このWiki用に用意したX(Twitter)アカウント(@RWBYwikiaJP)があるのですが、何年も放置している状態で、セキュリティ上よろしくないと思ったので先ほど削除致しました。
一応、30日間は復活可能のはずなので、もし異論があればここにお願いします。
語りたいことは?
テキスト
投票
このWiki用に用意したX(Twitter)アカウント(@RWBYwikiaJP)があるのですが、何年も放置している状態で、セキュリティ上よろしくないと思ったので先ほど削除致しました。
一応、30日間は復活可能のはずなので、もし異論があればここにお願いします。
こんにちは! 私は英語の RWBY Wiki の編集者です。皆さん、特に Releaf27 と Xakka11 のここでの努力に拍手を送りたいと思います。 頻繁に編集する編集者がほとんどいないため、おそらく難しいことはわかっていますが、ここで進行状況をときどきチェックしています. 皆さんは、非常に多くの記事、特にエピソードの書き起こし全体の翻訳と書き直しで素晴らしい仕事をしてきました!
(ちなみに、Google翻訳を使用しているので、ここであまりエラーが発生しないことを願っています...)
12票の投票
日本語だと色のこまかなニュアンスを無視して「赤」「黄」とか書いてますが、英Wikiだと細かく色分けしています。もちろん公式設定ではないでしょうが。
色としての情報量の多い英Wikiを参考にした場合、色名はカタカナでもありにしますか? マゼンダなら赤紫とかにできますが、微妙なニュアンスが出てくると思います。
(初代乙女のフォールの色がオーキという名前で、知りませんでした。木材のオークの色らしいのです。一応黄土色で対応しているみたいですが、無理矢理感があるような)
キャラクターカラーはRWBYにおいて重要な要素なので、インフォアイコンでも使っていますし、どうしましょう?
インフォアイコンの場合はカラーコードを使うので名前がわからなくてもどうにかなるのですが……。
兄弟神がいた時代の人々や乙女の使う"Magic"ですが、どう訳しましょうか?
"The Lost Fable"の日本語訳では『魔法』としてますが、固有名詞とすれば原則に則って『マジック』になると考えられます。
『マジック』だと少々ダサい気もします(手品をマジックと言っていた日本人の感性のせいかもしれません)が、シュニー家のセンブランスが『魔法陣』と訳されているので『魔法』だと混乱が生じそうです。
『魔法』が一番座りがいいとは思うのですが、原則論としての『マジック』や魔術など、なんらかの言葉で確定したいところです。そろそろ乙女などの過去の話が前面に出てきそうですし、いかがしましょう?
ついでにVolume 8 で出てきたグリムの"The Hound" ですが、現状では『猟犬のグリム』となっています。唯一定冠詞がついていて、ハイブリッドの実験体ということでカタカナ表記ではないのかもしれませんが、命名した指針などがわからないのでちょっと疑問に。
一般のグリムなら「ハウンド」、特殊性を出すなら「ザ・ハウンド」とかでもいい気がしますが、今後どれだけこうした特異なグリムが出てくるのかもわからないので、命名規則が少し気になった次第です。