的に守ってやるぜ。万が一危険な事があったときにな。
"should things~"は"if things should~"と同じで「万が一~」という意味

19 Qrow
クロウ
Yeah, I got a tip for you. ああ、チップ(忠告)ならあるぜ
心付けの意味のチップと忠告の意味のチップをかけている。

20 Dee & Dudley
ディー&ダッドリー
Huh? あ?

21 Qrow
クロウ
Buzz off. Looks like Mistral's really scraping the bottom of the barrel these days. 消えな。どうやら最近のミストラルは猫の手でも借りたいみたいだな
"scrape the bottom of the barrel"は「やむを得ず残っている物を使う」という意味。

22 Dee
ディー
Hey, you're talking to a-- おい! お前誰に向かって―

23 Qrow
クロウ
A professional Huntsman, right. Well, it seems like one of you heroes left the staff entrance to the caboose wide open. プロのハンターだろ。ところでお前さん達のどっちかが車掌車への扉を開けっぱなしにしたみたいだが

24
It'd be a shame to lose your job before it even started. 始まる前から仕事を失くすなんて事になったら恥晒しだな

25 Dudley
ダッドリー
I… I didn't do it! お、俺はやってないぞ!

26 Dee
ディー
Come on, dummy. 行くぞバカ

27
Well, I didn't do it either. 俺だってやってない

28 Ozpin
オズピン
I do hope those weren't Beacon graduates. 彼等がビーコン卒業生じゃないことを願うよ

29 Oscar
オスカー
You know sometimes the burden of saving the world feels overwhelming. But then people like that come along and make me grateful that it's our job and not theirs. まあ、時々、世界を救う責任に圧し潰されそうになるけど、でもああいう人達が現れたときに、その責任を負うのが彼等じゃなくて僕達だってことを有難く感じるよ

30 RWYJNR
RWYJNR
Uh-huh. Yeah. うん。まったく

31 Qrow
クロウ
So, you kids ready to go? Bike all loaded up? それじゃ、お前達準備はいいか? バイクも乗せたか?

32 Yang
ヤン
Yep! もちろん

33 Weiss
ワイス
Just waiting on Blake. As usual. あとはブレイクを待つだけですわ。いつものように


D. 駅(ブレイク達)

1 Ilia
イリア
I still don't feel like I deserve the freedom you and your family granted me. いまだに、私にこんな自由を手にする権利は無い気がするわ

2 Blake
ブレイク
Well, you're going to have to get over it, Ilia. Saving Haven had a huge impact on how Faunus are seen in Mistral. Now it's up to you all to take the progress and keep running with it. それじゃあ そんな考えは早く捨てなきゃね、イリア。ヘイヴンを救ったことはミストラルでのファウナスに対する見方に大きな影響を与えたわ。それを先に進めていけるかはあなた達次第よ

3 Ilia
イリア
Right. The White Fang may have been a failure, but with your father starting up a new movement, I've got more faith than ever before. そうね。ホワイト・ファングが生まれたのは間違いだったのかもしれない、でもあなたの父が始めた運動のおかげで、私はこれまでよりも強い信念を持てる

4
Thank you, Blake, for everything. I wish you didn't have to go. ありがとう、ブレイク。何もかも。このまま残って欲しかった。

5 Blake
ブレイク
I know, but my team needs me. We're going to track down the people responsible for the attack on Haven and the fall of Beacon. そうね。でもチームは私を必要としてるの。私たちでヘイヴン襲撃とビーコン陥落の首謀者を追うわ。

6 Ilia
イリア
Always trying to save the world. いつも世界を救おうとしてるのね

7 Blake
ブレイク
More than you realize. あなたが知ってる以上にね

8 Ilia
イリア
Hey, I know your parents already saw you off, but where's-- ねぇ、ご両親にはもう挨拶してきたのは知ってるけど、あの―

9 Sun
サン
Sun? Oh, he's right here. What? you didn't think I was gonna miss your big send-off, did you? サンか? それならここだ。何だよ? まさか俺がお前の見送りを忘れるとでも?

10 Neptune
ネプチューン
He definitely overslept and absolutely almost missed this. 完全に寝坊してて、ほぼ忘れる寸前だったけどな

11 Sun
サン
Shh! シーッ!

12 Neptune
ネプチューン
Hey, Blake. やぁ、ブレイク。

13
Now would you hurry up? Need I remind you we have our own trip to plan? Oh. I didn't know Ilia was gonna be here. なぁ、急いでくれるか? 俺達の方も計画してる旅行があるってことも俺に言わせるのか? お、イリアもここに来るとは知らなかった。

14
I'll give you two a moment. 二人の時間をやるよ。

15
Hey, almost didn't see you there 'cause, you know, the camouflage? やぁ、危うく無視しちゃうところだったよ。だってほら…、カモフラージュしてるし?

16 Blake
ブレイク
Wrong tree... 無駄なのに…
"wrong tree"は"bark up the wrong tree"の略で「見当違いの努力をする」という意味。「イリアはレズビアンだから口説いても意味がない」ということ。

17 Sun
サン
He'll figure it out. その内気付くだろ

18 Blake
ブレイク
So, you're really going to Vacuo? じゃあ…、本当にヴァキュオに行くの?

19 Sun
サン
That's right, seeing you reunited with the rest of team RWBY really made me realize something. I'm like the worst team leader ever. Me and the boys were cool with a little hiatus, but we gotta make up for lost time. Shade Academy's not dealing with any problems like Haven right now. Plus, that means I can show the guys around my old stomping grounds. ああ。お前がチームRWBYの皆と再会するのを見てよく分かったんだ。俺がほとんど最悪のリーダーだってな。俺らチームはちょっとばかり会わなくても平気だけどさ、けどその分の時間を取り戻さなきゃな。シェイド・アカデミーは今ヘイヴンみたいな問題は抱えてないしさ。それに、アイツらに俺の懐かしの故郷を見せてやれるしな。

20 Blake
ブレイク
I have to admit. I think I was kind of getting used to having you around. 認めなきゃいけないわね。あなたが側に居ることに慣れてきてたってことを

21 Sun
サン
I go where I'm needed! And... you don't need me anymore. 俺は必要とされてる所に行くぜ! それに… お前はもう俺を必要としてないだろ

22 Blake
ブレイク
Well, when you say it like that, it sounds sad. そういう風に言うと、寂しい感じがするわね

23 Sun
サン
Look... despite the drama and the fighting and the numerous attempts on my life, I had a lot of fun. But you're with who you're supposed to be now. なぁ…、修羅場とか戦闘とか、何度も殺されかけたりしたけど、楽しいこともたくさんあったよ。けどよ お前の居場所はあっちだろ

24 Blake
ブレイク
Sun... I don't think I'll ever be able to thank you enough. I'm still-- サン…。あなたには感謝し切れないと思ってる。私にはまだ―

25 Sun
サン
You're still working a lot of things out, I know. But you can do it with them. And in the future, who knows? I've got a feeling you haven't seen the last of me. まだまだ解決しないといけない事はいっぱいある、分かってるよ。でもあいつらとなら出来るさ。それに未来のことは、誰も分かんねぇよ。きっとまた会えるさ

26 Blake
ブレイク
I certainly hope not. そうなるよう願ってるわ

27 Neptune
ネプチューン
I don't know, man. It feels like you're just letting her go. 何て言うかさ、彼女を諦めたって感じだな

28 Sun
サン
It was never about that, brainiac. Besides, now that your leader's back and hardened from battle, I've gotta focus all of my time into getting you boys ready for the wastelands. 元々そんなんじゃねぇよ、頭でっかちが。それにな、戦いでさらに強くなったリーダーがこうして戻ってきたんだ。あの砂漠に耐えられるよう全力でお前らを鍛えてやらなきゃな!
「あの砂漠に耐えられるよう全力でお前らを鍛えてやらなきゃな」はサンの様子からこのような意味だと判断。


E. 列車内1

1 Ruby
ルビー
All right girls, I think it's time for an official team exercise. Who wants to play video games? よーしみんな、そろそろチーム訓練の時間だよ。ゲームやる人!?

2 Yang
ヤン
I mean if you want me to kick your butt, yeah sure. Let me grab my scroll. 私にコテンパンにされたいって意味なら、いいよ。スクロール取ってくる

3 Blake
ブレイク
Here, let me help you with that. ほら、私に任せて

4 Yang
ヤン
Blake, you don't have to do that. ブレイク、そんな事しなくていい

5 Blake
ブレイク
I don't know what you're talking about. 何のこと言ってるのか分からないわ

6 Yang
ヤン
I'm fine, we're gonna be fine. It's just gonna be a bit before things are back to normal. But... I am glad we're all back together. 私は大丈夫。みんな大丈夫だから。いつもの日々に戻るのにもう少しかかるってだけ。でも…、また4人一緒になれて嬉しいよ。

7 Blake
ブレイク
Yeah, okay. うん、分かったわ。

8 Qrow
クロウ
How touching. ジーンとさせやがる

9 Ruby
ルビー
Oh hey, uncle Qrow. You wanna play too? あ、クロウ叔父さん。 叔父さんもやる?

10 Qrow
クロウ
Kick your butts? Sure. コテンパンにされたいって? いいぜ

11 Blake
ブレイク
What was that? 何なの?

12 Weiss
ワイス
Exactly what it sounds like. 聞いての通りですわ

13 Blake
ブレイク
Just my luck. 私の運って…

14 Qrow
クロウ
It's not yours... grab your weapons! お前さんのじゃない…。武器を持て!


F. 列車上での戦闘2

1 Dudley
ダッドリー
Dee! ディー!

2 Blake
ブレイク
What's the plan, Ruby? どうするの? ルビー

3 Ruby
ルビー
Don't let anyone else die. もう誰も死なせない

4 Ozpin
オズピン
Shall I? 代わろうか?

5 Oscar
オスカー
No, I'm keeping control. いや、このままで良い
直訳すると「僕が(体の)制御を続ける」

6 Jaune
ジョーン
What's going on? 何が起きてるんだ?

7 Dudley
ダッドリー
Come on, come on. 早く…、早く…!

8
Ah, yes! おーし、やった!

9 Qrow
クロウ
Hey! What are you doing? おい! 何やってんだ?

10 Nora
ノーラ
Why is it always something? 何でいっつも何か起きるの!?

11 Oscar
オスカー
How can I help? どうすればいい?

12 Qrow
クロウ
You can get that idiot to shut off the turrets. They're just drawing the Grimm toward the passengers. あのバカにタレットを止めさせろ。あれじゃグリムが乗客の方に行っちまう。

13 Oscar
オスカー
Right. 分かった

14
Stop! You've gotta shut the turrets off! やめろ! タレットを止めるんだ!

15 Dudley
ダッドリー
Are you crazy? No way! 気でも狂ったのか? ふざけんな!

16
Yes! Another one down! よし! また1体殺った!

17 Oscar
オスカー
Stop! We have to lure the Grimm to the back. やめろって! グリムを後方に引き付けるんだ

18 Dudley
ダッドリー
What does it matter if they're dead? 全部殺っちまえば関係ねぇだろ!
theyが指すのが何かちょっと迷うが、文脈的にGrimmしかないはず。

19
Where are they going? どこに行きやがるんだ?

20 Oscar
オスカー
Tunnel! トンネルだ!!

21 Dudley
ダッドリー
Huh? あ?


G. 列車内2

1 Qrow
クロウ
I said, turn those damn things off. 言っただろ、あのクソッタレを止めろって

2 Dudley
ダッドリー
Those things are keeping us alive. あれのおかげで俺達は助かってるんだ!

3 Qrow
クロウ
Us, sure, but they're putting the passengers in danger. "俺達"か、そうだ。だがあれのせいで乗客が危険なんだ

4 Dudley
ダッドリー
I'm the one they hired for this job, okay? I'm in charge here! これは俺が請け負った仕事だ、いいか? 責任者は俺だ!

5 Qrow
クロウ
Forgive me if I'm not exactly reassured. 悪いがそれじゃちょっとばかり不安でな
直訳すると「俺が完全には安心できなくても許してくれ」。わざと控えめに言う皮肉だと思われる。

6 Dudley
ダッドリー
Get off me! 放せ!
公式字幕には無いので間違ってる可能性あり。その前にクロウが喋ってるがそちらはほとんど分からず。

7 Qrow
クロウ
Look, if you bozos had been doing your job instead of shaking down passengers, maybe we wouldn't be in this-- いいか、お前ら能無しが乗客にたかってないで仕事をちゃんとしてりゃ、こんな事態には―

8 Ruby
ルビー
Please just shut off the turrets. お願いだからタレットを止めてください

9 Jaune
ジョーン
Trust us, we know what we're doing. 信じて欲しい。俺達は慣れてるから
"know what one is doing"は「熟知している」という意味。完全に余談だが、"Trust me. I know what I'm doing."というのは逆に全く信用できないフレーズとして有名らしい……。

10 Dudley
ダッドリー
Fine. 分かったよ

11 Nora
ノーラ
Ren, could you use your Semblance to mask everyone on this train? With the guns off and emotions hidden, they might lose track of us! レン、この列車の全員をセンブランスでカバーできない? あの銃を止めて皆の感情も消せば、グリムも追ってこれないでしょ

12 Ren
レン
I've never attempted to affect this many people. これ程多くの人に試したことはありません

13 Ruby
ルビー
Well, you've never had Jaune's help before. そりゃ、今まではジョーンの能力が無かったし

14 Weiss
ワイス
He could amplify your aura. 彼ならあなたのオーラを増幅できますわ

15 Qrow
クロウ
Yeah, that's an alright plan. ああ、それならいけそうだ

16 Ozpin
オズピン
May I? いいかな?

17 Nora
ノーラ
Don't look so worried, Ren. You can totally do this. そんな心配そうな顔しないでレン。絶対できるから!

18 Ozpin
オズピン
I'm afraid there's one complication... The Grimm are also attracted to this. 残念ながら1つ問題がある… これもグリムを引き寄せてしまう

19 Dudley
ダッドリー
What's that? 何だそりゃ?

20 Qrow
クロウ
None of your business. Oz, are you serious? お前には関係ねぇ。オズ、本当か?

21 Yang
ヤン
Why wouldn't you tell us that? 何で言わなかったのさ?

22 Ozpin
オズピン
I-- それは―

23 Ruby
ルビー
It doesn't matter right now. Every second we're on board this train, we're putting everyone else in danger. 今はそんなこといいよ。私達がこの列車に乗り続けてる限り、他の人達を危険に曝す事になる

24
Get the passengers to the front cars. You'll still mask the emotions and kill the turrets... 乗客を前の車両に集めよう。レン達は皆の感情を消してタレットを止める

25
we just can't come with you. If we cut the back cars with us and the relic on them, we can deal with the Grimm. You just make sure the rest of the train makes it safely to Argus. 私達は一緒には行けない。レリックを持って切り離した後ろの車両に残る。そうすればグリムは私達で対処できる。あなた達は列車の安全を確保しながらアーガスに向かって

26 Jaune
ジョーン
Only if you'll promise you'll meet us there. 必ずそこで会うって約束してくれるなら

27 Ruby
ルビー
Promise. 約束する


H. 列車上での戦闘3

1 Ruby
ルビー
Now! やって!

2
We need to ground it! あいつを足止めして!

3 Blake
ブレイク
On it! Yang! 分かった! ヤン!


I. 脱線後

1 Qrow
クロウ
Is everyone okay? みんな無事か?

2 Weiss
ワイス
I'm fine. 大丈夫ですわ

3 Blake
ブレイク
Yeah. ええ

4 Maria
マリーア
Still alive! That sure was a close one, huh? 生きてるよ! 危機一髪だったねぇ


キャラクター編集


トリビア編集

  • 2018年10月25日に本エピソードのクリップがIGNで公開された。
  • ルビー達がアーガス行きの列車に乗った駅の時刻表にはヴェイル行きが運行休止中(OUT OF SERVICE)になっているという表示がある。

参考編集

特に記載のない限り、コミュニティのコンテンツはCC-BY-SA ライセンスの下で利用可能です。