Alone Together
二人きりで
"Alone Together"(二人きりで) はRWBY の5期8話目(累計第60話)のエピソード。Rooster Teeth 有料会員には2017年12月2日、無料会員には同年12月5日、一般には同年12月9日に公開される(いずれも現地時刻)。
あらすじ [ ]
早起きしたルビー・ローズ が屋外で寝転がっていると、そこにヤン・シャオロン が現れる。さらにワイス・シュニー もコーヒーを持って現れ、3人は改めて再会の喜びを語り合う。ルビーはブレイク・ベラドンナ もいればよかったのにと話すが、それに対してヤンは彼女が選んだことだと素っ気なく返す。ブレイクに会いたくないのかと聞かれても彼女は興味が無さそうな態度を取るが、なおもルビーやワイスが食い下がると突然感情を爆発させる。彼女はすぐに落ち着くが、気まずい雰囲気のまま一人で部屋の中に戻っていく。
自宅のバルコニーで考え事をしていたブレイクは、手すりにメモが貼り付けてあることに気付く。それはイリア・アミトラ から彼女に宛てたもので、一人で会いに来て欲しいという内容だった。そこでサン・ウーコン が協力者集めに行こうと声をかけるが、ブレイクは先にやる事があるので後で合流しようと返す。
部屋でチームRWBY の写真を見ていたヤンのもとにワイスが現れる。黙って向かいに座る彼女に、ヤンは幼い頃に母親二人に置いていかれ、忙しい父親 を助けて家を支えていた経験を語り、恵まれた家庭に生まれたワイスには自分の気持ちは分からないと話す。それに対してワイスは、父 と母 が政略結婚であることを明かし、いつしか母は酒に溺れるようになり家族揃ってのディナーなども無くなったと話す。ヤンが知らずにワイスの事を決めつけたことを謝ると、ワイスは自分達がお互いの事情を知らないのと同様に、ブレイクの事情も知らないことを指摘する。ヤンは、誰もブレイクを責めてはいないのに彼女の方から離れていったと言い、本心ではブレイクに戻ってきて欲しいと思っていることを吐露する。ワイスは、自分たちに出来ることはブレイクが戻ってきたときに彼女の力になれるようにすることだと言い、ブレイクは必ず戻ってくるとヤンを励ます。また、自身にとってチームメイトは家族と同等であり、ブレイクだけでなくヤンの力にもなると話す。ワイスの言葉を受けてヤンは落ち着きを取り戻し、二人の様子を心配しに来たルビーに対してもう大丈夫だと答える。
すっかり暗くなった頃、ブレイクはイリアから指定された場所に一人で現れる。暗がりから出てきたイリアをブレイクは保護しようとするが、イリアは謝罪を繰り返したあと何かの合図を送る。ブレイクが何かに気付いた瞬間、上空からユーマ が彼女に飛び掛かり、さらに後ろから現れた女性ファウナス の能力によりブレイクは拘束される。ブレイクは必死にイリアを説得しようとするがイリアは耳を貸さず、ベラドンナ家を抹殺しブレイクはアダム・トーラス のもとに送ると告げる。そのままイリアはユーマと共にベラドンナ家に向かっていくが、二人が消えたところでブレイクが声を上げて合図すると、サンが現れて彼女を救出する。二人はブレイクを拘束していたホワイト・ファング 団員を素早く倒すと、家に連絡をしながら急いで戻る。その頃、ベラドンナ家では襲撃が始まっておりホワイト・ファング団員と衛兵が戦っていた。さらに、アルベイン兄弟の二人は武器を構えてギラ・ベラドンナ に迫る。
トランスクリプト [ ]
A. ミストラル
1
Yangヤン
You’re up early.
早起きだね。
2
Rubyルビー
Hey sis. What are you doing up?
お姉ちゃん。何してんの?
3
Yangヤン
Can’t fall back to sleep.
目が覚めちゃって。
4
Rubyルビー
Ah, me neither.
あー、私も。
5
Weissワイス
Well, fortunately, coffee exists.
幸運ですわね。コーヒーがありますわ。
6
Rubyルビー
No, please!
あっ、ダメ!
7
Weissワイス
Don’t worry, I put in blasphemous amounts of cream and sugar, just for you.
ご心配無く、冒涜的な量のクリームと砂糖入りです。あなたのために。
8
Rubyルビー
Oh yeah! Nice Weiss strikes again!
でた! 優しい方のワイス!
9
Weissワイス
I will pour this on you and it will burn.
このコーヒーをかけて火傷させますわよ。
10
Yangヤン
Can’t believe we’re actually in Mistral.
本当にミストラルにいるなんて信じられない。
11
Rubyルビー
That’s what you can’t believe?
驚くのそこなの?
12
Yangヤン
Well, yeah! And all the other magic and stuff. But… Okay, you know what I mean!
うん、まあね。あとは魔法の事とか色々。それと……、はいはい、分かってるでしょ!
13
Weissワイス
I honestly wasn’t sure if I’d ever see you two again.
正直に言うともうあなた方には会えないかもしれないと思っていましたわ。
14
Yangヤン
Well, here’s to defying expectations.
うん、思いもよらない再開に乾杯。
15
Rubyルビー
I just wish Blake could be here with us.
ブレイクもここに居たらよかったのに。
16
Yangヤン
Yeah, well, she made her choice.
うん、まあ、彼女が選んだ結果だから。
17
Weissワイス
What’s that supposed to mean?
どういう意味ですの?
18
Yangヤン
I mean she could’ve been here if she just stuck around. It’s no big deal though. We’ll be fine.
彼女が去らなければここにも居たはずってこと。大した事じゃないよ。問題無し。
19
Rubyルビー
Don’t you want her here?
ここに居て欲しくないの?
20
Yangヤン
Why would I want her here?
何で私が?
21
Rubyルビー
Are you still mad at her for leaving?
居なくなったことまだ怒ってるの?
22
Yangヤン
Oh, whatever gave you that idea, Ruby? No, I’m totally fine. I’m great.
何それ、何でそうなるわけ? ルビー。別に。私は全然平気。最高の気分。
23
Weissワイス
Okay, calm down.
分かりましたから落ち着いて。
24
Yangヤン
Don’t tell me to calm down!
落ち着いてるよ!
25
Rubyルビー
Whoa, Yang.
うわ……、ヤン。
26
Yangヤン
Whatever.
もういいよ。
B. ベラドンナ家 1
1
Sunサン
Hey Blake! You ready to go?
おい、ブレイク! 出られるか?
2
Blakeブレイク
Be right there!
すぐ行く!
3
Noteメモ
“B Things going too far. Not sure what to do. Find a quiet spot, I’ll find you. Come alone. Please. -I”
Bへ。事態が悪化してる。どうしたらいいか分からない。会いに行くから人目につかない所へ。一人で来て。お願い。Iより。
4
Sunサン
We going recruiting or what? We’ve got the entire nocturnal section to hit up! You okay?
協力者集めに行くんだろ? まだ夜行性地区が全部残ってるからな。平気か?
5
Blakeブレイク
Yeah, I’ll meet you there. I need to take care of something first.
ええ、あとで合流しましょう。先にやることがあるから。
C. ルビー達の住居
1
Yangヤン
Yeah? Look Ruby, I really don’t want to talk about it, okay? Can you just leave me alone for a bit?
どうぞ。あのさルビー、その話はしたくないんだよ。いい? ちょっと一人にしてくれる?
2
Oh. Hey Weiss. Did you need something?
あ……。ワイスだったの。どうかした?
3
I know she’s our teammate, but I’m not just going to change my mind. I’m sorry, I just… I don’t think you know what it’s like to be left. You have a giant family, recitals to perform at, dinners to attend. I didn’t have any of that. My mom left me. Ruby’s mom left too. Tai was always busy with school and Ruby couldn’t even talk yet. I had to pick up the pieces. I had to keep things together. Alone. Weiss, if you have something to say, then say it.
確かに彼女はチームメイトだよ。でも気持ちは変わらない。ごめん、でも……、ワイスには残される者の気持ちは分からないでしょ。ワイスには大家族がいて、リサイタルで歌ったり、晩餐会に出たり。私にはどれもなかった。私の母親は私を置いていった。ルビーの母親もそう。タイは学校で忙しくて、ルビーはまだ喋れもしない。私が何とかしなきゃいけなかった。私が皆を繋ぎとめなきゃって。一人で。ワイス、言いたいことがあるなら言って。
4
Weissワイス
When I was ten, my dad finally admitted to my mom that the only reason he married her was for the family name. It was actually on my birthday. He missed the big dinner, she got mad, he finally snapped. I think she already knew. Looking back, I think I knew too. But hearing him say it finally pushed her over the edge. First it was separate lunches and dinners, opposite balconies at my recitals, a glass of wine here, a glass of wine there. Then, it was no dinners, no recitals, a bottle of wine here and… well, you get the idea.
私が10歳の時、父はついに認めました。母と結婚した理由が家の名のためだけだったと。その日は私の誕生日でしたわ。父はディナーに現れず、怒った母に対して、ついにそう怒鳴り返したのです。きっと母は気付いていました。今思えば、私も気付いていたはず。でも父のその言葉を聞いて、母はついに限界を超えました。 最初に、ランチとディナーを別に取るようになり、私のリサイタルでは二人は反対側のバルコニーへ。ワインのグラスがそこら中に増えていきました。やがてディナーやリサイタルも無くなり、今度はワインのボトルがそこら中に……。もう十分ですわね。
5
Yangヤン
I’m really sorry. I... shouldn’t have assumed.
本当にごめん。私……、勝手に思い込んでた。
6
Weissワイス
You’re right though. I don’t know loneliness like you do. I have my own version. And, I’ll bet Blake has her own version too.
でもあなたの言う通りですわ。私にはあなたの孤独は分かりません。私が抱えている問題とは違いますから。そして、きっとブレイクも別の問題を抱えているはずです。
7
Yangヤン
She doesn’t have to be alone though. I was here for her. We all were! She chose to leave us.
でも独りで抱える必要なんてなかったのに。私が力になれた。私達みんなが。自分から離れていったんだよ。
8
Weissワイス
Why do you think she did that?
それはなぜだと思いますか?
10
Weissワイス
The entire time Blake was at Beacon, she was afraid to open up to people. She tried to keep her past separated from us. She tried to protect us. Eventually, those walls she put up came down. And the moment they did, the one thing she was afraid of actually happened. The universe proved her right.
ブレイクはビーコンにいる間ずっと、自分をさらけ出すのを恐れていました。自分の過去の事から私達を遠ざけようとして、私達を守ろうとしていた。結局、彼女が築いていた壁は消え去りました。そしてその瞬間、彼女が恐れていたことが現実になった。彼女が正しかったのです。
11
Yangヤン
No one blamed her for anything! If she had just talked to us, she would’ve known that! How could I be there for her if she doesn’t let me? What if I needed her here for me?
誰も彼女を責めたりしてない! 私達と話をしてくれれば、それが分かったはずなのに! 助けようと思っても拒まれたらどうしたらいいの? 私の方が彼女を必要としてたら?
12
Weissワイス
I know it’s not easy. I wish she hadn’t left too. The only thing we can do now is be there for her when she’s ready. When she comes back.
簡単なことじゃありませんわよね。私だって彼女に残ってほしかった。今、私たちにできるのは、彼女の力になれるようにすること。彼女が帰ってきた時に。
13
Yangヤン
If she comes back.
もし帰ってきたらね。
14
Weissワイス
She will. Yang... You, Ruby, and even Blake are more like family to me than my brother or even my own father. I would do anything for you three, and I’m willing to bet Blake feels the same way. So, when she’s ready, I’ll be there for her. And I know we’re not as close, but… I’m here for you too.
帰ってきますわ。ヤン……、あなたとルビー、それにブレイクだって、私にとっては弟や父よりもよっぽど家族に近いですわ。あなた達3人のためなら何だってします。そしてブレイクも同じ気持ちだと信じています。だから、その時が来たら、私は彼女の力になるつもりです。そして、私では足りないかもしれませんが……、あなたの力にもなります。
15
Rubyルビー
Is, uh… everything okay?
あの……、もう大丈夫?
16
Yangヤン
Yeah, it is.
うん、大丈夫。
D. メナジェリー
3
Blakeブレイク
Ilia, I know you’re scared, but you don’t have to be. My family and I, we can keep you safe.
イリア、怖いのはわかる。でも心配しないで。両親と私であなたの安全を確保するから。
4
Iliaイリア
I’m sorry.
ごめんなさい。
5
Blakeブレイク
You can make it up to me by helping us stop Corsac and Fennec.
償いのためにもコサックとフェネックを一緒に止めましょう。
6
Iliaイリア
No. I’m sorry.
違うの。ごめんなさい。
8
Trifaトリファ
I’ve got her.
捕まえた。
9
Yumaユーマ
Well done, Sister Trifa - and to you, Ilia.
よくやった、同士トリファ。お前もだ、イリア。
10
Blakeブレイク
Ilia! What are you doing?!
イリア! 一体何のつもり!?
11
Iliaイリア
I tried to warn you, Blake. I’m sorry.
警告したわ、ブレイク。ごめんなさい。
12
Blakeブレイク
Don’t tell me you’re sorry!
ごめんなさいなんてやめて!
13
Iliaイリア
But I am. I am sorry it has to be this way, but you and your family are holding the Faunus back!
本心よ! こんなことしなくちゃいけない事を本当に悪いと思ってる。でもあなたもあなたの家族もファウナスの足枷になってる。
14
Blakeブレイク
Because we’re trying to protect people?! In what world do you live in where attacking the innocent is the right thing to do?!
人々を守ろうとしていることが!? 無実の人を攻撃するのが正しいなんて、あなたは一体どんな世界にいるの!?
15
Iliaイリア
The same one as you! There’s no such thing as innocent! There’s no right thing to do! Only what’s best for us! There’s the humans that still hate the Faunus, and there’s the others who stand by and let the hate happen! But you know what snuffs out hate? Fear. I don’t like hurting people. But I’ll tell you this… ...it’s gotten us results.
あなたと同じ世界よ! 無実の人なんていない! 正しい行いなんてものも無い! どれが一番マシかってだけ! ファウナスを未だに憎む人間が居て、そして他の奴等は皆、その憎悪をただ見てるだけ! でも憎しみを吹き消すのは何だと思う? 恐怖よ。人を傷つけるのは好きじゃない。 でもこれだけは言っておくわ。恐怖は結果を出してきた。
16
Blakeブレイク
Yeah, look where it’s gotten you.
そうね、その結果が今のあなた。
17
Iliaイリア
We all have to make sacrifices for the greater good, no matter how much it hurts.
私達は皆、理想の為に犠牲を払わなきゃいけない。それがどんなに苦しくても。
18
Blakeブレイク
And you think killing me is really for the greater good?
私を殺す事が本当に理想の為になると思ってるの?
19
Iliaイリア
No, but getting rid of your family is.
いいえ、あなたの家族を排除する事が、よ。
20
Blakeブレイク
You wouldn’t! You can’t! I won’t let you!
そんなこと! ダメ! させないわ!
21
Iliaイリア
I know. That’s why you’re being sent to Mistral. To Adam.
そうよね。だからあなたはミストラルへ送られるの。アダムのもとへ。
22
Blakeブレイク
Ilia, please! You don’t have to do this. This isn’t you!
イリア、お願い! こんな事やめて! こんなのあなたじゃない!
23
Iliaイリア
Yes. It. Is! But I guess back then you were just too busy falling for Adam to notice. I was always jealous of the way you looked at him. I wanted you to look at me that way. But we can’t always get what we want!
違う。これが私……! でも昔はアダムに夢中だったから知らなかったんでしょ。あなたがアダムのことを見ていた時、私ずっと嫉妬してた。私をそんな風に見て欲しいって。でも叶わない望みもある。
24
Yuma, with me. You two, get her to the docks.
ユーマ、私と来て。二人は彼女をドックへ。
25
Trifaトリファ
Let’s go, traitor.
行くぞ、裏切者。
28
Blakeブレイク
Thanks for the backup.
援護ありがとう。
29
Sunサン
Thanks for the invitation. You okay?
招待ありがとよ。平気か?
30
Blakeブレイク
No. You heard Ilia, my family is in danger. Call the police and let’s go!
いいえ。聞いてたでしょう、私の家族が危ない。警察を呼んですぐに向かいましょう!
32
Blakeブレイク
Come on, mom, pick up!
お願い母さん、出て。
E. ベラドンナ家 2
1
Guard警備兵
Get down!
伏せて!
2
Kaliカーリー
Get out of my house!! Ghira!!
この家から出てけ! ギラ!
3
Ghiraギラ
Go find my wife!
妻のところへ!
4
Corsacコサック
I believe it’s time our dear chieftain stepped down, brother.
親愛なるチーフにはご退場いただく頃合だろう。
5
Fennecフェネック
Yes brother, I’m afraid I’m inclined to agree.
そうだな、私もその意見に傾きつつあるようだ。
旧トランスクリプト(字幕用) [ ]
A. ミストラル1
1
ヤン
早起きだね
5 / 5.76
Yang
You’re up early.
2
ルビー
お姉ちゃん
5 / 4.32
Ruby
Hey sis.
3
何してんの?
5 / 5.7
What are you doing up?
4
ヤン
目が覚めちゃって
8 / 5.58
Yang
Can’t fall back to sleep.
5
ルビー
あー 私も
4 / 6.66
Ruby
Ah, me neither.
6
ワイス
幸運ですわね
6 / 6.66
Weiss
Well, fortunately,
7
コーヒーがありますわ
10 / 7.02
coffee exists.
8
ルビー
あっ ダメ!
4 / 4.92
Ruby
No, please!
9
ワイス
ご心配無く 冒涜的な量のクリームと砂糖入りです 貴女の為に
27 / 24
Weiss
Don’t worry, I put in blasphemous amounts of cream and sugar, just for you.
10
ルビー
やったー! さっすが優しいワイス!
14 / 13.44
Ruby
Oh yeah! Nice Weiss strikes again!
11
ワイス
これをかけて火傷させますわよ
14 / 13.38
Weiss
I will pour this on you and it will burn.
12
ヤン
本当にミストラルに居るなんてね
15 / 8.76
Yang
Can’t believe we’re actually in Mistral.
13
ルビー
驚くのそこ?
5 / 8.34
Ruby
That’s what you can’t believe?
14
ヤン
うん まあね
5 / 5.28
Yang
Well, yeah!
15
あとは魔法の事とか色々
11 / 9.6
And all the other magic and stuff.
17
はいはい 分かってるでしょ!
12 / 10.02
Okay, you know what I mean!
18
ワイス
正直に言うともう会えないかもしれないと思っていましたわ
27 / 17.34
Weiss
I honestly wasn’t sure if I’d ever see you two again.
19
ヤン
うん
2 / 3
Yang
Well,
20
思いもよらない再会に乾杯
12 / 11.46
here’s to defying expectations.
21
ルビー
ブレイクもここに居たらな
12 / 10.5
Ruby
I just wish Blake could be here with us.
22
ヤン
うん まあ
4 / 5.16
Yang
Yeah, well,
23
彼女の意志だから
8 / 5.64
she made her choice.
24
ワイス
どういう意味ですの?
9 / 7.44
Weiss
What’s that supposed to mean?
25
ヤン
彼女が去らなければここにも居たはずって話
20 / 15.6
Yang
I mean she could’ve been here if she just stuck around.
26
大した事じゃないよ
9 / 5.04
It’s no big deal though.
27
問題無し
4 / 3.48
We’ll be fine.
28
ルビー
居て欲しくないの?
8 / 6.6
Ruby
Don’t you want her here?
29
ヤン
何で私が?
4 / 5.58
Yang
Why would I want her here?
30
ルビー
居なくなったことまだ怒ってるの?
15 / 12.66
Ruby
Are you still mad at her for leaving?
31
ヤン
何それ 何でそうなるわけ? ルビー
14 / 12.54
Yang
Oh, whatever gave you that idea, Ruby?
32
別に 私は全然平気 最高の気分
13 / 10.74
No, I’m totally fine. I’m great.
33
ワイス
分かりましたから落ち着いて
13 / 9.6
Weiss
Okay, calm down.
34
ヤン
落ち着いてるよ!
7 / 7.74
Yang
Don’t tell me to calm down!
35
ルビー
うわ…
2 / 3
Ruby
Whoa,
37
ヤン
もういいよ
5 / 3.42
Yang
Whatever.
B. ベラドンナ家
1
サン
おい ブレイク!
6 / 4.2
Sun
Hey Blake!
2
出られるか?
5 / 5.64
You ready to go?
3
ブレイク
すぐ行く!
4 / 4.32
Blake
Be right there!
4
メモ
Bへ 事態が悪化しててどうしたらいいか分からない 会いに行くから人目につかない所へ 一人で来て お願い Iより
50 / 25.02
note
“B Things going too far. Not sure what to do. Find a quiet spot, I’ll find you. Come alone. Please. -I”
5
サン
協力者集め行くんだろ?
10 / 6.96
Sun
We going recruiting or what?
6
夜行性地区はまだ全域当たれるぜ
15 / 13.08
We’ve got the entire nocturnal section to hit up!
8
ブレイク
ええ 後で合流しましょう
11 / 6.3
Blake
Yeah, I’ll meet you there.
9
先にやることがあるから
11 / 8.82
I need to take care of something first.
C. ミストラル2
1
ヤン
いいよ
3 / 3
Yang
Yeah?
2
ルビー その話はしたくない 分かった?
16 / 14.46
Look Ruby, I really don’t want to talk about it, okay?
3
ちょっと一人にしてくれる?
12 / 8.34
Can you just leave me alone for a bit?
5
ワイスだったの
7 / 5.64
Hey Weiss.
6
どうかした?
5 / 4.74
Did you need something?
7
確かに彼女はチームメイトだよ
14 / 7.68
I know she’s our teammate,
8
でも気持ちは変わらない
11 / 11.22
but I’m not just going to change my mind.
9
ごめん でも…
5 / 7.08
I’m sorry, I just…
10
残される者の気持ちは分からないでしょ
18 / 12.36
I don’t think you know what it’s like to be left.
11
ワイスには大家族がいて
11 / 8.52
You have a giant family,
12
リサイタルで歌ったり
10 / 8.04
recitals to perform at,
13
晩餐会に出たり
7 / 7.26
dinners to attend.
14
私にはどれもなかった
10 / 6.42
I didn’t have any of that.
16
私を置いてった
7 / 3.78
left me.
17
ルビーの母親もそう
9 / 7.98
Ruby’s mom left too.
18
タイは学校で忙しくて ルビーはまだ喋れもしない
22 / 16.08
Tai was always busy with school and Ruby couldn’t even talk yet.
19
私が 何とかしなきゃいけなかった
15 / 11.64
I had to pick up the pieces.
20
私が 皆を繋ぎとめなきゃって
13 / 10.92
I had to keep things together.
22
ワイス 言いたいことがあるなら言って
17 / 15.24
Weiss, if you have something to say, then say it.
23
ワイス
10歳の時
5 / 4.98
Weiss
When I was ten,
24
父はついに認めましたわ 母と結婚した理由が
20 / 23.7
my dad finally admitted to my mom that the only reason he married her
25
家の名だけだったと
9 / 8.28
was for the family name.
26
その日は私の誕生日でしたわ
13 / 11.52
It was actually on my birthday.
27
父はディナーに現れず
10 / 6.12
He missed the big dinner,
28
それに怒った母に
8 / 5.28
she got mad,
29
ついにそう怒鳴ったのです
12 / 6.36
he finally snapped.
30
きっと母は気付いていました
13 / 7.92
I think she already knew.
31
今思えば 私も気付いていたはず
14 / 12.72
Looking back, I think I knew too.
32
でも父のその言葉を聞いて
12 / 8.1
But hearing him say it
33
母はついに限界を超えました
13 / 9
finally pushed her over the edge.
34
最初は 別々のランチとディナー
14 / 12.3
First it was separate lunches and dinners,
35
リサイタルでは反対側のバルコニーへ
17 / 11.88
opposite balconies at my recitals,
36
ワインのグラスがこちらや
12 / 7.62
a glass of wine here,
37
あちらにも
5 / 6.9
a glass of wine there.
38
やがてディナーも無くなりました
15 / 10.92
Then, it was no dinners,
39
リサイタルも
6 / 7.62
no recitals,
40
ワインのボトルがこちらや…
12 / 10.02
a bottle of wine here and…
41
もう分かりますわね
9 / 8.64
well, you get the idea.
42
ヤン
本当にごめん
6 / 4.26
Yang
I’m really sorry.
44
勝手に思い込んでた
9 / 6.6
shouldn’t have assumed.
45
ワイス
でもその通りですわ
9 / 4.92
Weiss
You’re right though.
46
私には貴女の孤独は分からない
14 / 10.62
I don’t know loneliness like you do.
47
私のは私のだから
8 / 7.56
I have my own version.
49
きっとブレイクにもあるのですわ
15 / 11.22
I’ll bet Blake has her own version too.
50
ヤン
独りになる必要はなかったのに
14 / 11.4
Yang
She doesn’t have to be alone though.
51
私が力になったのに
9 / 6.6
I was here for her.
52
私達みんなが
6 / 5.82
We all were!
53
自分から離れたんだよ
10 / 10.38
She chose to leave us.
54
ワイス
それはなぜだと思いますか?
12 / 9.66
Weiss
Why do you think she did that?
56
ワイス
ブレイクはビーコンでずっと 自分をさらけ出すのを恐れていました
30 / 22.08
Weiss
The entire time Blake was at Beacon, she was afraid to open up to people.
57
過去の事から私達を遠ざけて
13 / 13.92
She tried to keep her past separated from us.
58
私達を守ろうとしていた
11 / 9.96
She tried to protect us.
59
結局 彼女が築いていた壁は
12 / 9.84
Eventually, those walls she put up
60
消え去りました
7 / 5.16
came down.
61
そしてその瞬間
7 / 7.32
And the moment they did,
62
彼女がずっと恐れていた事が現実になった
19 / 18.3
the one thing she was afraid of actually happened.
63
彼女が正しかったのです
11 / 8.7
The universe proved her right.
64
ヤン
誰も何も責めなかった!
10 / 9.66
Yang
No one blamed her for anything!
65
話してくれさえすれば 分かったはずなのに!
19 / 14.94
If she had just talked to us, she would’ve known that!
66
どうしたらいいの? 助けたくても拒まれたら
19 / 11.94
How could I be there for her if she doesn’t let me?
67
ブレイクが居なきゃ 私の方がダメだったら?
19 / 9.84
What if I needed her here for me?
68
ワイス
簡単じゃありませんわよね
12 / 7.74
Weiss
I know it’s not easy.
69
私だって残ってほしかった
12 / 8.64
I wish she hadn’t left too.
70
今 私たちにできるのは 彼女の力になれるようにすること
25 / 19.5
The only thing we can do now is be there for her when she’s ready.
71
帰ってきた時に
7 / 5.58
When she comes back.
72
ヤン
もし 帰ってきたらね
9 / 10.38
Yang
If she comes back.
73
ワイス
帰ってきますわ
7 / 3.84
Weiss
She will.
75
貴女とルビー
6 / 7.08
You, Ruby,
76
ブレイクだって
7 / 5.58
and even Blake
77
よほど家族に近いですわ 弟や父よりも
17 / 23.46
are more like family to me than my brother or even my own father.
78
貴女達のためなら 何だってします
15 / 12.24
I would do anything for you three,
79
そして信じていますわ ブレイクも同じ気持ちだと
22 / 12.78
and I’m willing to bet Blake feels the same way.
81
その時が来たら
7 / 4.86
when she’s ready,
82
彼女の力になりますわ
10 / 5.58
I’ll be there for her.
84
彼女ほど近しくありませんけれど
15 / 10.02
I know we’re not as close,
86
私は貴女の力にもなりますわ
13 / 7.86
I’m here for you too.
87
ルビー
あの…
2 / 3.48
Ruby
Is, uh…
88
もう大丈夫?
5 / 5.58
everything okay?
89
ヤン
うん
2 / 3
Yang
Yeah,
D. メナジェリー
1
ブレイク
イリア
3 / 3
Blake
Ilia?
2
イリア
ここよ
3 / 3.06
Ilia
I’m here.
3
ブレイク
イリア
3 / 3.06
Blake
Ilia,
4
怖いのはわかる でも大丈夫
12 / 15.12
I know you’re scared, but you don’t have to be.
5
両親と私で安全に匿うから
12 / 12.66
My family and I, we can keep you safe.
6
イリア
ごめんなさい
6 / 3.96
Ilia
I’m sorry.
7
ブレイク
謝るよりも一緒にコサックとフェネックを止めましょう
25 / 17.52
Blake
You can make it up to me by helping us stop Corsac and Fennec.
9
ごめんなさい
6 / 6.78
I’m sorry.
10
ブレイク
待っ―
2 / 3
Blake
Wait--
11
トリファ
捕まえた
4 / 5.22
Trifa
I’ve got her.
12
ユーマ
よくやった シスター・トリファ
13 / 11.4
Yuma
Well done, Sister Trifa -
13
お前もだ イリア
7 / 7.44
and to you, Ilia.
14
ブレイク
イリア
3 / 3.66
Blake
Ilia!
15
一体何のつもり!?
7 / 9.12
What are you doing?!
16
イリア
警告したわ ブレイク
9 / 8.82
Ilia
I tried to warn you, Blake.
17
ごめんなさい
6 / 4.2
I’m sorry.
18
ブレイク
心にも無いくせに!
8 / 7.86
Blake
Don’t tell me you’re sorry!
19
イリア
本心よ!
3 / 4.62
Ilia
But I am.
20
本当に悪いと思ってる
10 / 7.32
I am sorry
21
こうせざるを得ないこと
11 / 6.78
it has to be this way,
22
でもあなたも家族もファウナスの足枷になってる
22 / 15.24
but you and your family are holding the Faunus back!
23
ブレイク
人々を守ろうとしていることが!?
14 / 12.42
Blake
Because we’re trying to protect people?!
24
無実の人を攻撃するのが正しいなんて 一体どんな世界なのよ!?
27 / 25.62
In what world do you live in where attacking the innocent is the right thing to do?!
25
イリア
あなたのと同じ世界よ!
10 / 9.24
Ilia
The same one as you!
26
無実なんてものは無い!
10 / 12.24
There’s no such thing as innocent!
27
正しい行いなんて無い! あるのは一番マシなことだけ!
23 / 24
There’s no right thing to do! Only what’s best for us!
28
ファウナスを未だに憎む人間が居て
16 / 11.28
There’s the humans that still hate the Faunus,
29
そして他は皆 奴らの行為の傍観者だ!
16 / 22.32
and there’s the others who stand by and let the hate happen!
30
憎しみを吹き消すのは何だと思う?
15 / 9
But you know what snuffs out hate?
32
人を傷つけるのは
8 / 6
I don’t like
33
好きじゃない
6 / 5.1
hurting people.
34
でもこれは言える
8 / 6.24
But I’ll tell you this…
35
恐怖は結果を出してきた
11 / 8.04
...it’s gotten us results.
36
ブレイク
そうね
3 / 3
Blake
Yeah,
37
その結果が今のあなた
10 / 6.72
look where it’s gotten you.
38
イリア
私達は皆 理想の為に犠牲を払わなきゃいけない
21 / 17.88
Ilia
We all have to make sacrifices for the greater good,
39
それがどんなに苦しくても
12 / 8.34
no matter how much it hurts.
40
ブレイク
それで私を殺すことが本当に理想の為になると思ってるの?
26 / 20.34
Blake
And you think killing me is really for the greater good?
41
イリア
いいえ
3 / 3
Ilia
No,
42
あなたの家族を排除することが よ
15 / 10.62
but getting rid of your family is.
43
ブレイク
そんなこと!
5 / 3.78
Blake
You wouldn’t!
44
ダメ! させないわ!
7 / 10.32
You can’t! I won’t let you!
45
イリア
分かってる
5 / 3
Ilia
I know.
46
だからあなたはミストラルへ送る
15 / 8.94
That’s why you’re being sent to Mistral.
47
アダムのもとへ
7 / 3.78
To Adam.
48
ブレイク
イリア お願い!
6 / 5.82
Blake
Ilia, please!
49
こんな事しないで! こんなのあなたじゃない!
19 / 14.1
You don’t have to do this. This isn’t you!
50
イリア
違う これが私…!
6 / 11.34
Ilia
Yes. It. Is!
51
でもきっと 知らなかったでしょ アダムに夢中だったから
25 / 22.92
But I guess back then you were just too busy falling for Adam to notice.
52
私ずっと嫉妬してた あなたがアダムのことを見ていた時
25 / 14.34
I was always jealous of the way you looked at him.
53
私をそんな風に見て欲しいって
14 / 9.6
I wanted you to look at me that way.
54
でも叶わない望みもある
11 / 9.48
But we can’t always get what we want!
58
彼女をドックへ
7 / 6.24
get her to the docks.
59
トリファ
行くぞ 裏切者
6 / 8.28
Trifa
Let’s go, traitor.
60
ブレイク
今よ!
2 / 3.3
Blake
Now!!
61
トリファ
何ッ!?
2 / 3
Trifa
What?
62
ブレイク
援護ありがとう
7 / 4.62
Blake
Thanks for the backup.
63
サン
招待ありがとよ
7 / 6.42
Sun
Thanks for the invitation.
64
平気か?
3 / 3.48
You okay?
65
ブレイク
いいえ
3 / 3
Blake
No.
66
聞いてたでしょう 家族が危ない
14 / 12
You heard Ilia, my family is in danger.
67
警察を呼んで 行きましょう!
12 / 7.8
Call the police and let’s go!
68
サン
あいよ
3 / 3
Sun
Right!
69
ブレイク
お願い母さん 出て
8 / 6.24
Blake
Come on, mom, pick up!
70
警備兵
伏せて
3 / 3.84
Guard
Get down!
71
カーリー
この家から出てけ!
8 / 6.84
Kali
Get out of my house!!
73
ギラ
妻のところへ!
6 / 6.78
Ghira
Go find my wife!
74
コサック
首長にはご退場いただく頃合かと思うが どうかな
22 / 17.94
Corsac
I believe it’s time our dear chieftain stepped down, brother.
75
フェネック
そうだな
4 / 5.46
Fennec
Yes brother,
76
残念だが賛意を禁じえぬ
11 / 13.5
I’m afraid I’m inclined to agree.
キャラクター [ ]
トリビア [ ]
参考 [ ]