"Altercation at the Auspicious Auction"
幸運と口論を呼ぶオークション
Rooster Teeth
Crunchyroll
"Altercation at the Auspicious Auction"(幸運と口論を呼ぶオークション) はRWBY の9期2話目(累計第108話目)のエピソードである。2023年2月25日(現地時間)にCrunchyrollにて公開された。
あらすじ [ ]
トランスクリプト [ ]
A. 崖
1
Yangヤン
So are we just gonna stand around thinking about this and silence? Or...
で、このまま考えながら突っ立って黙ってるわけ?それとも...
2
Rubyルビー
I know this place is weird, but a fairy tale? I mean that's impossible.
ここは確かに奇妙なところだけど、おとぎ話?それこそありえないよ。
3
Weissワイス
What we've seen is improbable, but that doesn't mean we're in an actual fairy tale. Are we seriously entertaining this?
ありそうもないことばかり起きますが、だからと言って実際のおとぎ話の中にいるとは限りませんわ。本当にそんな話で納得できますの?
4
Yangヤン
Do you have a better explanation for what's going on?
それ以外にこの状況どうやって説明するの?
5
Weissワイス
Well... let's try to be more logical, shall we? We fell from the sky. Ruby made friends with a tiny mouse.
そうですわね...もっと論理的に考えませんこと?私たちは空から落ちてきましたわ。ルビーは小さなネズミと友達になった。
6
Littleリトル
Friends!
ともだち!
7
Weissワイス
Blake and I got caught by killer vines. And uh... you got your arm stolen by... by a... What was it that you said?
ブレイクと私は殺人ツタに捕らわれましたわ。それで...あなたは腕を盗まれて...何に盗まれたって言いました?
8
Yangヤン
A talking raccoon riding on a purple wagon filled with trash.
ゴミでいっぱいの紫の荷車に乗った喋るアライグマ。
9
Weissワイス
Yes, that. Okay I see your point of view. I am going to go over here now.
そう、ですわね。あなたたちの話は分かりました。今ここで考えをまとめますわ。
10
Of course it's driving a little trash wagon. Why not? It probably has a little wheel too...
当然、ゴミを積んだ小さな荷車に乗ってますわよね。きっと車輪も小さいのでしょう。
11
Rubyルビー
As crazy as it sounds, something about this is familiar.
どうかしてるけど、こんな話を知ってる気がする。
12
Blakeブレイク
"The girl who fell through the world." I... I think we're in Everafter.
『世界を通り抜けた少女』ね。私たちはエヴァーアフターにいるのよ。
13
Weissワイス
Blake, the world is make-believe. It was just part of a story we all read as kids.
ブレイク、それは架空の世界ですわ。子供のころに読んだ話の一部に過ぎないですわよ。
14
Littleリトル
It's not make-believe. It's where I live.
架空じゃないよ。僕が住んでる場所だよ。
15
Blakeブレイク
Can you tell us more about it? Have you ever heard a name Alyx?
もっとここについて教えてくれる?アリックスっていう名前を聞いたことはない?
16
Littleリトル
An Alyx? Is that a purpose?
「ありっくす」?それをしにきたの?
17
Blakeブレイク
In the story, Alyx fell from the sky, and met with the hunter mice. Got trapped in vines, fought Jabberwalker, and got her knife stolen by a talking raccoon.
お話では、アリックスは空から落ちてきて、狩人ネズミと会う。ツタに捕らわれて、ジャバウォーカーと戦って、喋るアライグマにナイフを盗まれる。
18
Yangヤン
Yeah, and then she beat the Red King at a board game, met the Curious Cat, the Rusted Knight, and finally got out through...
そう、でレッド・キングをボードゲームで倒して、キュリアス・キャットとラステッド・ナイトに会って、最後はそこから...
19
Rubyルビー
The tree.
樹を通って脱出する。
20
Weissワイス
So what now? Do we go to the tree? look for Alyx? Yangs arm? Ruby, you're still missing Crescent Rose.
それでどうしますの?あの樹に向かうんです?アリックスを探しに?ヤンの腕を探しに?ルビー、まだクレセント・ローズは見つかっていませんわよ。
21
Littleリトル
I'd bet the Jinxy-peddler has it.
きっとジンクシー・ペドラーが持ってるよ。
23
Littleリトル
The Jinxy-peddler? That's the only talking raccoon I know.
ジンクシー・ペドラーのこと?他のしゃべるアライグマは僕は知らないよ。
24
Blakeブレイク
Do you know where he might be?
彼のいそうな場所はわかる?
25
Littleリトル
Of course! I would lead the way right to―
もちろん!僕が案内をしよう、さあこちらへー
B. 橋への道
1
Blakeブレイク
So, the town is just ahead right?
それで、町はすぐそこなのよね?
2
I've been thinking if we're going to go to this town, we need to be careful. Alyx didn't know their customs and ended up starting a war among the townsfolk. Trouble followed her everywhere she went.
この町に行くときのことをずっと考えてたんだけど、慎重にならないといけないわ。アリックスは町の人たちの慣習を知らなくて、しまいには住人達と大喧嘩を始めることになってしまう。どこに行ってももめ事がついてまわったのよ。
3
Yangヤン
Well yeah, but she was a kind of mean person, right? She lied and cheated her way through most of the book.
そうだけど、彼女ってちょっと意地の悪い人だったでしょ?本の中じゃ大体のことを噓をついたりだましたりして切り抜けてた。
4
Weissワイス
She was trying to survive. The morals of those old stories are so simplistic.
生き延びようとしたんですわ。そのような古いお話の教訓は本当に単純すぎますわね。
5
Blakeブレイク
Either way, we need to tread lightly.
どちらにしても、慎重に進むべきよ。
6
Littleリトル
The town is just up ahead. The Jinxy-peddler always stops by our village before he goes to the town.
町はすぐそこだよ。ジンクシー・ペドラーは町へ行く前にいつも僕たちの村に寄っていくんだ。
7
Yangヤン
Do they steal stuffs from you guys too?
あんたたちからも物を盗んでくの?
8
Littleリトル
Steal? Never! He just take the things we're not looking at. Fair is fare.
盗む?そんなことしないよ!彼は僕たちが見てないものを持っていくだけ。フェアだよね。
9
Weissワイス
Sounds like a legitimate business person? How did they manage to steal your arm anyway?
真っ当な商人みたいですわね。それより、あなたの腕はどうやって盗まれましたの?
10
Yangヤン
I was knocked out from the fall. When I came to, that sneaky raccoon had already grabbed my arm and ran off before I could stop them.
私、落ちたときに気絶したんだ。気が付いたときにはもうあの卑劣なアライグマが私の腕を取って逃げてて止められなかった。
11
Blakeブレイク
So would you say he caught you 'unarmed'? How disarming. I guess we'll have to catch....
それで腕を取られちゃったの?お可愛いこと。
このブレイクのセリフは"Arm"にかけたダジャレになっている
12
Weissワイス
About time.
ようやくですわ。
14
Weissワイス
Nothing.
なんでもありませんわ。
15
Rubyルビー
Don't worry. We'll find a way out of here and then we'll go back home.
心配しないで。私たちで絶対にここから出る方法を見つけて家に帰ろう。
17
Weissワイス
It's... It's all gone. There's nothing left for me to go back to. Just like Beacon.
全部、...全部なくなってしまいましたの。私の帰る場所はどこにもありませんの。ビーコンのように。
18
Rubyルビー
You did the best you could for Atlas, Weiss.
アトラスのためにできる限りのことをしたでしょ、ワイス。
19
Weissワイス
But it wasn't enough! We hatched some crazy plan that put a whole kingdom at risk, and we don't even know if we saved the Relics from... Maybe Jaune and Winter were able to get them out, despite everything. Despite us. I... I know that Penny... I know that was a lot to hear.
ですがそれでも足りませんでしたわ!私たちは王国全体を危険にさらす馬鹿げた計画を立てて、それなのにレリックを守れたかどうかも……。もしかしたら、ジョーンとウィンターが上手くやってくれたかもしれません。多くの犠牲や、私たちの失敗があっても。ペニーのことは本当に……、あなたがどれ程辛いかは分かりますわ。
20
Blakeブレイク
So this is the entrance to the other... acre you called it?
これがあなたの言っていた別の...エーカーの入口なのね?
21
Littleリトル
Yep. All we do is cross the bridge and we'll be... well, wherever over there is.
そう。その橋を渡りさえすれば...うーん、あっち側の何かには着くよ。
22
Yangヤン
You don't know?
何があるか知らないの?
23
Littleリトル
Nope. Never been this far from home.
知らないよ。こんな遠くまで来たことないから。
24
Rubyルビー
Oh, uh... maybe you should go back?
え、うーん...それじゃあ帰った方がいいんじゃない?
25
Littleリトル
I wouldn't have any idea how to go back. Maybe I'll live by this bridge.
帰り方なんてさっぱりわかんないよ。この橋の近くに住もうかな。
26
Weissワイス
I'll handle this.
私が何とかします。
27
Littleリトル
Building a house, my very first house, gonna find my purpose in my first house!
家を建てるよ、僕の初めての家を♪ この家で僕の目的を見つけよう♪
28
Weissワイス
Would you like to come with us?
私たちと一緒に来ませんこと?
29
Littleリトル
Yeah, that's probably for the best.
うん、それが一番いいかもね。
C. 町
1
Notice掲示
By Royal Decree of his highness: the Preeminent Birthday Party of his most royal is hereby announced!
殿下より布告 王家の最上の誕生日パーティーをこの通り開催する
2
Blakeブレイク
Just... act like you belong everybody.
みんな、住人のように振舞ってね。
3
Littleリトル
I've always wanted to be long, but I'm still just small.
ずっと背が高くなりたいって思ってたけど、僕はまだちっちゃいままなんだ。
"belong"を"be long"と解釈して喋っている
4
Yangヤン
There it is. So what's the strategy? Just start roughin' him up or what?
あれだ。作戦はどうする? あいつをボコボコにするって感じ?
5
Blakeブレイク
In the book, Alyx had to barter with Jinxy for her dagger.
お話だと、アリックスは短剣を取り返すために物々交換をしないといけなかったの。
6
Yangヤン
Yeah, I think I'd rather hit him.
そうなんだ、私はむしろ一発お返ししたいね。
7
Jinxyジンクシー
Welcome, one and all!
ようこそ、皆の者!
8
Weissワイス
He is adorable!
なんてかわいらしい!
9
Blakeブレイク
And a lot older than I remember from the book.
本で読んだ話よりずっと老けてるわね。
10
Jinxyジンクシー
I am Jinxy, and these are the finest treasures of the acre!
私はジンクシー、そしてこれがこのエーカーで最上の宝物だ!
11
Yangヤン
I don't see my arm.
私の腕はないね。
12
Blakeブレイク
All of Jinxy's treasures are just other items in disguise so that people think they're buying something extremely valuable.
ジンクシーの宝物は全部他のものに化けているの。だからそれを買う人はこの上なく価値のあるものだって思うのよ。
13
Weissワイス
Okay... so... which one is Yang's arm?
わかりましたわ、それで...どれがヤンの腕ですの?
14
Blakeブレイク
What is your heart tell you? That's how Alyx knew.
あなたの心はなんて言ってる?アリックスは心の声に従ったのよ。
15
Yangヤン
I mean... that one looks roughly arm sized...ish.
それだと...あれは大体腕の大きさ...っぽい?
17
Rubyルビー
There is... something about that one.
あれが...なんだか凄く気になる。
18
Jinxyジンクシー
First item. The diamond studded rabbit!
一品目!ダイヤの散りばめられたウサギ!
20
Jinxyジンクシー
You! Jinxy's!
そこのあなた!
21
Weissワイス
How are we going to bid without any money?
お金なしでどうやって入札しますの?
22
Blakeブレイク
I don't think there's any money in Everafter. Jinxy just names whatever price he wants.
エヴァーアフターにお金はないと思うわ。ジンクシーが自分の欲しいものを指定するのよ。
23
Weissワイス
What did Jinxy want from Alyx?
ジンクシーがアリックスに要求したものは何だったんです?
24
Blakeブレイク
Her saddest memory, and her happiest.
一番悲しかった思い出と、一番嬉しかった思い出よ。
25
Jinxyジンクシー
Sold for... a hug!
落札は...ハグ!
26
Littleリトル
Hugs are very valuable!
ハグはとっても貴重だ!
27
Yangヤン
Maybe this won't be so bad after all.
これならどうにかなりそうだね。
28
Jinxyジンクシー
Second item: a golden scepter!
二品目!黄金の笏!
29
Yang & Toy Soldierヤン&おもちゃの兵隊
Me!
はい!
30
Jinxyジンクシー
You!
あなたたち!
32
Jinxyジンクシー
The bidding starts at―
入札は...
33
Yangヤン
No, I was the first one to―
ちょっと!私が先だったー
34
Jinxyジンクシー
Knowing what it is to feel loved.
愛される気持ちを表すもの。
35
A fair price for some, I'd say.
相応の対価、だと思うがね。
36
Toy Soldierおもちゃの兵隊
Knowing what it's like to feel loved. By royal decree.
愛される気持ちを表すもの。勅令だ。
37
Decree勅令
By his royal highness's decree, to be paid is sum: whatever Jinxy wants.
勅令により、下記のものを支払う: ジンクシーの望むもの
39
Yangヤン
Wait! That's my arm!
ちょっと!それ私の腕!
40
Toy Soldierおもちゃの兵隊
Whatever it is, it's royal property now. No price is too high for his majesty's birthday.
これが何であろうと、今や王家の財産なのだ。殿下の誕生日のために高すぎるものなどない。
41
Jinxyジンクシー
Last item: A jade marionett!
最後の品は、翡翠のマリオネット!
42
Yangヤン
We tried it your way, Blake.
こっちのやり方でいくよ、ブレイク。
44
Jinxyジンクシー
You!
そこのあなた!
45
Weissワイス
Ruby? What are you doing?
ルビー?何をしていますの?
46
Jinxyジンクシー
Bidding starts at... enough hope to fill this jar.
入札は...このビンをいっぱいにするだけの希望。
47
Hm... you don't have enough, do you?
ふむ、君にはないようだね?
48
Why you little...!
このネズミめ...!
49
Leave that alone! You can't touch until the deal is done!
それを置いていけ!取引が終わるまで触るんじゃない!
50
Townsperson町人
It's a fake!
にせものだ!
51
Yangヤン
I'm going for it.
私取ってくる。
52
Littleリトル
Fair is fare.
フェアだよね。
53
Yangヤン
I got it!
取り返した!
54
Blakeブレイク
Ruby, c'mon!
ルビー、行くわよ!
D. 森
1
Yangヤン
Those people take auctions very seriously.
あの人達、オークションにマジになってたね。
2
High five? High five?
成功でしょ? ねえ?
3
Blakeブレイク
We're doing same thing Alyx did. We are ruining everything.
私たちアリックスと同じ事をしちゃってるのよ。もう滅茶苦茶だわ。
4
Weissワイス
That's your biggest concern right now?
この状況でそんな事を気にしてますの?
5
Blakeブレイク
I've read so many stories. I never thought... I'd be the moral of one.
今までたくさんの本を読んできたけど、私自身が誰かの教訓になるなんて。
7
Rubyルビー
I couldn't explain why, but I... I was drawn to it.
どうしてかは説明できないけど……、これが凄く気になって。
8
Weissワイス
Great, now it's raining on just us. That's it! We're getting out of this nightmare! Alyx went to the tree, right? Let's go.
今度はここだけ雨ですの? もうウンザリですわ。早くこの悪夢を抜けましょう。アリックスはあの木に向かったのでしょう? 行きますわよ。
9
Blakeブレイク
I don't think it's gonna work like that. In the book―
そんな風にはいかないと思うわ。本の通りなら―
10
Weissワイス
We are not in a book. And even if we were, we know how it ends. Right over there.
ここは本の中じゃありません。仮にそうだったとしても、どこで結末を迎えるかは分かっているはず。すぐそこです。
12
Littleリトル
Yeah, already tried that earlier. You can't get any closer to the tree that way.
うん、それは前にも試したことあるよ。そんな事してもあの木にはちっとも近付けないよ。
13
Yangヤン
Well then, what do we do now? We've got my arm, but we still don't have Crescent Rose or the slightest idea how to get out.
それじゃ、これからどうする? 私の腕は取り戻したけど、クレセント・ローズはまだだし、ここから出る方法も全然分からない。
14
Toy Soldier 1おもちゃの兵隊 1
This way, somebody is sad!
こっちだ! 誰か悲しんでる奴がいる!
15
Toy Soldier 2おもちゃの兵隊 2
I'd be sad too if I ruined the royal birthday!
王家の誕生日を台無しにしたら私だって悲しくなる!
16
Yangヤン
These guys again.
またこいつらだよ。
17
Rubyルビー
Blake... What did Alyx next?
ブレイク……、アリックスは次にどうしたの?
18
Blakeブレイク
She... went to the Crimson Castle, and beat the Red King at his own game.
次は……、クリムゾン・キャッスルに行って、レッド・キングをゲームで打ち負かしたわ。
19
Toy Soldierおもちゃの兵隊
Hands up! You treasonous birthday ruiners!
手を上げろ! 誕生日を台無しにする反逆者どもめ!
21
Rubyルビー
We want to go to the birthday party. We want to go to the birthday party.
私たち、誕生日パーティに行きたい。私たちは誕生日パーティに行きたいんです。
22
Toy Soldierおもちゃの兵隊
Well too bad, because we're going to... oh... yes... That's where we're taking you. As prisoners. For stealing royal property.
残念だったな。お前たちが行くのは……、あー……、そうか、そこに連れて行くんだった。王家の財産を盗んだ囚人としてな。
23
Rubyルビー
What if I offered you something better?
もしもっと良いものを差し上げるとしたら?
24
The weapon of a powerful warrior.
強力な戦士の武器です。
25
Toy Soldierおもちゃの兵隊
Go on.
続けろ。
26
Rubyルビー
Not just a powerful warrior. The most powerful to ever lived. She was touched by magic. And she gave her life for thousands. She took a message of hope to the stars. And she saw the world through better eyes. Take us to the royal birthday, and allow us to present this most precious gift.
ただ強力なだけじゃありません。史上最強の戦士です。彼女は魔法の力で心動かされ、その命を数千の人たちに捧げました。彼女は希望のメッセージを星に伝えに行き、その純粋な目で世界を見通しました。私たちを王家の誕生日に連れて行ってください。そして、この最も貴重な贈り物を届けさせてください。
27
Toy Soldierおもちゃの兵隊
Yes, by royal decree.
よろしい、勅令により認めよう。
28
Come on men, you heard her! We got the birthday to celebrate!
行くぞ皆の者! 今の話を聞いただろう。誕生日を祝うのだ!
29
Blakeブレイク
Ruby? Are you sure about this?
ルビー? 本当にこれでいいの?
30
Rubyルビー
Look, we may not know exactly what's going on. But for whatever reason, this place is putting us on a similar path as a book we all read as kids. I say we follow it. And stop pretending we know what we're doing.
私たちは何が何だか分かってないけれど、この場所は私たちに、昔読んだ本とよく似たストーリーを歩ませてる。それに従ってみるべきだよ。自分達でこの状況を解決できるなんて考えるのはやめよう。
キャラクター [ ]
トリビア [ ]
ペニーの武器が操り人形に変化していたのは、ペニーのモデルであるピノキオに関連している。
参考 [ ]