RWBY Wiki
RWBY Wiki
Advertisement
RWBY Wiki
840
ページ

"A Perfect Storm"(大荒れ)RWBYの5期9話目(累計第61話)のエピソード。Rooster Teeth有料会員には2017年12月9日、無料会員には同年12月12日、一般には同年12月16日に公開される(いずれも現地時刻)。

あらすじ[]

トランスクリプト[]

A. レイヴン盗賊団の根城

1 Vernal
ヴァーナル
Raven, We have a problem. レイヴン、問題が起きました。

2 Raven
レイヴン
What is it? 何?

3 Vernal
ヴァーナル
Salem's found us. セイラムに見つかりました。

4 Raven
レイヴン
Salem... Okay. セイラム……、分かった。

5 Vernal
ヴァーナル
Four of her followers are waiting to speak with you. 奴の部下4人があなたと話をしたいと言っています。

6 Raven
レイヴン
Right. We planned for this… そう。ついに来たわね……。

7
Bring me my helmet. 私の兜を持ってきて。

8
I don't recall inviting so many guests into our home. Either I’m losing my memory, or you've all lost your spines! こんなに多くの客を招いた覚えは無いな。私が記憶を失くしたのか、それともお前達全員が腰抜けということだな!

9 Cinder
シンダー
Don't be too upset with them, Raven. Your men simply recognize the power of a Maiden when they see it. Which is why we'd like to have a word with you. そんなに興奮しないで、レイヴン。あなたの手下達は乙女の力を目にして悟ったのよ。そしてその力こそあなたと話をしたい理由。

10 Raven
レイヴン
Leave us. Pack your things, then break down camp. We’re moving. 散れ。荷物をまとめてキャンプを解体しろ。ここを離れる。

11 Watts
ワッツ
Little late to run and hide. You’ve been on our master’s list for some time, so you must understand that we cannot allow you to slip away. 逃げ隠れるには少し遅かったな。お前は長いこと我が主の懸案事項だった。逃すわけにはいかないことを理解してもらおう。

12 Raven
レイヴン
I know all about your master, but I don't believe we've met. お前達の主の事は全て知っている。だがお前達とは初対面だったはずだが。

13 Mercury
マーキュリー
We're the guys you should be afraid of. 俺達はお前がビビる恐~い連中さ。

14 Raven
レイヴン
I doubt anyone should be afraid of you. お前を恐れる人間がいるとは思えないが。

15 Mercury
マーキュリー
Oh yeah? Tell that to-- へぇ、そうかよ? それじゃ―

16 Cinder
シンダー
Quiet. 黙りなさい。

17 Raven
レイヴン
That’s what I thought. やはり思った通りね。

18 Cinder
シンダー
I'm Cinder Fall. This is my associate, Arthur Watts, and my disciples, Emerald and Mercury. 私はシンダー・フォール。こちらは仲間のアーサー・ワッツ、そして私の弟子のエメラルドとマーキュリー。

19 Raven
レイヴン
Two children you’ve tricked into following you, a disgraced Atlesian scientist, and a Fall Maiden with a surname so appropriate, she probably picked it herself. Something tells me you’ve got more than a slight case of egomania, is that about right? 騙して従わせてる子供が二人に、落ちぶれたアトラスの科学者、そしてあまりに出来過ぎで自分で付けたような姓の秋の乙女。うぬぼれが強過ぎると言わざるを得ないわね。大体合ってるんじゃないかしら?

20 Watts
ワッツ
Technically, I was also a doctor, but I must say, the rest was spot on. 厳密には私は医者でもあるが、それ以外は的を射ている。

21 Cinder
シンダー
Aren’t you perceptive. 洞察力があるようね。

22 Raven
レイヴン
It’s what’s kept me alive. だから生き延びてきた。

23 Cinder
シンダー
I'm afraid the only reason you're still alive is because you have something our master wants. Of course, if I'm wrong... 生き延びている唯一の理由は私達の主が欲するものを持っているからじゃないかしら。もちろん、違うと言うのなら……。

24 Raven
レイヴン
Vernal! ヴァーナル!

25 Cinder
シンダー
So, This is the long lost Spring Maiden. Prove it. では、これが長い間消息不明だった春の乙女。証明してみなさい。

26 Raven
レイヴン
Vernal has done well under my guidance. I’d take that into consideration before you try anything. ヴァーナルは私の指導の下で腕を上げてきた。お前達が何かしようとするならそれを考慮に入れさせてもらうわ。

27 Cinder
シンダー
Raven, I won't underestimate you, So please don't insult my intelligence. There is a slim chance you and your Maiden could escape here today, but if you know our master as well as you claim to, then you know you could never truly escape her. But we come bearing an olive branch. レイヴン、私はあなたを過小評価はしない。だから私の情報収集能力も侮らないでもらえるかしら。あなたと乙女が今日この場を逃れるチャンスは僅かながらある。でもあなたが自分で言った通り我が主をよく知るのであれば、彼女から真に逃れることなど出来ないと分かっているでしょう。だけど私達は和平の交渉に来たのよ。

28 Watts
ワッツ
The Maidens are merely a means to an end. Salem’s true desires are the Relics locked inside the Huntsman Academies. Come with us. Allow Vernal here to unlock the Relic of knowledge, and all previous acts of defiance against Salem will be forgiven. It’s the best deal either of you are going to get. 乙女は単に目的達成のための手段に過ぎない。セイラムの真の望みはハンター・アカデミーに守られたレリックだ。我々と来い。ヴァーナルに知識のレリックの封印を解かせよ。そうすれば今までのセイラムへの反抗的な活動は許される。お前達のいずれにとってもこれが最善だ。

29 Raven
レイヴン
You talk as if walking straight into Haven will be easy. ヘイヴンに容易く侵入できるかのような言い方ね。

30 Cinder
シンダー
That's because it will be. Headmaster Lionheart is loyal to Salem now. All we need is the key to the vault. You're not the only one to turn your back on Oz, Raven. 実際にそうなるはず。学長ライオンハートは今やセイラムに忠誠を誓っている。私達に必要なのは保管庫への鍵だけ。オズに背を向けたのはあなただけではないのよ、レイヴン。

31 Raven
レイヴン
I'm not helping Salem. I'm not helping Oz! I don't want a part in any of this! 私はセイラムには与しない。オズにも与しない。この件に関与する気は無い。

32 Cinder
シンダー
That ship sailed when you chose to harbor a Maiden. But if you come with us to Haven, we’ll leave you, your tribe, and your little secret to live out the rest of your days squabbling in the wilderness. We just... need... the Relic. 乙女を匿った時から関与している。しかし私達と共にヘイヴンに向かうなら、あなたにも盗賊団にも手は出さない。それに余生を荒野での小競り合いで過ごすためのお前のささやかな秘訣にもね。私達が必要としているのは……、レリックだけ。

33 Raven
レイヴン
I need time to think this over. 考える時間がいる。

34 Watts
ワッツ
You don't have time. In two days, Haven academy will be destroyed by the White Fang. You're going to choose now. 時間は無い。2日後にはホワイト・ファングがヘイヴンを破壊する。今決めてもらおう。

35 Raven
レイヴン
Backed me into a corner, huh? 私を窮地に追い込んだと言いたいわけ?

36 Cinder
シンダー
So, are you with us, or against us? さて、協力するの? それとも逆らう?

37 Raven
レイヴン
Agreements like these are built on trust, and forgive me for saying, but I don’t trust a single one of you. You're going to need to give me more. この手の協定は信頼の上に成り立つ。そして悪いけど、お前達の一人として信頼できない。より多くの見返りが無くてはね。

38 Watts
ワッツ
You are in a poor position to negotiate. 交渉できる立場ではないだろう。

39 Raven
レイヴン
I want my brother dead. 私が望むのは弟の死。

40 Cinder
シンダー
Qrow? クロウ?

41 Raven
レイヴン
That's right. He knows I have Spring. And if I help you get your Relic, he's going to become a problem. I have enough problems to deal with. Qrow doesn't trust me, but he does trust Ozpin's other lieutenants. If Leo really is loyal to you, then you can order him to invite Qrow right into an ambush. He arrives at Haven, we take him down, you get your Relic, and we all leave happy. その通り。あいつは私が「春」を抱えてると知ってる。もし私がレリック奪取を手伝うならあいつは問題になるわ。これ以上の問題は御免ね。クロウは私の事を信用してないけど、オズピンの補佐のことは信頼してる。レオが本当にお前達に忠誠を誓っているなら、待ち伏せの場にクロウを誘き出すよう指示できるでしょう。あいつがヘイヴンに現れたら、一緒に倒し、お前達がレリックを手に入れる。そして全員満足して帰る。

42 Cinder
シンダー
Now, this is a proposition I can get behind. ようやく同意できる提案が出てきたわね。

43 Watts
ワッツ
Alright ladies, let’s pause for a moment. We have one objective, retrieving the Relic of knowledge. Now Qrow Branwen may be on our list of individuals we would very much like dead, But he's not going to go down without fight, and he’s not going to fight quietly. Our advantage here is just as you said. We walk straight into Haven, no resistance, no one the wiser. A battle with your brother throws that all out the window. ご婦人方、少しいいですかな。我々の目的はただ一つ、知識のレリックの入手だ。今やクロウ・ブランウェンは是非とも死んで頂きたい人物かもしれんが、倒すには一戦交える事になる。そして戦闘となれば騒ぎとなる。我々の優位性はお前が言った通りだ。ヘイヴンに正面から入れることだ。何の抵抗もなく、誰にも気付かれずにな。奴との戦闘はそれを全て放棄することになる。

44 Raven
レイヴン
He's good, but not that good. All of us against him? It’ll all be over in a heartbeat. あいつは強い、けれどそこまでじゃない。この全員でかかるんでしょう? 一瞬でケリは付く。

45 Emerald
エメラルド
But it’s not just him. He has the students with him. He has Ruby. でも奴だけじゃない。生徒達も一緒でしょ。ルビーがいる。

46 Cinder
シンダー
He certainly does. 確かにそうね。

47 Watts
ワッツ
If we leave the school a bloody mess, we will draw the attention of the authorities! The kingdom will be on high alert and the White Fang's attack will be ruined. もし学校を血の海にすれば、当局の注目の的だ。王国は最大限警戒し、ホワイト・ファングの襲撃は台無しになる。

48 Cinder
シンダー
Then we wait. We wait until the full moon. Leo invites Qrow and his little fighters to Haven the same night Hazel and Adam arrive with the White Fang. As soon as the battle is won, The White Fang demolishes Haven. And any evidence we may have left behind is lost along with the school. なら待てばいい。満月まで待つ。ヘイゼルとアダムがホワイト・ファングを率いて来るその晩に、レオはクロウと幼い戦士達をヘイヴンに招く。戦闘に勝ったらすぐに、ホワイト・ファングがヘイヴンを破壊する。私達の残しうる証拠は全て学校と共に消え去る。

49 Raven
レイヴン
Then Salem leaves my people alone for good. その後セイラムは我々の団から永遠に手を引く。

50 Cinder
シンダー
You have yourself a deal. 交渉成立ね。

51 Watts
ワッツ
Wait. Don't think I don't see what you're after. If this falls to pieces over your grudge with a child, I will not be taking the blame. 待て。お前の狙いに気付かないと思うなよ。もし子供への恨みのせいでこれが失敗しても、私はその責任を負うつもりはないぞ。

52 Cinder
シンダー
Then what are you worried about? Fly back home and tinker with your machines. And tell Salem she’ll get what she wants and more. それならお前は何を心配している? 拠点に帰って機械を弄っていろ。そしてセイラムに伝えればいい。望み以上のものが手に入るとね。


B. ベラドンナ家

1 Fennec
フェネック
Brother! 兄弟!

2 Sun
サン
Hurry! 急げ!

3 Blake
ブレイク
Dad! Where's mom? 父さん! 母さんは?

4 Ghira
ギラ
I'm not sure. I got ambushed right away. 分からん。いきなり襲撃された。

5 Blake
ブレイク
Once we take down Corsac and Fennec-- 私達でコサックとフェネックを倒したら―

6 Ghira
ギラ
No, go now! ダメだ、今行け!

7 Blake
ブレイク
But-- でも―

8 Ghira
ギラ
You keep assuring me your friend isn't complete waste of space. Let's see him prove it. お前の友達は全くの役立たずではないのだろう。見せてもらおう。

9 Sun
サン
We got this, Blake! I’ve wanted to sock these creeps since the day we met! 任せとけ、ブレイク! 会った時からこのキモい奴等をボコボコにしたかったんだ。

10 Ghira
ギラ
You’ll have to get in line. 私が先だ。

11
Blake, go! ブレイク、行け!

12 Sun
サン
I won’t let you down, sir. がっかりはさせませんよ。

13 Ghira
ギラ
Shut up. 黙れ。

14 Sun
サン
You got it! 了解!


C. レイヴンのテント

1 Raven
レイヴン
Yes, Vernal? 何? ヴァーナル。

2 Vernal
ヴァーナル
I followed them as you asked. 言われた通り奴等をつけました。

3 Raven
レイヴン
Did they spot you? 気付かれた?

4 Vernal
ヴァーナル
Of course not. They have a ship two klicks west of here, looks like they’re staying there for the night. まさか。奴等2キロ西に船を泊めてます。そこで一晩過ごすようです。

5 Raven
レイヴン
Thank you, Vernal. Anything else? ありがとう、ヴァーナル。他に何か?

6 Vernal
ヴァーナル
Do you... actually believe they’ll let us go once they have the Relic? 本当に……、奴等がレリック入手後に私達を見逃すと思いますか?

7 Raven
レイヴン
Of course not. They'll never leave us alone. Once our purpose has come and gone we'll be discarded. Salem only uses people until they are no longer useful. If we want to have any chance of defending ourselves against her, then we need this Relic. If Qrow and those brats want to follow Ozpin, then let them. When the chaos reaches its peak, we'll grab the Relic, and make our escape. まさか。私達を放っておくわけがない。用済みになれば切り捨てられるわ。セイラムは他者を利用価値が無くなるまで使い倒す。自分達の身を守るために僅かな可能性にもかけたいなら、あのレリックが必要よ。クロウとガキどもがオズピンにつきたいならそれでいい。混乱がピークに達した時に、レリックを掠め取りその場から去る。

8 Vernal
ヴァーナル
And the fact that your daughter will be a part of all that? その中にあなたの娘がいてもですか?

9 Raven
レイヴン
Doesn't matter. I warned her. She made her choice. This path won't be easy for us either, but we must to do what's right for the tribe. 関係無いわ。警告はした。自分で選んだ事よ。これは私達にとっても茨の道。でもこの団にとっての最善を選ばなければならない。

10 Vernal
ヴァーナル
I know. I'll do whatever it takes. 分かってます。手段は選びません。

11 Raven
レイヴン
Good. それでいい。


D. ルビー達の住居

1 Oscar
オスカー
Hey, Qrow? Oz needs to talk to you. あの、クロウ? オズが話があるって。


旧トランスクリプト(字幕用)[]

A. レイヴンの根拠地1

1 ヴァーナル レイヴン 4 / 3.12 Vernal Raven,
2 問題が 3 / 5.7 We have a problem.
3 レイヴン 何? 1 / 3.3 Raven What is it?
4 ヴァーナル セイラムに見つかりました 12 / 6.18 Vernal Salem's found us.
5 レイヴン セイラム… 4 / 4.14 Raven Salem...
6 分かった 4 / 3 Okay.
7 ヴァーナル 奴の部下4人が話をしたいと 13 / 12.3 Vernal Four of her followers are waiting to speak with you.
8 レイヴン ええ 2 / 3 Raven Right.
9 ついに来たわね… 7 / 5.52 We planned for this…
10 兜を持ってきて 7 / 5.64 Bring me my helmet.
11 こんなに多くの客を招いた覚えは無いな 18 / 21.48 I don't recall inviting so many guests into our home.
12 私が記憶を失くしたのか それとも 15 / 12.54 Either I’m losing my memory,
13 お前達全員腰抜けなのか! 11 / 17.82 or you've all lost your spines!
14 シンダー そう怒るな レイヴン 9 / 11.82 Cinder Don't be too upset with them, Raven.
15 彼らは悟ったのよ 乙女の力を目にして 17 / 20.88 Your men simply recognize the power of a Maiden when they see it.
16 そしてその力こそ貴方と話をしたい理由 18 / 14.28 Which is why we'd like to have a word with you.
17 レイヴン 散れ 2 / 4.5 Raven Leave us.
18 荷物をまとめて キャンプを解体しろ 移動する 20 / 18.9 Pack your things, then break down camp. We’re moving.
19 ワッツ 逃げ隠れるには少し遅かったな 14 / 12.06 Watts Little late to run and hide.
20 貴公は長いこと我が主の懸案事項でね 17 / 13.2 You’ve been on our master’s list for some time,
21 逃すわけにはいかぬ事は ご理解頂かねば 18 / 20.1 so you must understand that we cannot allow you to slip away.
22 レイヴン お前達の主の事は全て知っている 15 / 10.86 Raven I know all about your master,
23 だがお前達とは初対面だったはずだが 17 / 11.94 but I don't believe we've met.
24 マーキュリー 俺達はお前がビビる恐~い連中さ 15 / 11.88 Mercury We're the guys you should be afraid of.
25 レイヴン お前を恐れる人間がいるとは思えないが 18 / 14.58 Raven I doubt anyone should be afraid of you.
26 マーキュリー へぇ そうかよ? 6 / 3.84 Mercury Oh yeah?
27 それじゃ― 4 / 4.14 Tell that to--
28 シンダー 黙りなさい 5 / 3.6 Cinder Quiet.
29 レイヴン 思った通りね 6 / 8.22 Raven That’s what I thought.
30 シンダー 私はシンダー・フォール 10 / 8.04 Cinder I'm Cinder Fall.
31 こちらは仲間のアーサー・ワッツ 14 / 14.04 This is my associate, Arthur Watts,
32 そして私の弟子の 8 / 6.48 and my disciples,
33 エメラルドとマーキュリー 12 / 9.18 Emerald and Mercury.
34 レイヴン 騙して従わせてる子供が二人 13 / 14.46 Raven Two children you’ve tricked into following you,
35 落ちぶれたアトラスの科学者 13 / 13.14 a disgraced Atlesian scientist,
36 そして秋の乙女 姓が余りにもぴったりなのは おそらく自分で付けたから 32 / 27.66 and a Fall Maiden with a surname so appropriate, she probably picked it herself.
37 軽度の独善主義では済まないようね 16 / 22.32 Something tells me you’ve got more than a slight case of egomania,
38 そんなところでしょう? 10 / 6.42 is that about right?
39 ワッツ 厳密には 私は博士でもあったが それ以外は的を射ている 25 / 22.08 Watts Technically, I was also a doctor, but I must say, the rest was spot on.
40 シンダー 洞察力があるようね 9 / 10.32 Cinder Aren’t you perceptive.
41 レイヴン それで生き延びてきた 10 / 7.86 Raven It’s what’s kept me alive.
42 シンダー 生き延びている唯一の理由は私達の主が欲するものを持っているからじゃないかしら 38 / 34.56 Cinder I'm afraid the only reason you're still alive is because you have something our master wants.
43 もちろん 4 / 4.98 Of course,
44 違うと言うのなら… 8 / 5.82 if I'm wrong...
45 レイヴン ヴァーナル! 5 / 4.08 Raven Vernal!
46 シンダー では 2 / 3.42 Cinder So,
47 これが長い間消息不明だった春の乙女 17 / 13.62 This is the long lost Spring Maiden.
48 示してみろ 5 / 3 Prove it.
49 レイヴン ヴァーナルは私のもとでよくやってきた 18 / 13.92 Raven Vernal has done well under my guidance.
50 それを考慮に入れさせてもらうわ お前達が何かしようとしたら 28 / 18.48 I’d take that into consideration before you try anything.
51 シンダー レイヴン 貴方を過小評価はしない 15 / 13.2 Cinder Raven, I won't underestimate you,
52 だから私の事も侮らないでもらえるかしら 19 / 13.14 So please don't insult my intelligence.
53 貴方と乙女は今この場からは逃れられるかもしれない 24 / 20.82 There is a slim chance you and your Maiden could escape here today,
54 でも貴方が主張通り我が主をよく知るのであれば 22 / 18.54 but if you know our master as well as you claim to,
55 真に逃れることは出来ないと分かっているでしょう 23 / 16.98 then you know you could never truly escape her.
56 だけど私達は和平の交渉に来たのよ 16 / 13.62 But we come bearing an olive branch.
57 ワッツ 乙女は単に目的達成のための手段に過ぎない 20 / 12.66 Watts The Maidens are merely a means to an end.
58 セイラムの真の望みはハンター・アカデミーに守られたレリックだ 29 / 24.48 Salem’s true desires are the Relics locked inside the Huntsman Academies.
59 我々と来い 5 / 4.32 Come with us.
60 ヴァーナルに知識のレリックを解錠させよ 19 / 16.32 allow Vernal here to unlock the Relic of knowledge,
61 そうすれば今までのセイラムへの反抗的な行動は許される 26 / 22.02 and all previous acts of defiance against Salem will be forgiven.
62 貴公達のいずれにとってもこれが最善だ 18 / 15.06 It’s the best deal either of you are going to get.
63 レイヴン ヘイヴンに容易く侵入できるかのような言い方ね 22 / 17.04 Raven You talk as if walking straight into Haven will be easy.
64 シンダー 実際にそうなるはず 9 / 7.8 Cinder That's because it will be.
65 学長ライオンハートは今やセイラムに忠誠を誓っている 25 / 16.14 Headmaster Lionheart is loyal to Salem now.
66 私達に必要なのは保管庫への鍵だけ 16 / 12.12 All we need is the key to the vault.
67 オズに背を向けたのは貴方だけではない レイヴン 22 / 22.2 You're not the only one to turn your back on Oz, Raven.
68 レイヴン セイラムには与しない 10 / 7.56 Raven I'm not helping Salem.
69 オズにも与しない 8 / 7.38 I'm not helping Oz!
70 この件に関与する気は無い 12 / 9.9 I don't want a part in any of this!
71 シンダー 乙女を匿った時から関与している 15 / 16.62 Cinder That ship sailed when you chose to harbor a Maiden.
72 しかしヘイヴンに私達と来るなら 15 / 10.2 But if you come with us to Haven,
73 手は出さない 貴方にも一族にも 14 / 11.88 we’ll leave you, your tribe,
74 貴方のささやかな秘密にもね 荒野で小競り合いに明け暮れていればいい 32 / 29.28 and your little secret to live out the rest of your days squabbling in the wilderness.
75 私達が必要としているのは… 12 / 13.14 We just... need...
76 レリックだけ 6 / 5.64 the Relic.
77 レイヴン 考える時間がいる 8 / 7.62 Raven I need time to think this over.
78 ワッツ 時間は無い 5 / 7.5 Watts You don't have time.
79 2日後にはホワイト・ファングがヘイヴンを破壊する 23 / 19.02 In two days, Haven academy will be destroyed by the White Fang.
80 今決めてもらおう 8 / 8.88 You're going to choose now.
81 レイヴン 窮地に立たされたってわけね 13 / 8.04 Raven Backed me into a corner, huh?
82 シンダー さて 2 / 3.6 Cinder So,
83 協力するか? 5 / 6.18 are you with us,
84 それとも逆らうか? 8 / 6.54 or against us?
85 レイヴン この手の協定は信頼の上に成り立つものよ 19 / 13.32 Raven Agreements like these are built on trust,
86 そして悪いけど お前達の一人として信頼できない 22 / 20.64 and forgive me for saying, but I don’t trust a single one of you.
87 より多くの見返りが無くてはね 14 / 9.42 You're going to need to give me more.
88 ワッツ 交渉できる立場ではないだろう 14 / 17.58 Watts You are in a poor position to negotiate.
89 レイヴン 私が望むのは弟の死 9 / 9.6 Raven I want my brother dead.
90 シンダー クロウ? 3 / 3.54 Cinder Qrow?
91 レイヴン その通り 4 / 3 Raven That's right.
92 ここに"春"が居ると知られた 12 / 7.86 He knows I have Spring.
93 もしレリック奪取を手伝うなら 14 / 9.48 And if I help you get your Relic,
94 あいつは問題になるわ 10 / 9.3 he's going to become a problem.
95 これ以上の問題は御免ね 11 / 11.88 I have enough problems to deal with.
96 クロウは私を信頼していないけど 15 / 9.48 Qrow doesn't trust me,
97 オズピンの補佐のことは信頼している 17 / 13.44 but he does trust Ozpin's other lieutenants.
98 もしレオが本当にお前達に忠誠を誓っているなら 22 / 15.84 If Leo really is loyal to you,
99 待ち伏せしている所にクロウを誘き出すよう指示できるでしょう 29 / 18 then you can order him to invite Qrow right into an ambush.
100 あいつがヘイヴンに現れたら 一緒に倒し レリックを手に入れる 28 / 18.12 He arrives at Haven, we take him down, you get your Relic,
101 そして全員去る 7 / 6.72 and we all leave
102 幸せに 3 / 3 happy.
103 シンダー そうね その提案なら悪くないでしょう 17 / 22.56 Cinder Now, this is a proposition I can get behind.
104 ワッツ ご婦人方 少しいいですかな 12 / 12.48 Watts Alright ladies, let’s pause for a moment.
105 我々の目的はただ一つ 10 / 11.58 We have one objective,
106 知識のレリックの入手だ 11 / 8.88 retrieving the Relic of knowledge.
107 今やクロウ・ブランウェンは是非とも死んで頂きたい人物かもしれんが 31 / 27.12 Now Qrow Branwen may be on our list of individuals we would very much like dead,
108 倒すには一戦交える事になる 13 / 11.7 But he's not going to go down without fight,
109 そして戦闘となれば 9 / 8.28 and he’s not going to fight
110 騒ぎになる 5 / 4.2 quietly.
111 我々の優位性は貴公が言った通り 15 / 12.54 Our advantage here is just as you said.
112 ヘイヴンに正面から入れることだ 15 / 8.7 We walk straight into Haven,
113 抵抗無く 誰にも気付かれずに 13 / 13.14 no resistance, no one the wiser.
114 奴との戦闘はそれを全て放棄することになる 20 / 14.34 A battle with your brother throws that all out the window.
115 レイヴン あいつは強い 6 / 3.9 Raven He's good,
116 けれどそこまでじゃない 11 / 5.88 but not that good.
117 この全員でかかるんでしょう? 13 / 8.82 All of us against him?
118 一瞬でケリは付く 8 / 9.66 It’ll all be over in a heartbeat.
119 エメラルド でも奴だけじゃない 9 / 7.08 Emerald But it’s not just him.
120 生徒達も一緒でしょ 9 / 8.34 He has the students with him.
121 ルビーが居る 6 / 4.92 He has Ruby.
122 シンダー それは確実でしょうね 10 / 9.42 Cinder He certainly does.
123 ワッツ もし学校を血の海にすれば 当局の注目の的だ 20 / 23.1 Watts If we leave the school a bloody mess, we will draw the attention of the authorities!
124 王国は最大限警戒し ホワイト・ファングの襲撃は台無しになる 27 / 20.88 The kingdom will be on high alert and the White Fang's attack will be ruined.
125 シンダー なら待てばいい 7 / 4.56 Cinder Then we wait.
126 満月まで待つ 6 / 9.3 We wait until the full moon.
127 レオはクロウと幼い戦士達をヘイヴンに招く 20 / 23.58 Leo invites Qrow and his little fighters to Haven
128 ヘイゼルとアダムが ホワイト・ファングを率いて来る晩にね 26 / 13.74 the same night Hazel and Adam arrive with the White Fang.
129 戦闘に勝ち次第 7 / 10.08 As soon as the battle is won,
130 ホワイト・ファングがヘイヴンを破壊する 18 / 12.54 The White Fang demolishes Haven.
131 私達の残しうる証拠は全て学校と共に消え去る 21 / 22.8 And any evidence we may have left behind is lost along with the school.
132 レイヴン その後セイラムは我々の一族から手を引く 19 / 11.94 Raven Then Salem leaves my people alone
133 永遠に 3 / 3.24 for good.
134 シンダー 交渉成立だ 5 / 9.18 Cinder You have yourself a deal.
135 ワッツ 待て 2 / 4.02 Watts Wait.
136 お前の狙いに気付かないとは思うなよ 17 / 11.52 Don't think I don't see what you're after.
137 もし子供への恨みのせいで失敗しても 私は批難を受けるつもりはないぞ 32 / 26.64 If this falls to pieces over your grudge with a child, I will not be taking the blame.
138 シンダー それでお前は何を心配している? 14 / 13.86 Cinder Then what are you worried about?
139 家に帰って機械を弄っていろ 13 / 15.72 Fly back home and tinker with your machines.
140 そしてセイラムに伝えろ 11 / 7.26 And tell Salem
141 望みのものは手に入ると 11 / 9.42 she’ll get what she wants
142 それ以上もね 6 / 5.1 and more.

B. ベラドンナ家

1 フェネック 兄弟! 2 / 3 Fennec Brother!
2 サン 急げ! 2 / 3.42 Sun Hurry!
3 ブレイク 父さん! 3 / 3 Blake Dad!
4 母さんは? 4 / 3.9 Where's mom?
5 ギラ 分からん 4 / 4.86 Ghira I'm not sure.
6 いきなり襲撃された 9 / 7.62 I got ambushed right away.
7 ブレイク コサックとフェネックを倒したら― 15 / 9.66 Blake Once we take down Corsac and Fennec--
8 ギラ ダメだ 今行け! 6 / 4.92 Ghira No, go now!
9 ブレイク でも 2 / 3 Blake But--
10 ギラ お前の友達は全くの役立たずではないと言ったな 22 / 19.44 Ghira You keep assuring me your friend isn't complete waste of space.
11 見せてもらおう 7 / 8.28 Let's see him prove it.
12 サン 任せとけ ブレイク! 8 / 7.02 Sun We got this, Blake!
13 会った時からこのキモい奴等をボコボコにしたくてよ 24 / 15.6 I’ve wanted to sock these creeps since the day we met!
14 ギラ 私が先だ 4 / 8.7 Ghira You’ll have to get in line.
15 ブレイク 行け! 6 / 5.16 Blake, go!
16 サン がっかりはさせませんよ 11 / 9.18 Sun I won’t let you down, sir.
17 ギラ 黙れ 2 / 4.02 Ghira Shut up.
18 サン 了解! 2 / 4.44 Sun You got it!

C. レイヴンの根拠地2

1 レイヴン 何? ヴァーナル 6 / 5.16 Raven Yes, Vernal?
2 ヴァーナル 言われた通り奴等をつけました 14 / 10.38 Vernal I followed them as you asked.
3 レイヴン 気付かれた? 5 / 4.68 Raven Did they spot you?
4 ヴァーナル まさか 3 / 4.92 Vernal Of course not.
5 2キロ西に船を泊めてます 12 / 9.72 They have a ship two klicks west of here,
6 そこで一晩過ごすようです 12 / 9.66 looks like they’re staying there for the night.
7 レイヴン ありがとう ヴァーナル 10 / 5.52 Raven Thank you, Vernal.
8 他に何か? 4 / 5.34 Anything else?
9 ヴァーナル 本当に… 3 / 3.66 Vernal Do you...
10 奴等がレリック入手後に黙って去ると思いますか? 22 / 15.66 actually believe they’ll let us go once they have the Relic?
11 レイヴン そんなはずないでしょう 11 / 5.58 Raven Of course not.
12 私達を放っておくわけがない 13 / 8.16 They'll never leave us alone.
13 用済みになれば切り捨てられるわ 15 / 17.52 Once our purpose has come and gone we'll be discarded.
14 セイラムが使うのは利用価値の残っている人間だけ 23 / 21.06 Salem only uses people until they are no longer useful.
15 自分達の身を守るために僅かな可能性にもかけたいなら 25 / 25.62 If we want to have any chance of defending ourselves against her,
16 あのレリックが必要よ 10 / 12.54 then we need this Relic.
17 クロウとガキどもがオズピンにつきたいなら それでいい 25 / 17.04 If Qrow and those brats want to follow Ozpin, then let them.
18 混乱がピークに達した時に 12 / 11.04 When the chaos reaches its peak,
19 レリックを掠め取り 9 / 6.06 we'll grab the Relic,
20 その場から去る 7 / 5.94 and make our escape.
21 ヴァーナル その中にあなたの娘がいてもですか? 16 / 13.8 Vernal And the fact that your daughter will be a part of all that?
22 レイヴン 関係無いわ 5 / 4.74 Raven Doesn't matter.
23 警告はした 5 / 3.78 I warned her.
24 自分で選んだ事よ 8 / 6.72 She made her choice.
25 これは私達にとっても茨の道 13 / 14.64 This path won't be easy for us either,
26 でも部族にとっての最善を選ばなければならない 22 / 14.76 but we must to do what's right for the tribe.
27 ヴァーナル 分かってます 6 / 3 Vernal I know.
28 手段は選びません 8 / 7.68 I'll do whatever it takes.
29 レイヴン よし 2 / 3 Raven Good.

D. ミストラル

1 オスカー あの クロウ? 5 / 4.68 Oscar Hey, Qrow?
2 オズが話があるって 9 / 8.88 Oz needs to talk to you.

キャラクター[]


トリビア[]

参考[]

Advertisement